Luke 10:3
New International Version
Go! I am sending you out like lambs among wolves.

New Living Translation
Now go, and remember that I am sending you out as lambs among wolves.

English Standard Version
Go your way; behold, I am sending you out as lambs in the midst of wolves.

New American Standard Bible
"Go; behold, I send you out as lambs in the midst of wolves.

King James Bible
Go your ways: behold, I send you forth as lambs among wolves.

Holman Christian Standard Bible
Now go; I'm sending you out like lambs among wolves.

International Standard Version
Get going! See, I am sending you out like lambs among wolves.

NET Bible
Go! I am sending you out like lambs surrounded by wolves.

Aramaic Bible in Plain English
“Go; behold, I am sending you as sheep among wolves.”

GOD'S WORD® Translation
Go! I'm sending you out like lambs among wolves.

Jubilee Bible 2000
Go; behold, I send you forth as lambs among wolves.

King James 2000 Bible
Go your ways: behold, I send you forth as lambs among wolves.

American King James Version
Go your ways: behold, I send you forth as lambs among wolves.

American Standard Version
Go your ways; behold, I send you forth as lambs in the midst of wolves.

Douay-Rheims Bible
Go: Behold I send you as lambs among wolves.

Darby Bible Translation
Go: behold *I* send you forth as lambs in the midst of wolves.

English Revised Version
Go your ways: behold, I send you forth as lambs in the midst of wolves.

Webster's Bible Translation
Go: behold, I send you forth as lambs among wolves.

Weymouth New Testament
Remember that I am sending you out as lambs into the midst of wolves.

World English Bible
Go your ways. Behold, I send you out as lambs among wolves.

Young's Literal Translation
'Go away; lo, I send you forth as lambs in the midst of wolves;

Lukas 10:3 Afrikaans PWL
Let op, gaan! Ek stuur julle soos lammers tussen wolwe.

Luka 10:3 Albanian
Shkoni; ja, unë ju dërgoj si qengja në mes të ujqërve.

ﻟﻮﻗﺎ 10:3 Arabic: Smith & Van Dyke
اذهبوا. ها انا ارسلكم مثل حملان بين ذئاب.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 10:3 Armenian (Western): NT
Գացէ՛ք. ահա՛ ես կը ղրկեմ ձեզ իբր գառնուկներ՝ գայլերու մէջ:

Euangelioa S. Luc-en araura.  10:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Çoazte, huná nic igorten çaituztet çuec bildotsac otsoén artera beçala.

Dyr Laux 10:3 Bavarian
Blan! I schick enk aber wie Schaaf ünter d Wölf einhin.

Лука 10:3 Bulgarian
Идете: ето, Аз ви изпращам като агнета посред вълци.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
你們去吧!看哪,我差派你們出去,就像把羊羔送進狼群中。

中文标准译本 (CSB Simplified)
你们去吧!看哪,我差派你们出去,就像把羊羔送进狼群中。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們去吧!我差你們出去,如同羊羔進入狼群。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们去吧!我差你们出去,如同羊羔进入狼群。

路 加 福 音 10:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 去 罷 ! 我 差 你 們 出 去 , 如 同 羊 羔 進 入 狼 群 。

路 加 福 音 10:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 去 罢 ! 我 差 你 们 出 去 , 如 同 羊 羔 进 入 狼 群 。

Evanðelje po Luki 10:3 Croatian Bible
Idite! Evo, šaljem vas kao janjce među vukove.

Lukáš 10:3 Czech BKR
Jdětež. Aj, já posílám vás jako berany mezi vlky.

Lukas 10:3 Danish
Gaar ud! Se, jeg sender eder som Lam midt iblandt Ulve.

Lukas 10:3 Dutch Staten Vertaling
Gaat henen; ziet, Ik zend u als lammeren in het midden der wolven.

Nestle Greek New Testament 1904
ὑπάγετε· ἰδοὺ ἀποστέλλω ὑμᾶς ὡς ἄρνας ἐν μέσῳ λύκων.

