Hebrews 8:6
New International Version
But in fact the ministry Jesus has received is as superior to theirs as the covenant of which he is mediator is superior to the old one, since the new covenant is established on better promises.

New Living Translation
But now Jesus, our High Priest, has been given a ministry that is far superior to the old priesthood, for he is the one who mediates for us a far better covenant with God, based on better promises.

English Standard Version
But as it is, Christ has obtained a ministry that is as much more excellent than the old as the covenant he mediates is better, since it is enacted on better promises.

New American Standard Bible
But now He has obtained a more excellent ministry, by as much as He is also the mediator of a better covenant, which has been enacted on better promises.

King James Bible
But now hath he obtained a more excellent ministry, by how much also he is the mediator of a better covenant, which was established upon better promises.

Holman Christian Standard Bible
But Jesus has now obtained a superior ministry, and to that degree He is the mediator of a better covenant, which has been legally enacted on better promises.

International Standard Version
However, Jesus has now obtained a more superior ministry, since the covenant he mediates is founded on better promises.

NET Bible
But now Jesus has obtained a superior ministry, since the covenant that he mediates is also better and is enacted on better promises.

Aramaic Bible in Plain English
Now Yeshua The Messiah has received the Ministry which is better than that, as The Covenant of which he is made The Mediator is better, and it is given with better promises than that.

GOD'S WORD® Translation
Jesus has been given a priestly work that is superior to the Levitical priests' work. He also brings a better promise from God that is based on better guarantees.

Jubilee Bible 2000
but now a more excellent ministry is his, in that he is the mediator of a better testament, which was established upon better promises.

King James 2000 Bible
But now has he obtained a more excellent ministry, by how much also he is the mediator of a better covenant, which was established upon better promises.

American King James Version
But now has he obtained a more excellent ministry, by how much also he is the mediator of a better covenant, which was established on better promises.

American Standard Version
But now hath he obtained a ministry the more excellent, by so much as he is also the mediator of a better covenant, which hath been enacted upon better promises.

Douay-Rheims Bible
But now he hath obtained a better ministry, by how much also he is a mediator of a better testament, which is established on better promises.

Darby Bible Translation
But now he has got a more excellent ministry, by so much as he is mediator of a better covenant, which is established on the footing of better promises.

English Revised Version
But now hath he obtained a ministry the more excellent, by how much also he is the mediator of a better covenant, which hath been enacted upon better promises.

Webster's Bible Translation
But now hath he obtained a more excellent ministry, by how much also he is the mediator of a better covenant, which was established upon better promises.

Weymouth New Testament
But, as a matter of fact, the ministry which Christ has obtained is all the nobler a ministry, in that He is at the same time the negotiator of a sublimer covenant, based upon sublimer promises.

World English Bible
But now he has obtained a more excellent ministry, by so much as he is also the mediator of a better covenant, which on better promises has been given as law.

Young's Literal Translation
and now he hath obtained a more excellent service, how much also of a better covenant is he mediator, which on better promises hath been sanctioned,

Hebreërs 8:6 Afrikaans PWL
maar nou het Yeshua, Die Gesalfde Een ’n beter bediening ontvang as daardie, net soos wat die verbond ook beter is, waarvan Hy Tussenganger gemaak is, met beter beloftes as wat gegee is,

Hebrenjve 8:6 Albanian
Po tani Krishti mori një shërbesë edhe më të shquar, sepse është ndërmjetësi i një besëlidhjeje më të mirë, që bazohet mbi premtime më të mira,

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 8:6 Arabic: Smith & Van Dyke
ولكنه الآن قد حصل على خدمة افضل بمقدار ما هو وسيط ايضا لعهد اعظم قد تثبّت على مواعيد افضل

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 8:6 Armenian (Western): NT
Իսկ հիմա Յիսուս հասաւ գերազանց պաշտօնի մը, քանի որ միջնորդ է լաւագոյն ուխտի մը՝ որ օրինադրուած է լաւագոյն խոստումներու վրայ:

Hebraicoetara. 8:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina orain gure Sacrificadore subiranoac ministerio excellentagoa obtenitu vkan du, cembatenaz Alliança hobeago baten ararteco baita, cein promes hobeagoén gainean ordenatu içan baita.

