John 10:2
New International Version
The one who enters by the gate is the shepherd of the sheep.

New Living Translation
But the one who enters through the gate is the shepherd of the sheep.

English Standard Version
But he who enters by the door is the shepherd of the sheep.

New American Standard Bible
"But he who enters by the door is a shepherd of the sheep.

King James Bible
But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep.

Holman Christian Standard Bible
The one who enters by the door is the shepherd of the sheep.

International Standard Version
The one who enters through the gate is the shepherd of the sheep.

NET Bible
The one who enters by the door is the shepherd of the sheep.

Aramaic Bible in Plain English
“He who enters by the gate is the shepherd of the flock;”

GOD'S WORD® Translation
But the one who enters through the gate is the shepherd.

Jubilee Bible 2000
But he that enters in by the door is the shepherd of the sheep.

King James 2000 Bible
But he that enters in by the door is the shepherd of the sheep.

American King James Version
But he that enters in by the door is the shepherd of the sheep.

American Standard Version
But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep.

Douay-Rheims Bible
But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep.

Darby Bible Translation
but he that enters in by the door is [the] shepherd of the sheep.

English Revised Version
But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep.

Webster's Bible Translation
But he that entereth by the door, is the shepherd of the sheep.

Weymouth New Testament
But he who enters by the door is the shepherd of the sheep.

World English Bible
But one who enters in by the door is the shepherd of the sheep.

Young's Literal Translation
and he who is entering through the door is shepherd of the sheep;

Johannes 10:2 Afrikaans PWL
maar hy wat by die hek ingaan, is die herder van die skape.

Gjoni 10:2 Albanian
kurse kush hyn nëpër derë është bariu i deleve.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 10:2 Arabic: Smith & Van Dyke
واما الذي يدخل من الباب فهو راعي الخراف.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 10:2 Armenian (Western): NT
բայց ա՛ն որ դռնէն կը մտնէ՝ ոչխարներուն հովիւն է”:

Euangelioa S. Ioannen araura.  10:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina borthatic sartzen dena, da ardien artzaina.

Dyr Johanns 10:2 Bavarian
Wer dyrgögn bei dyr Tür einhingeet, der ist ja dyr Hirt von de Schaaf.

Йоан 10:2 Bulgarian
А който влиза през вратата, овчар е на овцете.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
那從門進去的,才是羊的牧人。

中文标准译本 (CSB Simplified)
那从门进去的,才是羊的牧人。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
從門進去的,才是羊的牧人。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
从门进去的,才是羊的牧人。

約 翰 福 音 10:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
從 門 進 去 的 , 才 是 羊 的 牧 人 。

約 翰 福 音 10:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
从 门 进 去 的 , 才 是 羊 的 牧 人 。

Evanðelje po Ivanu 10:2 Croatian Bible
A tko na vrata ulazi, pastir je ovaca.

Jan 10:2 Czech BKR
Ale kdož vchází dveřmi, pastýř jest ovcí.

Johannes 10:2 Danish
Men den, som gaar ind igennem Døren, er Faarenes Hyrde.

Johannes 10:2 Dutch Staten Vertaling
Maar die door de deur ingaat, is een herder der schapen.

Nestle Greek New Testament 1904
ὁ δὲ εἰσερχόμενος διὰ τῆς θύρας ποιμήν ἐστιν τῶν προβάτων.

Westcott and Hort 1881
ὁ δὲ εἰσερχόμενος διὰ τῆς θύρας ποιμήν ἐστιν τῶν προβάτων.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὁ δὲ εἰσερχόμενος διὰ τῆς θύρας ποιμήν ἐστιν τῶν προβάτων.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὁ δὲ εἰσερχόμενος διὰ τῆς θύρας ποιμήν ἐστιν τῶν προβάτων.

Greek Orthodox Church 1904
ὁ δὲ εἰσερχόμενος διὰ τῆς θύρας ποιμήν ἐστι τῶν προβάτων.

Tischendorf 8th Edition
ὁ δὲ εἰσερχόμενος διὰ τῆς θύρας ποιμήν ἐστιν τῶν προβάτων.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὁ δὲ εἰσερχόμενος διὰ τῆς θύρας ποιμήν ἐστι τῶν προβάτων.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὁ δὲ εἰσερχόμενος διὰ τῆς θύρας ποιμήν ἐστιν τῶν προβάτων

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ο δε εισερχομενος δια της θυρας ποιμην εστιν των προβατων

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ο δε εισερχομενος δια της θυρας ποιμην εστιν των προβατων

Stephanus Textus Receptus 1550
ο δε εισερχομενος δια της θυρας ποιμην εστιν των προβατων

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ο δε εισερχομενος δια της θυρας ποιμην εστι των προβατων.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ο δε εισερχομενος δια της θυρας ποιμην εστιν των προβατων

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ο δε εισερχομενος δια της θυρας ποιμην εστιν των προβατων

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ho de eiserchomenos dia tēs thyras poimēn estin tōn probatōn.

ho de eiserchomenos dia tes thyras poimen estin ton probaton.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ho de eiserchomenos dia tēs thyras poimēn estin tōn probatōn.

