Job 18:19
New International Version
He has no offspring or descendants among his people, no survivor where once he lived.

New Living Translation
They will have neither children nor grandchildren, nor any survivor in the place where they lived.

English Standard Version
He has no posterity or progeny among his people, and no survivor where he used to live.

Berean Study Bible
He has no offspring or posterity among his people, no survivor where he once lived.

New American Standard Bible
"He has no offspring or posterity among his people, Nor any survivor where he sojourned.

King James Bible
He shall neither have son nor nephew among his people, nor any remaining in his dwellings.

Holman Christian Standard Bible
He has no children or descendants among his people, no survivor where he used to live.

International Standard Version
He has no children or descendants within his own people; and no survivors where he once lived.

NET Bible
He has neither children nor descendants among his people, no survivor in those places he once stayed.

GOD'S WORD® Translation
He will not have any children or descendants among his people or any survivor where he used to live.

Jubilee Bible 2000
He shall have neither son nor grandson among his people, nor any to succeed him in his dwellings.

King James 2000 Bible
He shall neither have son nor nephew among his people, nor any remaining in his dwellings.

American King James Version
He shall neither have son nor nephew among his people, nor any remaining in his dwellings.

American Standard Version
He shall have neither son nor son's son among his people, Nor any remaining where he sojourned.

Douay-Rheims Bible
His seed shall not subsist, nor his offspring among his people, nor any remnants in his country.

Darby Bible Translation
He hath neither son nor grandson among his people, nor any remaining in the places of his sojourn.

English Revised Version
He shall have neither son nor son's son among his people, nor any remaining where he sojourned.

Webster's Bible Translation
He shall neither have son nor nephew among his people, nor any remaining in his dwellings.

World English Bible
He shall have neither son nor grandson among his people, nor any remaining where he lived.

Young's Literal Translation
He hath no continuator, Nor successor among his people, And none is remaining in his dwellings.

Job 18:19 Afrikaans PWL
Hy sal geen naam of herinnering onder die volk hê nie of enige oorlewende in sy blyplek nie.

Jobi 18:19 Albanian
Nuk ka as bij, as pasardhës në popullin e tij dhe asnjë që të mbijetojë në banesën e tij.

ﺃﻳﻮﺏ 18:19 Arabic: Smith & Van Dyke
لا نسل ولا عقب له بين شعبه ولا شارد في محاله.

Dyr Hieb 18:19 Bavarian
Kaine Kinder, kain Verwandtschaft füert iem ie sein Uedl fort.

Йов 18:19 Bulgarian
Не ще има ни син, ни внук между людете си, Нито остатък в жилищата си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
在本民中必無子無孫,在寄居之地也無一人存留。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
在本民中必无子无孙,在寄居之地也无一人存留。

約 伯 記 18:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
在 本 民 中 必 無 子 無 孫 ; 在 寄 居 之 地 也 無 一 人 存 留 。

約 伯 記 18:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
在 本 民 中 必 无 子 无 孙 ; 在 寄 居 之 地 也 无 一 人 存 留 。

Job 18:19 Croatian Bible
U rodu mu nema roda ni poroda, nit' preživjela na njegovu ognjištu.

Jobova 18:19 Czech BKR
Nepozůstaví ani syna ani vnuka v lidu svém, ani jakého ostatku v příbytcích svých.

Job 18:19 Danish
i sit Folk har han ikke Afkom og Æt, i hans Hjem er der ingen tilbage;

Job 18:19 Dutch Staten Vertaling
Hij zal geen zoon, noch neef hebben onder zijn volk; en niemand zal in zijn woningen overig zijn.

Swete's Septuagint
οὐκ ἔσται ἐπίγνωστος ἐν λαῷ αὐτοῦ, οὐδὲ σεσωσμένος ἐν τῇ ὑπ᾽ οὐρανὸν ὁ οἶκος αὐτοῦ, ἀλλ᾽ ἐν τοῖς αὐτοῦ ζήσονται ἕτεροι.

Westminster Leningrad Codex
לֹ֘א נִ֤ין לֹ֣ו וְלֹא־נֶ֣כֶד בְּעַמֹּ֑ו וְאֵ֥ין רִ֗יד בִּמְגוּרָֽיו׃

WLC (Consonants Only)
לא נין לו ולא־נכד בעמו ואין ריד במגוריו׃

Aleppo Codex
יט לא נין לו ולא-נכד בעמו  ואין שריד במגוריו

Jób 18:19 Hungarian: Karoli
Sem fia, sem unokája nem lesz az õ népében, és semmi maradéka az õ tanyáján.

Ijob 18:19 Esperanto
Nek filon nek nepon li havos en sia popolo, Kaj neniu restos cxe li en lia logxloko.

