John 10:14
New International Version
"I am the good shepherd; I know my sheep and my sheep know me--

New Living Translation
"I am the good shepherd; I know my own sheep, and they know me,

English Standard Version
I am the good shepherd. I know my own and my own know me,

New American Standard Bible
"I am the good shepherd, and I know My own and My own know Me,

King James Bible
I am the good shepherd, and know my sheep, and am known of mine.

Holman Christian Standard Bible
"I am the good shepherd. I know My own sheep, and they know Me,

International Standard Version
I'm the good shepherd. I know my own and my own know me,

NET Bible
"I am the good shepherd. I know my own and my own know me--

Aramaic Bible in Plain English
“I AM THE LIVING GOD, The Good Shepherd. I know mine and am known by mine.”

GOD'S WORD® Translation
"I am the good shepherd. I know my sheep as the Father knows me. My sheep know me as I know the Father.

Jubilee Bible 2000
I AM the good shepherd, and know my sheep and am known of mine.

King James 2000 Bible
I am the good shepherd, and know my sheep, and am known of mine.

American King James Version
I am the good shepherd, and know my sheep, and am known of mine.

American Standard Version
I am the good shepherd; and I know mine own, and mine own know me,

Douay-Rheims Bible
I am the good shepherd; and I know mine, and mine know me.

Darby Bible Translation
I am the good shepherd; and I know those that are mine, and am known of those that are mine,

English Revised Version
I am the good shepherd; and I know mine own, and mine own know me,

Webster's Bible Translation
I am the good shepherd, and know my sheep, and am known by mine.

Weymouth New Testament
"I am the Good Shepherd. And I know my sheep and my sheep know me,

World English Bible
I am the good shepherd. I know my own, and I'm known by my own;

Young's Literal Translation
I am the good shepherd, and I know my sheep, and am known by mine,

Johannes 10:14 Afrikaans PWL
אנא אנא - Ek is, was, sal wees Wie Ek is, was, sal wees, die goeie Herder, Ek ken My eie en My eie ken My,

Gjoni 10:14 Albanian
Unë jam bariu i mirë, dhe i njoh delet e mia dhe ato më njohin mua,

ﻳﻮﺣﻨﺎ 10:14 Arabic: Smith & Van Dyke
اما انا فاني الراعي الصالح واعرف خاصتي وخاصتي تعرفني

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 10:14 Armenian (Western): NT
“Ե՛ս եմ բարի հովիւը”. կը ճանչնամ իմիններս ու կը ճանչցուիմ իմիններէս:

Euangelioa S. Ioannen araura.  10:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ni naiz artzain ona, eta eçagutzen ditut neure ardiac, eta eçagutzen naiz neure ardiéz.

Dyr Johanns 10:14 Bavarian
I bin dyr guete Hirt. I kenn de Meinign, und de Meinign kennend mi,

Йоан 10:14 Bulgarian
Аз съм добрият пастир, и познавам Моите, и Моите Мене познават,

中文標準譯本 (CSB Traditional)
「我就是好牧人。我認識那屬於我的,那屬於我的也認識我,

中文标准译本 (CSB Simplified)
“我就是好牧人。我认识那属于我的,那属于我的也认识我,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我是好牧人,我認識我的羊,我的羊也認識我,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我是好牧人,我认识我的羊,我的羊也认识我,

約 翰 福 音 10:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 是 好 牧 人 ; 我 認 識 我 的 羊 , 我 的 羊 也 認 識 我 ,

約 翰 福 音 10:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 是 好 牧 人 ; 我 认 识 我 的 羊 , 我 的 羊 也 认 识 我 ,

Evanðelje po Ivanu 10:14 Croatian Bible
Ja sam pastir dobri i poznajem svoje i mene poznaju moje,

Jan 10:14 Czech BKR
Já jsem ten dobrý pastýř, a známť ovce své, a znajíť mne mé.

Johannes 10:14 Danish
Jeg er den gode Hyrde, og jeg kender mine, og mine kende mig,

Johannes 10:14 Dutch Staten Vertaling
Ik ben de goede Herder; en Ik ken de Mijnen, en worde van de Mijnen gekend.

