Luke 18:23
New International Version
When he heard this, he became very sad, because he was very wealthy.

New Living Translation
But when the man heard this he became very sad, for he was very rich.

English Standard Version
But when he heard these things, he became very sad, for he was extremely rich.

Berean Study Bible
But when the ruler heard this, he became very sad, because he was extremely wealthy.

New American Standard Bible
But when he had heard these things, he became very sad, for he was extremely rich.

King James Bible
And when he heard this, he was very sorrowful: for he was very rich.

Holman Christian Standard Bible
After he heard this, he became extremely sad, because he was very rich.

International Standard Version
But when the official heard this he became sad, because he was very rich.

NET Bible
But when the man heard this he became very sad, for he was extremely wealthy.

Aramaic Bible in Plain English
But when he heard these things, it grieved him, for he was very rich.

GOD'S WORD® Translation
When the official heard this, he became sad, because he was very rich.

Jubilee Bible 2000
And when he heard this, he was very sorrowful, for he was very rich.

King James 2000 Bible
And when he heard this, he was very sorrowful: for he was very rich.

American King James Version
And when he heard this, he was very sorrowful: for he was very rich.

American Standard Version
But when he heard these things, he became exceeding sorrowful; for he was very rich.

Douay-Rheims Bible
He having heard these things, became sorrowful; for he was very rich.

Darby Bible Translation
But when he heard this he became very sorrowful, for he was very rich.

English Revised Version
But when he heard these things, he became exceeding sorrowful; for he was very rich.

Webster's Bible Translation
And when he heard this, he was very sorrowful: for he was very rich.

Weymouth New Testament
But on hearing these words he was deeply sorrowful, for he was exceedingly rich.

World English Bible
But when he heard these things, he became very sad, for he was very rich.

Young's Literal Translation
and he, having heard these things, became very sorrowful, for he was exceeding rich.

Lukas 18:23 Afrikaans PWL
Toe hy dit hoor, het hy diep bedroef geword, want hy was baie ryk.

Luka 18:23 Albanian
Por ai, kur i dëgjoi këto gjëra, u trishtua shumë, sepse ishte shumë i pasur.

ﻟﻮﻗﺎ 18:23 Arabic: Smith & Van Dyke
فلما سمع ذلك حزن لانه كان غنيا جدا.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 18:23 Armenian (Western): NT
Ան ալ՝ երբ լսեց այս խօսքը՝ շատ տրտմեցաւ, որովհետեւ շատ հարուստ էր:

Euangelioa S. Luc-en araura.  18:23 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta hura gauça horiac ençunic, triste cedin: ecen guciz abratsa cen.

Dyr Laux 18:23 Bavarian
Daa war der Man ganz schoen dyrgheit, weil yr närrisch reich war.

Лука 18:23 Bulgarian
И той, като чу това наскърби се много, защото беше твърде богат.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
那個人聽了這些話就變得很憂愁,因為他極其富有。

中文标准译本 (CSB Simplified)
那个人听了这些话就变得很忧愁,因为他极其富有。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他聽見這話,就甚憂愁,因為他很富足。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他听见这话,就甚忧愁,因为他很富足。

路 加 福 音 18:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 聽 見 這 話 , 就 甚 憂 愁 , 因 為 他 很 富 足 。

路 加 福 音 18:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 听 见 这 话 , 就 甚 忧 愁 , 因 为 他 很 富 足 。

Evanðelje po Luki 18:23 Croatian Bible
Kad je on to čuo, ražalosti se jer bijaše silno bogat.

Lukáš 18:23 Czech BKR
On pak uslyšav to, zarmoutil se; byl zajisté bohatý velmi.

Lukas 18:23 Danish
Men da han hørte dette, blev han dybt bedrøvet; thi han var saare rig.

Lukas 18:23 Dutch Staten Vertaling
Maar als hij dit hoorde, werd hij geheel droevig; want hij was zeer rijk.

Nestle Greek New Testament 1904
ὁ δὲ ἀκούσας ταῦτα περίλυπος ἐγενήθη, ἦν γὰρ πλούσιος σφόδρα.