ho de eiserchomenos dia tes thyras poimen estin ton probaton.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
o de eiserchomenos dia tēs thuras poimēn estin tōn probatōn

o de eiserchomenos dia tEs thuras poimEn estin tOn probatOn

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
o de eiserchomenos dia tēs thuras poimēn estin tōn probatōn

o de eiserchomenos dia tEs thuras poimEn estin tOn probatOn

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
o de eiserchomenos dia tēs thuras poimēn estin tōn probatōn

o de eiserchomenos dia tEs thuras poimEn estin tOn probatOn

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
o de eiserchomenos dia tēs thuras poimēn estin tōn probatōn

o de eiserchomenos dia tEs thuras poimEn estin tOn probatOn

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:2 Westcott/Hort - Transliterated
o de eiserchomenos dia tēs thuras poimēn estin tōn probatōn

o de eiserchomenos dia tEs thuras poimEn estin tOn probatOn

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
o de eiserchomenos dia tēs thuras poimēn estin tōn probatōn

o de eiserchomenos dia tEs thuras poimEn estin tOn probatOn

János 10:2 Hungarian: Karoli
A ki pedig az ajtón megy be, a juhok pásztora az.

La evangelio laŭ Johano 10:2 Esperanto
Sed kiu eniras tra la pordo, tiu estas la pasxtisto de la sxafoj.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 10:2 Finnish: Bible (1776)
Mutta joka oven kautta sisälle menee, se on lammasten paimen:

Jean 10:2 French: Darby
Mais celui qui entre par la porte, est le berger des brebis.

Jean 10:2 French: Louis Segond (1910)
Mais celui qui entre par la porte est le berger des brebis.

Jean 10:2 French: Martin (1744)
Mais celui qui entre par la porte, est le berger des brebis.

Johannes 10:2 German: Modernized
Der aber zur Tür hineingehet, der ist ein Hirte der Schafe.

Johannes 10:2 German: Luther (1912)
Der aber zur Tür hineingeht, der ist ein Hirte der Schafe.

Johannes 10:2 German: Textbibel (1899)
Der aber, der durch die Thüre eingeht, ist der Schafe Hirte.

Giovanni 10:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma colui che entra per la porta è pastore delle pecore.

Giovanni 10:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma chi entra per la porta è pastor delle pecore.

YOHANES 10:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi yang masuk daripada pintu itu, ialah gembala domba.

John 10:2 Kabyle: NT
Ma d win ikeččmen si tewwurt d nețța i d ameksa n wulli.

요한복음 10:2 Korean
문으로 들어가는 이가 양의 목자라

Ioannes 10:2 Latin: Vulgata Clementina
Qui autem intrat per ostium, pastor est ovium.

Sv. Jānis 10:2 Latvian New Testament
Bet kas ieiet pa durvīm, tas ir avju gans.

Evangelija pagal Jonà 10:2 Lithuanian
O kas pro vartus įeina, tas avių ganytojas.

John 10:2 Maori
Tena ko te tangata e tomo ana ra te kuwaha, ko te hepara ia o nga hipi.

Johannes 10:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
men den som går inn gjennem døren, han er fårenes hyrde.

Juan 10:2 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero el que entra por la puerta, es el pastor de las ovejas.

Juan 10:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Pero el que entra por la puerta, es el pastor de las ovejas.

Juan 10:2 Spanish: Reina Valera Gómez
Mas el que entra por la puerta, el pastor de las ovejas es.

Juan 10:2 Spanish: Reina Valera 1909
Mas el que entra por la puerta, el pastor de las ovejas es.

Juan 10:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas el que entra por la puerta, el pastor de las ovejas es.

João 10:2 Bíblia King James Atualizada Português
Aquele que entra pela porta é o pastor das ovelhas.

João 10:2 Portugese Bible
Mas o que entra pela porta é o pastor das ovelhas.   

Ioan 10:2 Romanian: Cornilescu
Dar cine intră pe uşă, este păstorul oilor.

От Иоанна 10:2 Russian: Synodal Translation (1876)
а входящий дверью есть пастырь овцам.

От Иоанна 10:2 Russian koi8r
а входящий дверью есть пастырь овцам.

John 10:2 Shuar New Testament
Antsu murikiu Wßinniuka Wßitiniam wayaawai.

Johannes 10:2 Swedish (1917)
Men den som går in genom dörren, han är fårens herde.

Yohana 10:2 Swahili NT
Lakini anayeingia kwa kupitia mlangoni, huyo ndiye mchungaji wa kondoo.

Juan 10:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't ang pumapasok sa pintuan ay siyang pastor ng mga tupa.

ยอห์น 10:2 Thai: from KJV
แต่ผู้ที่เข้าทางประตูก็เป็นผู้เลี้ยงแกะ

Yuhanna 10:2 Turkish
Kapıdan giren ise koyunların çobanıdır.

Йоан 10:2 Ukrainian: NT
Хто ж увіходить дверима, той пастир вівцям.

John 10:2 Uma New Testament
Ane topo'ewu, mesua' ntara hi wobo' moto-i.

Giaêng 10:2 Vietnamese (1934)
Nhưng kẻ bởi cửa mà vào, là người chăn chiên.

John 10:1
Top of Page
Top of Page