D Hebern 8:6 Bavarian
Ietz aber ist yn n Iesenn ayn vil ayn erhabnerner Priesterdienst übertragn wordn, weil yr aau Mittler von aynn bössern Bund ist, der was auf bösserne Verhaissungen gründdt ist.

Евреи 8:6 Bulgarian
но на дело [Христос] е получил служение толкоз по-превъзходно, колкото и завета, на който Той е ходатай, е по-превъзходен, като узаконен върху по-превъзходни обещания.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
但如今,耶穌得了更尊貴的服事工作,就像他也是更美好之約的中保那樣;這約建立在各樣更美好的應許之上。

中文标准译本 (CSB Simplified)
但如今,耶稣得了更尊贵的服事工作,就像他也是更美好之约的中保那样;这约建立在各样更美好的应许之上。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
如今耶穌所得的職任是更美的,正如他做更美之約的中保。這約原是憑更美之應許立的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
如今耶稣所得的职任是更美的,正如他做更美之约的中保。这约原是凭更美之应许立的。

希 伯 來 書 8:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
如 今 耶 穌 所 得 的 職 任 是 更 美 的 , 正 如 他 作 更 美 之 約 的 中 保 ; 這 約 原 是 憑 更 美 之 應 許 立 的 。

希 伯 來 書 8:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
如 今 耶 稣 所 得 的 职 任 是 更 美 的 , 正 如 他 作 更 美 之 约 的 中 保 ; 这 约 原 是 凭 更 美 之 应 许 立 的 。

Poslanica Hebrejima 8:6 Croatian Bible
Ovako mu pak dopalo uzvišenije bogosluženje koliko je Posrednik boljega Saveza, koji je uzakonjen na boljim obećanjima.

Židům 8:6 Czech BKR
Nyní pak tento náš nejvyšší kněz tím důstojnějšího došel úřadu, čímž i lepší smlouvy prostředníkem jest, kterážto lepšími zaslíbeními jest utvrzena.

Hebræerne 8:6 Danish
Men nu har han faaet en saa meget ypperligere Tjeneste, som han ogsaa er Mellemmand for en bedre Pagt, der jo er grundet paa bedre Forjættelser.

Hebreeën 8:6 Dutch Staten Vertaling
En nu heeft Hij zoveel uitnemender bediening gekregen, als Hij ook eens beteren verbonds Middelaar is, hetwelk in betere beloftenissen bevestigd is.

Nestle Greek New Testament 1904
νῦν δὲ διαφορωτέρας τέτυχεν λειτουργίας, ὅσῳ καὶ κρείττονός ἐστιν διαθήκης μεσίτης, ἥτις ἐπὶ κρείττοσιν ἐπαγγελίαις νενομοθέτηται.

Westcott and Hort 1881
νῦν δὲ διαφορωτέρας τέτυχεν λειτουργίας, ὅσῳ καὶ κρείττονός ἐστιν διαθήκης μεσίτης, ἥτις ἐπὶ κρείττοσιν ἐπαγγελίαις νενομοθέτηται.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
νῦν / νυνὶ δὲ διαφορωτέρας τέτυχεν λειτουργίας, ὅσῳ καὶ κρείττονός ἐστιν διαθήκης μεσίτης, ἥτις ἐπὶ κρείττοσιν ἐπαγγελίαις νενομοθέτηται.

RP Byzantine Majority Text 2005
Νυνὶ δὲ διαφορωτέρας τέτυχεν λειτουργίας, ὅσῳ καὶ κρείττονός ἐστιν διαθήκης μεσίτης, ἥτις ἐπὶ κρείττοσιν ἐπαγγελίαις νενομοθέτηται.

