Job 18:17
New International Version
The memory of him perishes from the earth; he has no name in the land.

New Living Translation
All memory of their existence will fade from the earth, no one will remember their names.

English Standard Version
His memory perishes from the earth, and he has no name in the street.

Berean Study Bible
The memory of him perishes from the earth, and he has no name in the land.

New American Standard Bible
"Memory of him perishes from the earth, And he has no name abroad.

King James Bible
His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name in the street.

Holman Christian Standard Bible
All memory of him perishes from the earth; he has no name anywhere.

International Standard Version
No one remembers him anywhere in the land; no one names streets in his honor.

NET Bible
His memory perishes from the earth, he has no name in the land.

GOD'S WORD® Translation
All memory about him will vanish from the earth, and his reputation will not be known on the street corner.

Jubilee Bible 2000
His memory shall perish from the earth, and he shall have no name in the streets.

King James 2000 Bible
His memory shall perish from the earth, and he shall have no name in the street.

American King James Version
His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name in the street.

American Standard Version
His remembrance shall perish from the earth, And he shall have no name in the street.

Douay-Rheims Bible
Let the memory of him perish from the earth and let not his name be renowned in the streets.

Darby Bible Translation
His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name on the pasture-grounds.

English Revised Version
His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name in the street.

Webster's Bible Translation
His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name in the street.

World English Bible
His memory shall perish from the earth. He shall have no name in the street.

Young's Literal Translation
His memorial hath perished from the land, And he hath no name on the street.

Job 18:17 Afrikaans PWL
Sy nagedagtenis sal vergaan van die aarde af en hy sal geen naam daarop hê nie.

Jobi 18:17 Albanian
Kujtimi i tij zhduket nga toka dhe emri i tij nuk do të përmendet më nëpër rrugë.

ﺃﻳﻮﺏ 18:17 Arabic: Smith & Van Dyke
ذكره يبيد من الارض ولا اسم له على وجه البر.

Dyr Hieb 18:17 Bavarian
Mainst, daa kennet wer seinn Nam non? Nän, so weit kanst gar nit geen!

Йов 18:17 Bulgarian
Споменът му ще се изличи от земята, И името му не ще го има вече по улиците.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他的記念在地上必然滅亡,他的名字在街上也不存留。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他的记念在地上必然灭亡,他的名字在街上也不存留。

約 伯 記 18:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 的 記 念 在 地 上 必 然 滅 亡 ; 他 的 名 字 在 街 上 也 不 存 留 。

約 伯 記 18:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 的 记 念 在 地 上 必 然 灭 亡 ; 他 的 名 字 在 街 上 也 不 存 留 。

Job 18:17 Croatian Bible
Spomen će se njegov zatrti na zemlji, njegovo se ime s lica zemlje briše.

Jobova 18:17 Czech BKR
Památka jeho zahyne z země, aniž jméno jeho slýcháno bude na ulicích.

Job 18:17 Danish
hans Minde svinder fra Jord, paa Gaden nævnes ikke hans Navn;

Job 18:17 Dutch Staten Vertaling
Zijn gedachtenis zal vergaan van de aarde, en hij zal geen naam hebben op de straten.

Swete's Septuagint
τὸ μνημόσυνον αὐτοῦ ἀπόλοιτο ἐκ γῆς, καὶ ὑπάρχει ὄνομα αὐτῷ ἐπὶ πρόσωπον ἐξωτέρω·

Westminster Leningrad Codex
זִֽכְרֹו־אָ֭בַד מִנִּי־אָ֑רֶץ וְלֹא־שֵׁ֥ם לֹ֝֗ו עַל־פְּנֵי־חֽוּץ׃

WLC (Consonants Only)
זכרו־אבד מני־ארץ ולא־שם לו על־פני־חוץ׃

Aleppo Codex
יז זכרו-אבד מני-ארץ  ולא-שם לו על-פני-חוץ

Jób 18:17 Hungarian: Karoli
Emlékezete elvész a földrõl, még az utczákon sem marad fel a neve.