Nestle Greek New Testament 1904
ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός, καὶ γινώσκω τὰ ἐμὰ καὶ γινώσκουσί με τὰ ἐμά,

Westcott and Hort 1881
ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός, καὶ γινώσκω τὰ ἐμὰ καὶ γινώσκουσί με τὰ ἐμά,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός, καὶ γινώσκω τὰ ἐμὰ καὶ γινώσκουσί με τὰ ἐμά,

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός, καὶ γινώσκω τὰ ἐμά, καὶ γινώσκομαι ὑπὸ τῶν ἐμῶν.

Greek Orthodox Church 1904
ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός, καὶ γινώσκω τὰ ἐμὰ καὶ γινώσκομαι ὑπὸ τῶν ἐμῶν,

Tischendorf 8th Edition
ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός, καὶ γινώσκω τὰ ἐμά, καὶ γινώσκουσί με τὰ ἐμά,

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός, καὶ γινώσκω τὰ ἐμά, καὶ γινώσκομαι ὑπὸ τῶν ἐμῶν.

Stephanus Textus Receptus 1550
Ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός καὶ γινώσκω τὰ ἐμὰ καὶ γινώσκομαι ὑπὸ τῶν ἐμῶν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
εγω ειμι ο ποιμην ο καλος και γινωσκω τα εμα και γινωσκουσιν με τα εμα

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
εγω ειμι ο ποιμην ο καλος και γινωσκω τα εμα και γινωσκουσι με τα εμα

Stephanus Textus Receptus 1550
εγω ειμι ο ποιμην ο καλος και γινωσκω τα εμα και γινωσκομαι υπο των εμων

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
εγω ειμι ο ποιμην ο καλος, και γινωσκω τα εμα, και γινωσκομαι υπο των εμων.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
εγω ειμι ο ποιμην ο καλος και γινωσκω τα εμα και γινωσκομαι υπο των εμων

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
εγω ειμι ο ποιμην ο καλος και γινωσκω τα εμα και γινωσκουσιν με τα εμα

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
egō eimi ho poimēn ho kalos, kai ginōskō ta ema kai ginōskousi me ta ema,

ego eimi ho poimen ho kalos, kai ginosko ta ema kai ginoskousi me ta ema,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
egō eimi ho poimēn ho kalos, kai ginōskō ta ema kai ginōskousi me ta ema,

ego eimi ho poimen ho kalos, kai ginosko ta ema kai ginoskousi me ta ema,

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
egō eimi o poimēn o kalos kai ginōskō ta ema kai ginōskousi me ta ema

egO eimi o poimEn o kalos kai ginOskO ta ema kai ginOskousi me ta ema

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
egō eimi o poimēn o kalos kai ginōskō ta ema kai ginōskomai upo tōn emōn

egO eimi o poimEn o kalos kai ginOskO ta ema kai ginOskomai upo tOn emOn

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
egō eimi o poimēn o kalos kai ginōskō ta ema kai ginōskomai upo tōn emōn

egO eimi o poimEn o kalos kai ginOskO ta ema kai ginOskomai upo tOn emOn

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
egō eimi o poimēn o kalos kai ginōskō ta ema kai ginōskomai upo tōn emōn

egO eimi o poimEn o kalos kai ginOskO ta ema kai ginOskomai upo tOn emOn

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:14 Westcott/Hort - Transliterated
egō eimi o poimēn o kalos kai ginōskō ta ema kai ginōskousin me ta ema

egO eimi o poimEn o kalos kai ginOskO ta ema kai ginOskousin me ta ema

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
egō eimi o poimēn o kalos kai ginōskō ta ema kai ginōskousin me ta ema

egO eimi o poimEn o kalos kai ginOskO ta ema kai ginOskousin me ta ema

János 10:14 Hungarian: Karoli
Én vagyok a jó pásztor; és ismerem az enyéimet, és engem [is] ismernek az enyéim,

La evangelio laŭ Johano 10:14 Esperanto
Mi estas la bona pasxtisto, kaj mi konas la miajn, kaj la miaj min konas

Evankeliumi Johanneksen mukaan 10:14 Finnish: Bible (1776)
Minä olen hyvä paimen, joka tunnen omani, ja minä tunnetaan myös omiltani,

Jean 10:14 French: Darby
Moi, je suis le bon berger, et je connais les miens et je suis connu des miens,

Jean 10:14 French: Louis Segond (1910)
Je suis le bon berger. Je connais mes brebis, et elles me connaissent,

Jean 10:14 French: Martin (1744)
Je suis le bon berger, et je connais mes brebis, et mes brebis me connaissent.