Greek Orthodox Church 1904
Νυνὶ δὲ διαφορωτέρας τέτυχε λειτουργίας, ὅσῳ καὶ κρείττονός ἐστι διαθήκης μεσίτης, ἥτις ἐπὶ κρείττοσιν ἐπαγγελίαις νενομοθέτηται.

Tischendorf 8th Edition
νυνί δέ διάφορος τυγχάνω λειτουργία ὅσος καί κρείττων εἰμί διαθήκη μεσίτης ὅστις ἐπί κρείττων ἐπαγγελία νομοθετέω

Scrivener's Textus Receptus 1894
νυνὶ δὲ διαφορωτέρας τέτευχε λειτουργίας, ὅσῳ καὶ κρείττονός ἐστι διαθήκης μεσίτης, ἥτις ἐπὶ κρείττοσιν ἐπαγγελίαις νενομοθέτηται.

Stephanus Textus Receptus 1550
νυνὶ δὲ διαφορωτέρας τέτευχεν λειτουργίας ὅσῳ καὶ κρείττονός ἐστιν διαθήκης μεσίτης ἥτις ἐπὶ κρείττοσιν ἐπαγγελίαις νενομοθέτηται

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
νυν δε διαφορωτερας τετυχεν λειτουργιας οσω και κρειττονος εστιν διαθηκης μεσιτης ητις επι κρειττοσιν επαγγελιαις νενομοθετηται

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
νυνι δε διαφορωτερας τετυχεν λειτουργιας οσω και κρειττονος εστιν διαθηκης μεσιτης ητις επι κρειττοσιν επαγγελιαις νενομοθετηται

Stephanus Textus Receptus 1550
νυνι δε διαφορωτερας τετευχεν λειτουργιας οσω και κρειττονος εστιν διαθηκης μεσιτης ητις επι κρειττοσιν επαγγελιαις νενομοθετηται

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
νυνι δε διαφορωτερας τετευχεν λειτουργιας, οσω και κρειττονος εστι διαθηκης μεσιτης, ητις επι κρειττοσιν επαγγελιαις νενομοθετηται.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
νυνι δε διαφορωτερας τετυχεν λειτουργιας οσω και κρειττονος εστιν διαθηκης μεσιτης ητις επι κρειττοσιν επαγγελιαις νενομοθετηται

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
{VAR1: νυν } {VAR2: <νυνι> } δε διαφορωτερας τετυχεν λειτουργιας οσω και κρειττονος εστιν διαθηκης μεσιτης ητις επι κρειττοσιν επαγγελιαις νενομοθετηται

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
nyn de diaphorōteras tetychen leitourgias, hosō kai kreittonos estin diathēkēs mesitēs, hētis epi kreittosin epangeliais nenomothetētai.

nyn de diaphoroteras tetychen leitourgias, hoso kai kreittonos estin diathekes mesites, hetis epi kreittosin epangeliais nenomothetetai.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
nyn de diaphorōteras tetychen leitourgias, hosō kai kreittonos estin diathēkēs mesitēs, hētis epi kreittosin epangeliais nenomothetētai.

nyn de diaphoroteras tetychen leitourgias, hoso kai kreittonos estin diathekes mesites, hetis epi kreittosin epangeliais nenomothetetai.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 8:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
nuni de diaphorōteras tetuchen leitourgias osō kai kreittonos estin diathēkēs mesitēs ētis epi kreittosin epangeliais nenomothetētai

nuni de diaphorOteras tetuchen leitourgias osO kai kreittonos estin diathEkEs mesitEs Etis epi kreittosin epangeliais nenomothetEtai

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 8:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
nuni de diaphorōteras tetuchen leitourgias osō kai kreittonos estin diathēkēs mesitēs ētis epi kreittosin epangeliais nenomothetētai

nuni de diaphorOteras tetuchen leitourgias osO kai kreittonos estin diathEkEs mesitEs Etis epi kreittosin epangeliais nenomothetEtai

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 8:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
nuni de diaphorōteras teteuchen leitourgias osō kai kreittonos estin diathēkēs mesitēs ētis epi kreittosin epangeliais nenomothetētai

nuni de diaphorOteras teteuchen leitourgias osO kai kreittonos estin diathEkEs mesitEs Etis epi kreittosin epangeliais nenomothetEtai