JOB 18:19 Finnish: Bible (1776)
Ei hänellä pidä yhtään lasta oleman, eikä lasten lasta hänen kanssansa; ja ei pidä yhtään hänen asuinsioihinsa jäämän.

Job 18:19 French: Darby
Il n'a pas d'enfants ni de posterite parmi son peuple, personne qui lui survive dans les lieux de son sejour.

Job 18:19 French: Louis Segond (1910)
Il ne laisse ni descendants ni postérité parmi son peuple, Ni survivant dans les lieux qu'il habitait.

Job 18:19 French: Martin (1744)
Il n'aura ni fils ni petit-fils parmi son peuple, et il n'aura personne qui lui survive dans ses demeures.

Hiob 18:19 German: Modernized
Er wird keine Kinder haben und keine Neffen unter seinem Volk; es wird ihm keiner überbleiben in seinen Gütern.

Hiob 18:19 German: Luther (1912)
Er wird keine Kinder haben und keine Enkel unter seinem Volk; es wird ihm keiner übrigbleiben in seinen Gütern.

Hiob 18:19 German: Textbibel (1899)
Nicht Sproß bleibt ihm noch Schoß in seinem Volk, und kein Entronnener ist in seiner Behausung.

Giobbe 18:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
Non lascia tra il suo popolo né figli, né nipoti, nessun superstite dov’egli soggiornava.

Giobbe 18:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Non avranno figliuoli, nè nipoti fra il lor popolo, Nè alcuno che sopravviva loro nelle loro abitazioni.

AYUB 18:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Padanya akan tiada anak atau cucu di antara bangsanya, dan di dalam rumahnya seorangpun tiada akan tinggal dengan hidup.

욥기 18:19 Korean
그는 그 백성 가운데서 아들도 없고 손자도 없을 것이며 그의 거하던 곳에는 한 사람도 남은 자가 없을 것이라

Iob 18:19 Latin: Vulgata Clementina
Non erit semen ejus, neque progenies in populo suo, nec ullæ reliquiæ in regionibus ejus.

Jobo knyga 18:19 Lithuanian
Palikuonių jis nepaliks tautoje ir niekas nepasiliks jo buveinėje.

Job 18:19 Maori
E kore ia e whai tama, e whai tama ranei a te tama, i roto i tona iwi, he morehu ranei i te wahi i noho ai ia.

Jobs 18:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han har ikke barn og ikke efterkommere blandt sitt folk, og det finnes ingen i hans boliger som har sloppet unda.

Job 18:19 Spanish: La Biblia de las Américas
No tiene descendencia ni posteridad entre su pueblo, ni sobreviviente alguno donde él peregrinó.

Job 18:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
No tiene descendencia ni posteridad entre su pueblo, Ni sobreviviente alguno donde él peregrinó.

Job 18:19 Spanish: Reina Valera Gómez
No tendrá hijo ni nieto en su pueblo, ni quien le suceda en sus moradas.

Job 18:19 Spanish: Reina Valera 1909
No tendrá hijo ni nieto en su pueblo, Ni quien le suceda en sus moradas.

Job 18:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
No tendrá hijo ni nieto en su pueblo, ni quien le suceda en sus moradas.

Jó 18:19 Bíblia King James Atualizada Português
Não deixará filhos nem netos; nenhum descendente seu lhe restará nas moradas.

Jó 18:19 Portugese Bible
Não tem filho nem neto entre o seu povo, e descendente nenhum lhe ficará nas moradas.   

Iov 18:19 Romanian: Cornilescu
Nu lasă nici moştenitori, nici sămînţă în poporul său, nicio rămăşiţă vie în locurile în cari locuia.

Иов 18:19 Russian: Synodal Translation (1876)
Ни сына его, ни внука не будет в народе его, и никого не останется в жилищах его.

Иов 18:19 Russian koi8r
Ни сына его, ни внука не будет в народе его, и никого не останется в жилищах его.

Job 18:19 Swedish (1917)
Utan barn och avkomma bliver han i sitt folk, och ingen i hans boningar skall slippa undan.

Job 18:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Siya'y hindi magkakaroon kahit anak, ni anak man ng anak sa gitna ng kaniyang bayan, ni anomang nalabi sa kaniyang pinakipamayanan.

โยบ 18:19 Thai: from KJV
เขาจะไม่มีลูกหรือหลานท่ามกลางประชาชนของเขา และจะไม่มีใครเหลืออยู่ในที่ซึ่งเขาเคยอาศัยอยู่

Eyüp 18:19 Turkish
Ne çocuğu ne torunu kalacak halkı arasında,
Yaşadığı yerde kimsesi kalmayacak.

Gioùp 18:19 Vietnamese (1934)
Hắn sẽ chẳng có con cháu giữa dân sự mình, Cũng không có ai còn sống tại trong nơi ở mình.

Job 18:18
Top of Page
Top of Page