Westcott and Hort 1881
ὑπάγετε· ἰδοὺ ἀποστέλλω ὑμᾶς ὡς ἄρνας ἐν μέσῳ λύκων.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὑπάγετε· ἰδοὺ ἀποστέλλω ὑμᾶς ὡς ἄρνας ἐν μέσῳ λύκων.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὑπάγετε· ἰδού, ἐγὼ ἀποστέλλω ὑμᾶς ὡς ἄρνας ἐν μέσῳ λύκων.

Greek Orthodox Church 1904
ὑπάγετε· ἰδοὺ ἀποστέλλω ὑμᾶς ὡς ἄρνας ἐν μέσῳ λύκων.

Tischendorf 8th Edition
ὑπάγετε· ἰδοὺ ἀποστέλλω ὑμᾶς ὡς ἄρνας ἐν μέσῳ λύκων.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὑπάγετε· ἰδού, ἐγὼ ἀποστέλλω ὑμᾶς ὡς ἄρνας ἐν μέσῳ λύκων.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὑπάγετε· ἰδού, ἐγὼ ἀποστέλλω ὑμᾶς ὡς ἄρνας ἐν μέσῳ λύκων

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
υπαγετε ιδου αποστελλω υμας ως αρνας εν μεσω λυκων

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
υπαγετε ιδου αποστελλω υμας ως αρνας εν μεσω λυκων

Stephanus Textus Receptus 1550
υπαγετε ιδου εγω αποστελλω υμας ως αρνας εν μεσω λυκων

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
υπαγετε· ιδου, εγω αποστελλω υμας ως αρνας εν μεσω λυκων.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
υπαγετε ιδου εγω αποστελλω υμας ως αρνας εν μεσω λυκων

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
υπαγετε ιδου αποστελλω υμας ως αρνας εν μεσω λυκων

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hypagete; idou apostellō hymas hōs arnas en mesō lykōn.

hypagete; idou apostello hymas hos arnas en meso lykon.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hypagete; idou apostellō hymas hōs arnas en mesō lykōn.

hypagete; idou apostello hymas hos arnas en meso lykon.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
upagete idou apostellō umas ōs arnas en mesō lukōn

upagete idou apostellO umas Os arnas en mesO lukOn

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
upagete idou egō apostellō umas ōs arnas en mesō lukōn

upagete idou egO apostellO umas Os arnas en mesO lukOn

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
upagete idou egō apostellō umas ōs arnas en mesō lukōn

upagete idou egO apostellO umas Os arnas en mesO lukOn

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
upagete idou egō apostellō umas ōs arnas en mesō lukōn

upagete idou egO apostellO umas Os arnas en mesO lukOn

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:3 Westcott/Hort - Transliterated
upagete idou apostellō umas ōs arnas en mesō lukōn

upagete idou apostellO umas Os arnas en mesO lukOn

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
upagete idou apostellō umas ōs arnas en mesō lukōn

upagete idou apostellO umas Os arnas en mesO lukOn

Lukács 10:3 Hungarian: Karoli
Menjetek el: Ímé én elbocsátlak titeket, mint bárányokat a farkasok közé.

La evangelio laŭ Luko 10:3 Esperanto
Iru; jen mi sendas vin kiel sxafidojn meze de lupoj.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 10:3 Finnish: Bible (1776)
Menkäät: katso, minä lähetän teidät niinkuin karitsat sutten keskelle.

Luc 10:3 French: Darby
Allez; voici, moi je vous envoie comme des agneaux au milieu des loups.

Luc 10:3 French: Louis Segond (1910)
Partez; voici, je vous envoie comme des agneaux au milieu des loups.

Luc 10:3 French: Martin (1744)
Allez, voici, je vous envoie comme des agneaux au milieu des loups.

Lukas 10:3 German: Modernized
Gehet hin! Siehe, ich sende euch als die Lämmer mitten unter die Wölfe.

Lukas 10:3 German: Luther (1912)
Gehet hin; siehe, ich sende euch als die Lämmer mitten unter die Wölfe.