Johannes 10:14 German: Modernized
Ich bin ein guter Hirte und erkenne die Meinen und bin bekannt den Meinen,

Johannes 10:14 German: Luther (1912)
Ich bin der gute Hirte und erkenne die Meinen und bin bekannt den Meinen,

Johannes 10:14 German: Textbibel (1899)
Ich bin der gute Hirte und kenne die meinen, und die meinen kennen mich,

Giovanni 10:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
Io sono il buon pastore, e conosco le mie, e le mie mi conoscono,

Giovanni 10:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io sono il buon pastore, e conosco le mie pecore, e son conosciuto dalle mie.

YOHANES 10:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Akulah Gembala yang baik; maka Aku kenal domba-domba-Ku, dan domba-Ku itu juga kenal Aku,

John 10:14 Kabyle: NT
Nekk d ameksa n ṣṣeḥ, ssneɣ ulli-inu nutenti ssnent-iyi,

요한복음 10:14 Korean
나는 선한 목자라 ! 내가 내 양을 알고 양도 나를 아는 것이

Ioannes 10:14 Latin: Vulgata Clementina
Ego sum pastor bonus : et cognosco meas, et cognoscunt me meæ.

Sv. Jānis 10:14 Latvian New Testament
Es esmu labais gans; es pazīstu savas, un manas pazīst mani.

Evangelija pagal Jonà 10:14 Lithuanian
Aš esu gerasis ganytojas: Aš pažįstu savąsias, ir manosios pažįsta mane.

John 10:14 Maori
Ko ahau te hepara pai, e matau ana hoki ki aku, a e matau ana aku ki ahau.

Johannes 10:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jeg er den gode hyrde, og jeg kjenner mine og kjennes av mine,

Juan 10:14 Spanish: La Biblia de las Américas
Yo soy el buen pastor, y conozco mis ovejas y las mías me conocen,

Juan 10:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Yo soy el buen pastor, y conozco Mis ovejas y ellas Me conocen,

Juan 10:14 Spanish: Reina Valera Gómez
Yo soy el buen pastor y conozco mis ovejas, y las mías me conocen.

Juan 10:14 Spanish: Reina Valera 1909
Yo soy el buen pastor; y conozco mis ovejas, y las mías me conocen.

Juan 10:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
YO SOY el buen Pastor; y conozco mis ovejas , y las mías me conocen.

João 10:14 Bíblia King James Atualizada Português
Eu Sou o bom pastor. Conheço as minhas ovelhas e sou conhecido por elas;

João 10:14 Portugese Bible
Eu sou o bom pastor; conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem,   

Ioan 10:14 Romanian: Cornilescu
Eu sînt Păstorul cel bun. Eu Îmi cunosc oile Mele, şi ele Mă cunosc pe Mine,

От Иоанна 10:14 Russian: Synodal Translation (1876)
Я есмь пастырь добрый; и знаю Моих, и Мои знают Меня.

От Иоанна 10:14 Russian koi8r
Я есмь пастырь добрый; и знаю Моих, и Мои знают Меня.

John 10:14 Shuar New Testament

Johannes 10:14 Swedish (1917)
Jag är den gode herden, och jag känner mina får, och mina får känna mig,

Yohana 10:14 Swahili NT
Mimi ni mchungaji mwema. Nawajua walio wangu, nao walio wangu wananijua mimi,

Juan 10:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ako ang mabuting pastor; at nakikilala ko ang sariling akin, at ang sariling akin ay nakikilala ako,

ยอห์น 10:14 Thai: from KJV
เราเป็นผู้เลี้ยงที่ดี และเรารู้จักแกะของเรา และแกะของเราก็รู้จักเรา

Yuhanna 10:14 Turkish
Ben iyi çobanım. Benimkileri tanırım. Baba beni tanıdığı, ben de Babayı tanıdığım gibi, benimkiler de beni tanır. Ben koyunlarımın uğruna canımı veririm.

Йоан 10:14 Ukrainian: NT
Я пастир добрий, і знаю моїх, і знають мене мої.

John 10:14 Uma New Testament

Giaêng 10:14 Vietnamese (1934)
Ta là người chăn chiên hiền lành, ta quen chiên ta, và chiên ta quen ta,

John 10:13
Top of Page
Top of Page