Ijob 18:17 Esperanto
La memoro pri li malaperos de sur la tero, Kaj sur la stratoj li ne havos nomon.

JOB 18:17 Finnish: Bible (1776)
Hänen muistonsa pitää hukkuman maan päältä, ja ei pidä ensinkään hänellä nimeä oleman kadulla.

Job 18:17 French: Darby
Sa memoire perit de dessus la terre, et il n'a pas de nom sur la face du pays.

Job 18:17 French: Louis Segond (1910)
Sa mémoire disparaît de la terre, Son nom n'est plus sur la face des champs.

Job 18:17 French: Martin (1744)
Sa mémoire périra sur la terre, et on ne parlera plus de son nom dans les places.

Hiob 18:17 German: Modernized
Sein Gedächtnis wird vergehen im Lande, und wird keinen Namen haben auf der Gasse.

Hiob 18:17 German: Luther (1912)
Sein Gedächtnis wird vergehen in dem Lande, und er wird keinen Namen haben auf der Gasse.

Hiob 18:17 German: Textbibel (1899)
Sein Gedächtnis verschwindet von der Erde, und kein Name bleibt ihm auf der Flur.

Giobbe 18:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
La sua memoria scompare dal paese, più non s’ode il suo nome per le campagne.

Giobbe 18:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
La lor memoria perirà d’in su la terra, E non avranno nome alcuno sopra le piazze.

AYUB 18:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Peringatan akan dia hilanglah dari atas bumi dan tiada lagi nama baginya di lorong-lorong.

욥기 18:17 Korean
그의 기념이 땅에서 없어지고 그의 이름이 거리에서 전함이 없을 것이며

Iob 18:17 Latin: Vulgata Clementina
Memoria illius pereat de terra, et non celebretur nomen ejus in plateis.

Jobo knyga 18:17 Lithuanian
Jo atsiminimas dings krašte ir jo vardas nebus minimas gatvėje.

Job 18:17 Maori
Ka ngaro atu te maharatanga ki a ia i runga i te whenua; e kore ano ia e whai ingoa i te huanui.

Jobs 18:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hans minne er blitt borte i landet, og hans navn nevnes ikke mere ute på marken.

Job 18:17 Spanish: La Biblia de las Américas
Su memoria perece de la tierra, y no tiene nombre en toda la región.

Job 18:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Su memoria perece de la tierra, Y no tiene nombre en toda la región.

Job 18:17 Spanish: Reina Valera Gómez
Su memoria perecerá de la tierra, y no tendrá nombre por las calles.

Job 18:17 Spanish: Reina Valera 1909
Su memoria perecerá de la tierra, Y no tendrá nombre por las calles.

Job 18:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Su memoria perecerá de la tierra, y no tendrá nombre por las calles.

Jó 18:17 Bíblia King James Atualizada Português
O seu nome e a sua história desaparecerão da terra, e nas praças não mais se falará de seus feitos.

Jó 18:17 Portugese Bible
A sua memória perece da terra, e pelas praças não tem nome.   

Iov 18:17 Romanian: Cornilescu
Îi piere pomenirea de pe pămînt, numele lui nu mai este pe uliţă.

Иов 18:17 Russian: Synodal Translation (1876)
Память о нем исчезнет с земли, и имени его не будет на площади.

Иов 18:17 Russian koi8r
Память о нем исчезнет с земли, и имени его не будет на площади.

Job 18:17 Swedish (1917)
Hans åminnelse förgås ifrån jorden, hans namn lever icke kvar i världen.

Job 18:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang alaala sa kaniya ay mawawala sa lupa, at siya'y mawawalan ng pangalan sa lansangan.

โยบ 18:17 Thai: from KJV
การระลึกถึงเขาจะพินาศไปจากโลก และเขาจะไม่มีชื่ออยู่ในถนน

Eyüp 18:17 Turkish
Ülkede anısı yok olacak,
Adı dünyadan silinecek.

Gioùp 18:17 Vietnamese (1934)
Kỷ niệm hắn sẽ diệt khỏi thế gian, Danh hắn không lưu lại trên mặt đất.

Job 18:16
Top of Page
Top of Page