Luke 10:18
New International Version
He replied, "I saw Satan fall like lightning from heaven.

New Living Translation
"Yes," he told them, "I saw Satan fall from heaven like lightning!

English Standard Version
And he said to them, “I saw Satan fall like lightning from heaven.

Berean Study Bible
So He told them, “I saw Satan fall like lightning from heaven.

New American Standard Bible
And He said to them, "I was watching Satan fall from heaven like lightning.

King James Bible
And he said unto them, I beheld Satan as lightning fall from heaven.

Holman Christian Standard Bible
He said to them, "I watched Satan fall from heaven like a lightning flash.

International Standard Version
He told them, "I watched Satan falling from heaven like lightning.

NET Bible
So he said to them, "I saw Satan fall like lightning from heaven.

Aramaic Bible in Plain English
But he said to them, “I was beholding Satan himself who fell like lightning from Heaven.”

GOD'S WORD® Translation
Jesus said to them, "I watched Satan fall from heaven like lightning.

Jubilee Bible 2000
And he said unto them, I beheld Satan as lightning fall from heaven.

King James 2000 Bible
And he said unto them, I beheld Satan as lightning fall from heaven.

American King James Version
And he said to them, I beheld Satan as lightning fall from heaven.

American Standard Version
And he said unto them, I beheld Satan fallen as lightning from heaven.

Douay-Rheims Bible
And he said to them: I saw Satan like lightening falling from heaven.

Darby Bible Translation
And he said to them, I beheld Satan as lightning falling out of heaven.

English Revised Version
And he said unto them, I beheld Satan fallen as lightning from heaven.

Webster's Bible Translation
And he said to them, I beheld Satan as lightning fall from heaven.

Weymouth New Testament
"I saw Satan fall like a lightning-flash out of Heaven," He replied.

World English Bible
He said to them, "I saw Satan having fallen like lightning from heaven.

Young's Literal Translation
and he said to them, 'I was beholding the Adversary, as lightning from the heaven having fallen;

Lukas 10:18 Afrikaans PWL
Hy sê egter vir hulle: “Ek het die teëstander soos ’n weerligstraal uit die hemel sien val.

Luka 10:18 Albanian
Dhe ai u tha atyre: ''Unë e shikoja Satanin që po binte nga qielli si një rrufe.

ﻟﻮﻗﺎ 10:18 Arabic: Smith & Van Dyke
فقال لهم رأيت الشيطان ساقطا مثل البرق من السماء.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 10:18 Armenian (Western): NT
Յիսուս ըսաւ անոնց. «Կը տեսնէի Սատանան, որ վար կ՚իյնար երկինքէն՝ փայլակի նման:

Euangelioa S. Luc-en araura.  10:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta erran ciecén, Ikusten nuen Satan chistmista beçala cerutic erorten.

Dyr Laux 10:18 Bavarian
Daa gsait yr ien: "Ja, guet; dyr Antsacher ist weilete wie ayn Bliz von n Himml abhergfalln.

Лука 10:18 Bulgarian
А Той им рече: Видях Сатана паднал от небето като светкавица.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
耶穌對他們說:「我看見撒旦像閃電一樣從天上墜落。

中文标准译本 (CSB Simplified)
耶稣对他们说:“我看见撒旦像闪电一样从天上坠落。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶穌對他們說:「我曾看見撒旦從天上墜落,像閃電一樣。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶稣对他们说:“我曾看见撒旦从天上坠落,像闪电一样。

路 加 福 音 10:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 對 他 們 說 : 我 曾 看 見 撒 但 從 天 上 墜 落 , 像 閃 電 一 樣 。

路 加 福 音 10:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 对 他 们 说 : 我 曾 看 见 撒 但 从 天 上 坠 落 , 像 闪 电 一 样 。

Evanðelje po Luki 10:18 Croatian Bible
A on im reče: Promatrah Sotonu kako poput munje s neba pade.

Lukáš 10:18 Czech BKR
I řekl jim: Viděl jsem satana jako blesk padajícího s nebe.

Lukas 10:18 Danish
Men han sagde til dem: »Jeg saa Satan falde ned fra Himmelen som et Lyn.

Lukas 10:18 Dutch Staten Vertaling
En Hij zeide tot hen: Ik zag den satan, als een bliksem, uit den hemel vallen.

Nestle Greek New Testament 1904
εἶπεν δὲ αὐτοῖς Ἐθεώρουν τὸν Σατανᾶν ὡς ἀστραπὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεσόντα.