Westcott and Hort 1881
ὁ δὲ ἀκούσας ταῦτα περίλυπος ἐγενήθη, ἦν γὰρ πλούσιος σφόδρα.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὁ δὲ ἀκούσας ταῦτα περίλυπος ἐγενήθη, ἦν γὰρ πλούσιος σφόδρα.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὁ δὲ ἀκούσας ταῦτα περίλυπος ἐγένετο· ἦν γὰρ πλούσιος σφόδρα.

Greek Orthodox Church 1904
ὁ δὲ ἀκούσας ταῦτα περίλυπος ἐγένετο· ἦν γὰρ πλούσιος σφόδρα.

Tischendorf 8th Edition
ὁ δὲ ἀκούσας ταῦτα περίλυπος ἐγενήθη, ἦν γὰρ πλούσιος σφόδρα.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὁ δὲ ἀκούσας ταῦτα περίλυπος ἐγένετο· ἦν γὰρ πλούσιος σφόδρα.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὁ δὲ ἀκούσας ταῦτα περίλυπος ἐγένετο· ἦν γὰρ πλούσιος σφόδρα

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ο δε ακουσας ταυτα περιλυπος εγενηθη ην γαρ πλουσιος σφοδρα

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ο δε ακουσας ταυτα περιλυπος εγενηθη ην γαρ πλουσιος σφοδρα

Stephanus Textus Receptus 1550
ο δε ακουσας ταυτα περιλυπος εγενετο ην γαρ πλουσιος σφοδρα

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ο δε ακουσας ταυτα περιλυπος εγενετο· ην γαρ πλουσιος σφοδρα.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ο δε ακουσας ταυτα περιλυπος εγενετο ην γαρ πλουσιος σφοδρα

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ο δε ακουσας ταυτα περιλυπος εγενηθη ην γαρ πλουσιος σφοδρα

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ho de akousas tauta perilypos egenēthē, ēn gar plousios sphodra.

ho de akousas tauta perilypos egenethe, en gar plousios sphodra.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ho de akousas tauta perilypos egenēthē, ēn gar plousios sphodra.

ho de akousas tauta perilypos egenethe, en gar plousios sphodra.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
o de akousas tauta perilupos egenēthē ēn gar plousios sphodra

o de akousas tauta perilupos egenEthE En gar plousios sphodra

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:23 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
o de akousas tauta perilupos egeneto ēn gar plousios sphodra

o de akousas tauta perilupos egeneto En gar plousios sphodra

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:23 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
o de akousas tauta perilupos egeneto ēn gar plousios sphodra

o de akousas tauta perilupos egeneto En gar plousios sphodra

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:23 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
o de akousas tauta perilupos egeneto ēn gar plousios sphodra

o de akousas tauta perilupos egeneto En gar plousios sphodra

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:23 Westcott/Hort - Transliterated
o de akousas tauta perilupos egenēthē ēn gar plousios sphodra

o de akousas tauta perilupos egenEthE En gar plousios sphodra

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:23 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
o de akousas tauta perilupos egenēthē ēn gar plousios sphodra

o de akousas tauta perilupos egenEthE En gar plousios sphodra

Lukács 18:23 Hungarian: Karoli
Az pedig ezeket hallván, igen megszomorodék; mert igen gazdag vala.

La evangelio laŭ Luko 18:23 Esperanto
Sed auxdinte tion, li farigxis tre malgxoja; cxar li estis tre ricxa.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 18:23 Finnish: Bible (1776)
Vaan kuin hän sen kuuli, tuli hän murheelliseksi; sillä hän oli sangen rikas.

Luc 18:23 French: Darby
Et lui, ayant entendu ces choses, devint fort triste; car il etait extremement riche.

Luc 18:23 French: Louis Segond (1910)
Lorsqu'il entendit ces paroles, il devint tout triste; car il était très riche.

Luc 18:23 French: Martin (1744)
Mais lui ayant entendu ces choses devint fort triste, car il était extrêmement riche.

Lukas 18:23 German: Modernized
Da er das hörete ward er traurig; denn er war sehr reich.

Lukas 18:23 German: Luther (1912)
Da er aber das hörte, ward er traurig; denn er war sehr reich.

