Job 18:18
New International Version
He is driven from light into the realm of darkness and is banished from the world.

New Living Translation
They will be thrust from light into darkness, driven from the world.

English Standard Version
He is thrust from light into darkness, and driven out of the world.

Berean Study Bible
He is driven from light into darkness and is chased from the inhabited world.

New American Standard Bible
"He is driven from light into darkness, And chased from the inhabited world.

King James Bible
He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world.

Holman Christian Standard Bible
He is driven from light to darkness and chased from the inhabited world.

International Standard Version
He is driven away from light to darkness, made to wander the landscape.

NET Bible
He is driven from light into darkness and is banished from the world.

GOD'S WORD® Translation
He will be driven from the light into the dark and chased out of the world.

Jubilee Bible 2000
He shall be driven from the light into the darkness and chased out of the world.

King James 2000 Bible
He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world.

American King James Version
He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world.

American Standard Version
He shall be driven from light into darkness, And chased out of the world.

Douay-Rheims Bible
He shall drive him out of light into darkness, and shall remove him out of the world.

Darby Bible Translation
He is driven from light into darkness, and chased out of the world.

English Revised Version
He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world.

Webster's Bible Translation
He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world.

World English Bible
He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world.

Young's Literal Translation
They thrust him from light unto darkness, And from the habitable earth cast him out.

Job 18:18 Afrikaans PWL
Hy sal vanaf lig die duisternis ingedryf word en uit die wêreld uitgejaag word.

Jobi 18:18 Albanian
Ai shtyhet nga drita në terr dhe atë e përzënë nga bota.

ﺃﻳﻮﺏ 18:18 Arabic: Smith & Van Dyke
يدفع من النور الى الظلمة ومن المسكونة يطرد.

Dyr Hieb 18:18 Bavarian
Aushin stoessnd s n eyn d Finster; daa wo s Leut geit, mueß yr wögg.

Йов 18:18 Bulgarian
Ще бъде изпъден от светлото в тъмното, И ще бъде изгонен от света.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他必從光明中被攆到黑暗裡,必被趕出世界。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他必从光明中被撵到黑暗里,必被赶出世界。

約 伯 記 18:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 必 從 光 明 中 被 攆 到 黑 暗 裡 , 必 被 趕 出 世 界 。

約 伯 記 18:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 必 从 光 明 中 被 撵 到 黑 暗 里 , 必 被 赶 出 世 界 。

Job 18:18 Croatian Bible
Iz svjetlosti njega u tminu tjeraju, izagnat' ga hoće iz kruga zemaljskog.

Jobova 18:18 Czech BKR
Vyženou ho z světla do tmy, anobrž z okršlku zemského vypudí jej.

Job 18:18 Danish
man støder ham ud fra Lys i Mørket og driver ham bort fra Jorderig;

Job 18:18 Dutch Staten Vertaling
Men zal hem stoten van het licht in de duisternis, en men zal hem van de wereld verjagen.

Swete's Septuagint
ἀπώσειεν αὐτὸν ἐκ φωτὸς εἰς σκότος.

Westminster Leningrad Codex
יֶ֭הְדְּפֻהוּ מֵאֹ֣ור אֶל־חֹ֑שֶׁךְ וּֽמִתֵּבֵ֥ל יְנִדֻּֽהוּ׃

WLC (Consonants Only)
יהדפהו מאור אל־חשך ומתבל ינדהו׃

Aleppo Codex
יח יהדפהו מאור אל-חשך  ומתבל ינדהו

Jób 18:18 Hungarian: Karoli
A világosságról a sötétségbe taszítják, a föld kerekségérõl elüldözik õt.

Ijob 18:18 Esperanto
Li estos elpelita el lumo en mallumon, Kaj el la mondo li estos elpusxita.

JOB 18:18 Finnish: Bible (1776)
Hän pitää ajettaman valkeudesta pimeyteen, ja pitää maalta heitettämän pois.

Job 18:18 French: Darby
Il est repousse de la lumiere dans les tenebres; on le bannit du monde.

Job 18:18 French: Louis Segond (1910)
Il est poussé de la lumière dans les ténèbres, Il est chassé du monde.

Job 18:18 French: Martin (1744)
On le chassera de la lumière dans les ténèbres, et il sera exterminé du monde.

Hiob 18:18 German: Modernized
Er wird vom Licht in die Finsternis vertrieben werden und vom Erdboden verstoßen werden.

Hiob 18:18 German: Luther (1912)
Er wird vom Licht in die Finsternis vertrieben und vom Erdboden verstoßen werden.

Hiob 18:18 German: Textbibel (1899)
Man stößt ihn aus dem Licht in Finsternis und treibt ihn weg vom Erdenrund.

Giobbe 18:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
E’ cacciato dalla luce nelle tenebre, ed è bandito dal mondo.

Giobbe 18:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Saranno spinti dalla luce nelle tenebre, E saranno cacciati fuor del mondo.

AYUB 18:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Ditolak oranglah akan dia dari dalam terang ke dalam gelap dan dibuangnya akan dia dari atas bumi.

욥기 18:18 Korean
그는 광명 중에서 흑암으로 몰려 들어가며 세상에서 쫓겨날 것이며

Iob 18:18 Latin: Vulgata Clementina
Expellet eum de luce in tenebras, et de orbe transferet eum.

Jobo knyga 18:18 Lithuanian
Jis bus išvytas iš šviesos į tamsą ir išvarytas iš pasaulio.

Job 18:18 Maori
Ka peia atu ano ia i roto i te marama ki te pouri, ka atiatia atu hoki i te ao.

Jobs 18:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han støtes fra lys ut i mørke, han jages bort fra jorderike.

Job 18:18 Spanish: La Biblia de las Américas
Es lanzado de la luz a las tinieblas, y de la tierra habitada lo echan.

Job 18:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Es lanzado de la luz a las tinieblas, Y de la tierra habitada lo echan.

Job 18:18 Spanish: Reina Valera Gómez
De la luz será lanzado a las tinieblas, y echado fuera del mundo.

Job 18:18 Spanish: Reina Valera 1909
De la luz será lanzado á las tinieblas, Y echado fuera del mundo.

Job 18:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
De la luz será lanzado a las tinieblas, y echado fuera del mundo.

Jó 18:18 Bíblia King James Atualizada Português
Ele será expulso da luz e do mundo dos vivos para a escuridão dos mortos.

Jó 18:18 Portugese Bible
É lançado da luz para as trevas, e afugentado do mundo.   

Iov 18:18 Romanian: Cornilescu
Este împins din lumină în întunerec, şi este izgonit din lume.

Иов 18:18 Russian: Synodal Translation (1876)
Изгонят его из света во тьму и сотрут его с лица земли.

Иов 18:18 Russian koi8r
Изгонят его из света во тьму и сотрут его с лица земли.

Job 18:18 Swedish (1917)
Från ljus stötes han ned i mörker och förjagas ifrån jordens krets.

Job 18:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Siya'y ihahatid sa kadiliman mula sa liwanag, at itatapon sa labas ng sanglibutan.

โยบ 18:18 Thai: from KJV
เขาจะถูกผลักไสจากความสว่างเข้าสู่ความมืด และจะถูกไล่ออกไปจากแผ่นดินโลก

Eyüp 18:18 Turkish
Işıktan karanlığa sürülecek,
Dünyadan kovulacak.

Gioùp 18:18 Vietnamese (1934)
Hắn bị xô đuổi khỏi ánh sáng mà vào tối tăm, Và người ta khu trục nó khỏi thế gian.

Job 18:17
Top of Page
Top of Page