Westcott and Hort 1881
εἶπεν δὲ αὐτοῖς Ἐθεώρουν τὸν Σατανᾶν ὡς ἀστραπὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεσόντα.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
εἶπεν δὲ αὐτοῖς Ἐθεώρουν τὸν Σατανᾶν ὡς ἀστραπὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεσόντα.

RP Byzantine Majority Text 2005
Εἴπεν δὲ αὐτοῖς, Ἐθεώρουν τὸν Σατανᾶν ὡς ἀστραπὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεσόντα.

Greek Orthodox Church 1904
Εἶπε δὲ αὐτοῖς· Ἐθεώρουν τὸν σατανᾶν ὡς ἀστραπὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεσόντα.

Tischendorf 8th Edition
εἶπεν δὲ αὐτοῖς· ἐθεώρουν τὸν σατανᾶν ὡς ἀστραπὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεσόντα.

Scrivener's Textus Receptus 1894
εἶπε δὲ αὐτοῖς, Ἐθεώρουν τὸν Σατανᾶν ὡς ἀστραπὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεσόντα.

Stephanus Textus Receptus 1550
εἶπεν δὲ αὐτοῖς Ἐθεώρουν τὸν Σατανᾶν ὡς ἀστραπὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεσόντα

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ειπεν δε αυτοις εθεωρουν τον σαταναν ως αστραπην εκ του ουρανου πεσοντα

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ειπεν δε αυτοις εθεωρουν τον σαταναν ως αστραπην εκ του ουρανου πεσοντα

Stephanus Textus Receptus 1550
ειπεν δε αυτοις εθεωρουν τον σαταναν ως αστραπην εκ του ουρανου πεσοντα

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ειπε δε αυτοις, Εθεωρουν τον Σαταναν ως αστραπην εκ του ουρανου πεσοντα.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ειπεν δε αυτοις εθεωρουν τον σαταναν ως αστραπην εκ του ουρανου πεσοντα

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ειπεν δε αυτοις εθεωρουν τον σαταναν ως αστραπην εκ του ουρανου πεσοντα

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
eipen de autois Etheōroun ton Satanan hōs astrapēn ek tou ouranou pesonta.

eipen de autois Etheoroun ton Satanan hos astrapen ek tou ouranou pesonta.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
eipen de autois Etheōroun ton Satanan hōs astrapēn ek tou ouranou pesonta.

eipen de autois Etheoroun ton Satanan hos astrapen ek tou ouranou pesonta.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
eipen de autois etheōroun ton satanan ōs astrapēn ek tou ouranou pesonta

eipen de autois etheOroun ton satanan Os astrapEn ek tou ouranou pesonta

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
eipen de autois etheōroun ton satanan ōs astrapēn ek tou ouranou pesonta

eipen de autois etheOroun ton satanan Os astrapEn ek tou ouranou pesonta

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
eipen de autois etheōroun ton satanan ōs astrapēn ek tou ouranou pesonta

eipen de autois etheOroun ton satanan Os astrapEn ek tou ouranou pesonta

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
eipen de autois etheōroun ton satanan ōs astrapēn ek tou ouranou pesonta

eipen de autois etheOroun ton satanan Os astrapEn ek tou ouranou pesonta

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:18 Westcott/Hort - Transliterated
eipen de autois etheōroun ton satanan ōs astrapēn ek tou ouranou pesonta

eipen de autois etheOroun ton satanan Os astrapEn ek tou ouranou pesonta

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
eipen de autois etheōroun ton satanan ōs astrapēn ek tou ouranou pesonta

eipen de autois etheOroun ton satanan Os astrapEn ek tou ouranou pesonta

Lukács 10:18 Hungarian: Karoli
Õ pedig monda nékik: Látám a Sátánt, mint a villámlást lehullani az égbõl.

La evangelio laŭ Luko 10:18 Esperanto
Kaj li diris al ili:Mi vidis Satanon falanta de la cxielo, kiel fulmo.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 10:18 Finnish: Bible (1776)
Niin hän sanoi heille: minä näin saatanan taivaasta lankeevan niinkuin pitkäisen tulen.

Luc 10:18 French: Darby
Et il leur dit: Je voyais Satan tombant du ciel comme un eclair.

Luc 10:18 French: Louis Segond (1910)
Jésus leur dit: Je voyais Satan tomber du ciel comme un éclair.

Luc 10:18 French: Martin (1744)
Et il leur dit : je contemplais satan tombant du ciel comme un éclair.

Lukas 10:18 German: Modernized
Er sprach aber zu ihnen: Ich sah wohl den Satanas vom Himmel fallen als einen Blitz.

Lukas 10:18 German: Luther (1912)
Er sprach aber zu ihnen: Ich sah wohl den Satanas vom Himmel fallen als einen Blitz.

