John 10:30
New International Version
I and the Father are one."

New Living Translation
The Father and I are one."

English Standard Version
I and the Father are one.”

New American Standard Bible
"I and the Father are one."

King James Bible
I and my Father are one.

Holman Christian Standard Bible
The Father and I are one."

International Standard Version
I and the Father are one."

NET Bible
The Father and I are one."

Aramaic Bible in Plain English
“I and my Father, We are One.”

GOD'S WORD® Translation
The Father and I are one."

Jubilee Bible 2000
I and my Father are one.

King James 2000 Bible
I and my Father are one.

American King James Version
I and my Father are one.

American Standard Version
I and the Father are one.

Douay-Rheims Bible
I and the Father are one.

Darby Bible Translation
I and the Father are one.

English Revised Version
I and the Father are one.

Webster's Bible Translation
I and my Father are one.

Weymouth New Testament
I and the Father are one."

World English Bible
I and the Father are one."

Young's Literal Translation
I and the Father are one.'

Johannes 10:30 Afrikaans PWL
Ek en My Vader, Ons is Een.”

Gjoni 10:30 Albanian
Unë dhe Ati jemi një''.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 10:30 Arabic: Smith & Van Dyke
انا والآب واحد

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 10:30 Armenian (Western): NT
Ես եւ Հայրը մէկ ենք»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  10:30 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ni eta Aita bat gara.

Dyr Johanns 10:30 Bavarian
I und dyr Vater, mir seind ains."

Йоан 10:30 Bulgarian
Аз и Отец едно сме.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
我與父是一體的。」

中文标准译本 (CSB Simplified)
我与父是一体的。”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「我與父原為一。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“我与父原为一。”

約 翰 福 音 10:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 與 父 原 為 一 。

約 翰 福 音 10:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 与 父 原 为 一 。

Evanðelje po Ivanu 10:30 Croatian Bible
Ja i Otac jedno smo.

Jan 10:30 Czech BKR
Já a Otec jedno jsme.

Johannes 10:30 Danish
Jeg og Faderen, vi ere eet.«

Johannes 10:30 Dutch Staten Vertaling
Ik en de Vader zijn een.

Nestle Greek New Testament 1904
ἐγὼ καὶ ὁ Πατὴρ ἕν ἐσμεν.

Westcott and Hort 1881
ἐγὼ καὶ ὁ πατὴρ ἕν ἐσμεν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἐγὼ καὶ ὁ πατὴρ ἕν ἐσμεν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἐγὼ καὶ ὁ πατὴρ ἕν ἐσμεν.

Greek Orthodox Church 1904
ἐγὼ καὶ ὁ πατὴρ ἕν ἐσμεν.

Tischendorf 8th Edition
ἐγὼ καὶ ὁ πατὴρ ἕν ἐσμεν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἐγὼ καὶ ὁ πατὴρ ἕν ἐσμεν.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἐγὼ καὶ ὁ πατὴρ ἕν ἐσμεν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
εγω και ο πατηρ εν εσμεν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
εγω και ο πατηρ εν εσμεν

Stephanus Textus Receptus 1550
εγω και ο πατηρ εν εσμεν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
εγω και ο πατηρ εν εσμεν.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
εγω και ο πατηρ εν εσμεν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
εγω και ο πατηρ εν εσμεν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
egō kai ho Patēr hen esmen.

ego kai ho Pater hen esmen.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
egō kai ho patēr hen esmen.

ego kai ho pater hen esmen.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
egō kai o patēr en esmen

egO kai o patEr en esmen

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:30 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
egō kai o patēr en esmen

egO kai o patEr en esmen

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:30 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
egō kai o patēr en esmen

egO kai o patEr en esmen

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:30 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
egō kai o patēr en esmen

egO kai o patEr en esmen

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:30 Westcott/Hort - Transliterated
egō kai o patēr en esmen

egO kai o patEr en esmen

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:30 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
egō kai o patēr en esmen

egO kai o patEr en esmen

János 10:30 Hungarian: Karoli
Én és az Atya egy vagyunk.

La evangelio laŭ Johano 10:30 Esperanto
Mi kaj la Patro estas unu.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 10:30 Finnish: Bible (1776)
Minä ja Isä olemme yhtä.

Jean 10:30 French: Darby
Moi et le Pere, nous sommes un.

Jean 10:30 French: Louis Segond (1910)
Moi et le Père nous sommes un.

Jean 10:30 French: Martin (1744)
Moi et le Père sommes un.

Johannes 10:30 German: Modernized
Ich und der Vater sind eins.

Johannes 10:30 German: Luther (1912)
Ich und der Vater sind eins.

Johannes 10:30 German: Textbibel (1899)
Ich und der Vater sind eins.

Giovanni 10:30 Italian: Riveduta Bible (1927)
Io ed il Padre siamo uno.

Giovanni 10:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io ed il Padre siamo una stessa cosa.

YOHANES 10:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Aku dan Bapa itu Satu adanya."

John 10:30 Kabyle: NT
axaṭer nekk d Baba, d yiwen.

요한복음 10:30 Korean
나와 아버지는 하나이니라' 하신대

Ioannes 10:30 Latin: Vulgata Clementina
Ego et Pater unum sumus.

Sv. Jānis 10:30 Latvian New Testament
Es un Tēvs esam viens.

Evangelija pagal Jonà 10:30 Lithuanian
Aš ir Tėvas esame viena”.

John 10:30 Maori
Ko ahau, ko te Matua, kotahi maua.

Johannes 10:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
jeg og Faderen, vi er ett.

Juan 10:30 Spanish: La Biblia de las Américas
Yo y el Padre somos uno.

Juan 10:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Yo y el Padre somos uno."

Juan 10:30 Spanish: Reina Valera Gómez
Yo y mi Padre uno somos.

Juan 10:30 Spanish: Reina Valera 1909
Yo y el Padre una cosa somos.

Juan 10:30 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Yo y el Padre una cosa somos.

João 10:30 Bíblia King James Atualizada Português
Eu e o Pai somos um.”

João 10:30 Portugese Bible
Eu e o Pai somos um.   

Ioan 10:30 Romanian: Cornilescu
Eu şi Tatăl una sîntem.``

От Иоанна 10:30 Russian: Synodal Translation (1876)
Я и Отец – одно.

От Иоанна 10:30 Russian koi8r
Я и Отец--одно.

John 10:30 Shuar New Testament
Wisha winia Aparjai iisha aya chikichkiitji" Tφmiayi Jesus.

Johannes 10:30 Swedish (1917)
Jag och Fadern äro ett.»

Yohana 10:30 Swahili NT
Mimi na Baba, tu mmoja."

Juan 10:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ako at ang Ama ay iisa.

ยอห์น 10:30 Thai: from KJV
เรากับพระบิดาเป็นอันหนึ่งอันเดียวกัน"

Yuhanna 10:30 Turkish
Ben ve Baba biriz.››

Йоан 10:30 Ukrainian: NT
Я і Отець одно.

John 10:30 Uma New Testament
Aku' pai' Tuama-ku, hadua lau-wada-kai."

Giaêng 10:30 Vietnamese (1934)
Ta với Cha là một.

John 10:29
Top of Page
Top of Page