Lukas 10:3 German: Textbibel (1899)
Gehet hin; siehe, ich sende euch wie Lämmer mitten unter Wölfe.

Luca 10:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
Andate; ecco, io vi mando come agnelli in mezzo ai lupi.

Luca 10:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Andate; ecco, io vi mando come agnelli in mezzo de’ lupi.

LUKAS 10:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Pergilah kamu! Ingat-ingat, Aku menyuruh kamu seperti anak domba di antara serigala.

Luke 10:3 Kabyle: NT
Atan a kkun-ceggɛeɣ am izamaren ger wuccanen.

누가복음 10:3 Korean
갈지어다 내가 너희를 보냄이 어린 양을 이리 가운데로 보냄과 같도다

Lucas 10:3 Latin: Vulgata Clementina
Ite : ecce ego mitto vos sicut agnos inter lupos.

Sv. Lūkass 10:3 Latvian New Testament
Ejiet! Lūk, es jūs sūtu kā jērus vilku starpā.

Evangelija pagal Lukà 10:3 Lithuanian
Eikite! Štai Aš siunčiu jus lyg avinėlius tarp vilkų.

Luke 10:3 Maori
Haere: nana, ka tonoa nei koutou e ahau, ano he reme ki waenganui o nga wuruhi.

Lukas 10:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Gå avsted! Se, jeg sender eder som lam midt iblandt ulver.

Lucas 10:3 Spanish: La Biblia de las Américas
Id; mirad que os envío como corderos en medio de lobos.

Lucas 10:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Vayan; miren que los envío como corderos en medio de lobos.

Lucas 10:3 Spanish: Reina Valera Gómez
Id, he aquí yo os envío como corderos en medio de lobos.

Lucas 10:3 Spanish: Reina Valera 1909
Andad, he aquí yo os envío como corderos en medio de lobos.

Lucas 10:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Andad, he aquí yo os envío como a corderos en medio de lobos.

Lucas 10:3 Bíblia King James Atualizada Português
Portanto, ide! Eis que Eu vos envio como cordeiros para o meio dos lobos.

Lucas 10:3 Portugese Bible
Ide; eis que vos envio como cordeiros ao meio de lobos.   

Luca 10:3 Romanian: Cornilescu
Duceţi-vă; iată, vă trimet ca pe nişte miei în mijlocul lupilor.

От Луки 10:3 Russian: Synodal Translation (1876)
Идите! Я посылаю вас, как агнцев среди волков.

От Луки 10:3 Russian koi8r
Идите! Я посылаю вас, как агнцев среди волков.

Luke 10:3 Shuar New Testament
Wetarum. Atumka murikiua N·ninaitrume. Uunt yawa yujamua N·ninnium tsuumai ßmunam akupeajrume.

Lukas 10:3 Swedish (1917)
Gån åstad. Se, jag sänder eder såsom lamm mitt in ibland ulvar.

Luka 10:3 Swahili NT
Sasa nendeni; fahamuni kwamba ninawatuma ninyi kama kondoo wanaokwenda kati ya mbwa mwitu.

Lucas 10:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Magsiyaon kayo sa iyong lakad; narito, sinusugo ko kayong gaya ng mga kordero sa gitna ng mga lobo.

ลูกา 10:3 Thai: from KJV
ไปเถอะ ดูเถิด เราใช้ท่านทั้งหลายไปดุจลูกแกะอยู่ท่ามกลางฝูงสุนัขป่า

Luka 10:3 Turkish
Haydi gidin! İşte, sizi kuzular gibi kurtların arasına gönderiyorum.

Лука 10:3 Ukrainian: NT
Ійдїть; ось я посилаю вас, як ягнят між вовки.

Luke 10:3 Uma New Testament
Hilou-mokoi, aga pelompehi, apa' kuhubui-koi hilou hi olo' tauna to dada'a. Koi' mpai' hewa bima hi olo' serigala.

Lu-ca 10:3 Vietnamese (1934)
Hãy đi; nầy, ta sai các ngươi đi, khác nào như chiên con ở giữa bầy muông sói.

Luke 10:2
Top of Page
Top of Page