Lukas 18:23 German: Textbibel (1899)
Als er aber dies hörte, ward er sehr bekümmert; denn er war sehr reich.

Luca 18:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma egli, udite queste cose, ne fu grandemente attristato, perché era molto ricco.

Luca 18:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma egli, udite queste cose, ne fu grandemente attristato, perciocchè era molto ricco.

LUKAS 18:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Setelah didengarnya demikian, maka sangatlah dukacita hatinya, karena ia amat kaya.

Luke 18:23 Kabyle: NT
Argaz-nni mi gesla i yimeslayen-agi yeɣli-d fell-as leḥzen imi d ameṛkanti i gella.

누가복음 18:23 Korean
그 사람이 큰 부자인 고로 이 말씀을 듣고 심히 근심하더라

Lucas 18:23 Latin: Vulgata Clementina
His ille auditis, contristatus est : quia dives erat valde.

Sv. Lūkass 18:23 Latvian New Testament
To dzirdēdams, viņš noskuma, jo bija ļoti bagāts.

Evangelija pagal Lukà 18:23 Lithuanian
Tai išgirdęs, jis nusiminė, nes buvo labai turtingas.

Luke 18:23 Maori
Na ka rongo ia ki enei mea, ka pouri rawa; he nui hoki ona taonga.

Lukas 18:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men da han hørte det, blev han meget bedrøvet; for han var meget rik.

Lucas 18:23 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero al oír esto, se puso muy triste, pues era sumamente rico.

Lucas 18:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero al oír esto, se puso muy triste, pues era sumamente rico.

Lucas 18:23 Spanish: Reina Valera Gómez
Entonces él, al oír esto, se puso muy triste, porque era muy rico.

Lucas 18:23 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces él, oídas estas cosas, se puso muy triste, porque era muy rico.

Lucas 18:23 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces él, oídas estas cosas, se puso muy triste, porque era muy rico.

Lucas 18:23 Bíblia King James Atualizada Português
Ao ouvir estas orientações, o jovem entristeceu-se muito, pois era riquíssimo.

Lucas 18:23 Portugese Bible
Mas, ouvindo ele isso, encheu-se de tristeza; porque era muito rico.   

Luca 18:23 Romanian: Cornilescu
Cînd a auzit el aceste cuvinte, s'a întristat de tot; căci era foarte bogat.

От Луки 18:23 Russian: Synodal Translation (1876)
Он же, услышав сие, опечалился, потому что был очень богат.

От Луки 18:23 Russian koi8r
Он же, услышав сие, опечалился, потому что был очень богат.

Luke 18:23 Shuar New Testament
Tura nuna antuk, nu aishman ti Kuφtrintin asa ti kuntuts Enentßimpramiayi.

Lukas 18:23 Swedish (1917)
Men när han hörde detta, blev han djupt bedrövad, ty han var mycket rik.

Luka 18:23 Swahili NT
Lakini huyo mtu aliposikia hayo, alihuzunika sana kwa sababu alikuwa tajiri sana.

Lucas 18:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't nang marinig niya ang mga bagay na ito, siya'y namanglaw na lubha; sapagka't siya'y totoong mayaman.

Ǝlinjil wa n Luqa 18:23 Tawallamat Tamajaq NT
As isla y awen, ǝɣšadan man-net wǝllen fǝlas tǝgǝrgist tagget a iga.

ลูกา 18:23 Thai: from KJV
แต่เมื่อเขาได้ยินอย่างนั้นก็เป็นทุกข์นัก เพราะเขาเป็นคนมั่งมีมาก

Luka 18:23 Turkish
Adam bu sözleri duyunca çok üzüldü. Çünkü son derece zengindi.

Лука 18:23 Ukrainian: NT
Він же, почувши се, став вельми сумний, був бо дуже багатий.

Luke 18:23 Uma New Testament
Kana'epe-na lolita tohe'e, peda' -mi nono-na, apa' mo'ua' lia-i.

Lu-ca 18:23 Vietnamese (1934)
Nhưng người ấy nghe mấy lời thì trở nên buồn rầu, vì giàu có lắm.

Luke 18:22
Top of Page
Top of Page