Lukas 10:18 German: Textbibel (1899)
Er aber sagte zu ihnen: ich sah den Satan wie einen Blitz vom Himmel fallen.

Luca 10:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed egli disse loro: Io mirava Satana cader dal cielo a guisa di folgore.

Luca 10:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed egli disse loro: Io riguardava Satana cader del cielo, a guisa di folgore.

LUKAS 10:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kata Yesus kepada mereka itu, "Aku nampak Iblis jatuh seperti kilat dari langit.

Luke 10:18 Kabyle: NT
Yenna-yasen : Walaɣ Cciṭan yeɣli-d am lebṛaq seg yigenni.

누가복음 10:18 Korean
예수께서 이르시되 `사단이 하늘로서 번개같이 떨어지는 것을 내가 보았노라

Lucas 10:18 Latin: Vulgata Clementina
Et ait illis : Videbam Satanam sicut fulgor de cælo cadentem.

Sv. Lūkass 10:18 Latvian New Testament
Un Viņš tiem sacīja: Es redzēju sātanu kā zibeni no debesīm krītam.

Evangelija pagal Lukà 10:18 Lithuanian
O Jis jiems sakė: “Mačiau šėtoną, kaip žaibą krintantį iš dangaus.

Luke 10:18 Maori
Ka mea ia ki a ratou, I kite ahau i a Hatana, me te mea he uira te takanga i te rangi.

Lukas 10:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da sa han til dem: Jeg så Satan falle ned fra himmelen som et lyn.

Lucas 10:18 Spanish: La Biblia de las Américas
Y El les dijo: Yo veía a Satanás caer del cielo como un rayo.

Lucas 10:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y El les dijo: "Yo veía a Satanás caer del cielo como un rayo.

Lucas 10:18 Spanish: Reina Valera Gómez
Y Él les dijo: Yo vi a Satanás caer del cielo como un rayo.

Lucas 10:18 Spanish: Reina Valera 1909
Y les dijo: Yo veía á Satanás, como un rayo, que caía del cielo.

Lucas 10:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y les dijo: Yo veía a Satanás, como un rayo que caía del cielo.

Lucas 10:18 Bíblia King James Atualizada Português
Ao que Jesus lhes revelou: “Eu vi Satanás caindo do céu como relâmpago.

Lucas 10:18 Portugese Bible
Respondeu-lhes ele: Eu via Satanás, como raio, cair do céu.   

Luca 10:18 Romanian: Cornilescu
Isus le -a zis: ,,Am văzut pe Satana căzînd ca un fulger din cer.``

От Луки 10:18 Russian: Synodal Translation (1876)
Он же сказал им: Я видел сатану, спадшего с неба, как молнию;

От Луки 10:18 Russian koi8r
Он же сказал им: Я видел сатану, спадшего с неба, как молнию;

Luke 10:18 Shuar New Testament
Tutai Jesus Tφmiayi "Ee, Wisha nayaimpinmaya peem peetna N·nisan, uunt iwianch Satanßsan akaiki iniaan Wßinkiamjai.

Lukas 10:18 Swedish (1917)
Då sade han till dem: »Jag såg Satan falla ned från himmelen såsom en ljungeld.

Luka 10:18 Swahili NT
Yeye akawaambia, "Nilimwona Shetani jinsi alivyokuwa anaporomoka kama umeme kutoka mbinguni.

Lucas 10:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi niya sa kanila, Nakita ko si Satanas, na nahuhulog na gaya ng lintik, mula sa langit.

Ǝlinjil wa n Luqa 10:18 Tawallamat Tamajaq NT
Tǝzzar inn-asan Ɣaysa: «Hannayaɣ Aššaytan as d-ifataqqat daɣ jǝnnawan zun essam.

ลูกา 10:18 Thai: from KJV
พระองค์ตรัสกับเขาทั้งหลายว่า "เราได้เห็นซาตานตกจากสวรรค์เหมือนฟ้าแลบ

Luka 10:18 Turkish
İsa onlara şöyle dedi: ‹‹Şeytanın gökten yıldırım gibi düştüğünü gördüm.

Лука 10:18 Ukrainian: NT
Рече ж їм: Видїв я сатану, як блискавку з неба падаючого.

Luke 10:18 Uma New Testament
Na'uli' Yesus: "Kuhilo-di Magau' Anudaa' -e monawu' ngkai langi' hewa kila'!

Lu-ca 10:18 Vietnamese (1934)
Ðức Chúa Jêsus bèn phán rằng: Ta đã thấy quỉ Sa-tan từ trời sa xuống như chớp.

Luke 10:17
Top of Page
Top of Page