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 8:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
nuni de diaphorōteras teteuchen leitourgias osō kai kreittonos estin diathēkēs mesitēs ētis epi kreittosin epangeliais nenomothetētai

nuni de diaphorOteras teteuchen leitourgias osO kai kreittonos estin diathEkEs mesitEs Etis epi kreittosin epangeliais nenomothetEtai

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 8:6 Westcott/Hort - Transliterated
nun de diaphorōteras tetuchen leitourgias osō kai kreittonos estin diathēkēs mesitēs ētis epi kreittosin epangeliais nenomothetētai

nun de diaphorOteras tetuchen leitourgias osO kai kreittonos estin diathEkEs mesitEs Etis epi kreittosin epangeliais nenomothetEtai

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 8:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
{WH: nun } {UBS4: } de diaphorōteras tetuchen leitourgias osō kai kreittonos estin diathēkēs mesitēs ētis epi kreittosin epangeliais nenomothetētai

{WH: nun} {UBS4: } de diaphorOteras tetuchen leitourgias osO kai kreittonos estin diathEkEs mesitEs Etis epi kreittosin epangeliais nenomothetEtai

Zsidókhoz 8:6 Hungarian: Karoli
Most azonban annyival kiválóbb szolgálatot nyert, a mennyivel jobb szövetségnek közbenjárója, a mely jobb ígéretek alapján köttetett.

Al la hebreoj 8:6 Esperanto
Sed nun li ricevis servadon des pli bonan, ju pli bona estas la interligo, kies interulo li farigxis kaj kiu sur pli bonaj promesoj estas dekretita.

Kirje heprealaisille 8:6 Finnish: Bible (1776)
Mutta nyt on hän paremman viran saanut, niinkuin hän paremman Testamentinkin välimies on, joka parempain lupausten päällä seisoo.

Hébreux 8:6 French: Darby
Or maintenant Christ a obtenu un ministere d'autant plus excellent, qu'il est mediateur d'une meilleure alliance qui est etablie sur de meilleures promesses;

Hébreux 8:6 French: Louis Segond (1910)
Mais maintenant il a obtenu un ministère d'autant supérieur qu'il est le médiateur d'une alliance plus excellente, qui a été établie sur de meilleures promesses.

Hébreux 8:6 French: Martin (1744)
Mais maintenant [notre souverain Sacrificateur] a obtenu un ministère d'autant plus excellent, qu'il est Médiateur d'une plus excellente alliance, qui est établie sous de meilleures promesses.

Hebraeer 8:6 German: Modernized
Nun aber hat er ein besser Amt erlanget, als der eines besseren Testaments Mittler ist, welches auch auf besseren Verheißungen stehet.

Hebraeer 8:6 German: Luther (1912)
Nun aber hat er ein besseres Amt erlangt, als der eines besseren Testaments Mittler ist, welches auch auf besseren Verheißungen steht.

Hebraeer 8:6 German: Textbibel (1899)
Nun aber hat er einen vorzüglicheren Dienst bekommen, in dem Maße als er eines höheren Bundes Mittler ist, dessen Gesetzgebung auf höheren Verheißungen ruht.

Ebrei 8:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma ora egli ha ottenuto un ministerio di tanto più eccellente, ch’egli è mediatore d’un patto anch’esso migliore, fondato su migliori promesse.

Ebrei 8:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma ora Cristo ha ottenuto un tanto più eccellente ministerio, quanto egli è mediatore d’un patto migliore, fermato in su migliori promesse.

IBRANI 8:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi sekarang ini Yesus telah beroleh suatu jawatan yang terlebih utama, karena Ia menjadi pengantara suatu perjanjian yang terlebih utama, yang ditetapkan atas segala janji yang terlebih utama.

Hebrews 8:6 Kabyle: NT
Meɛna tura Lmasiḥ yețțunefk as-d ccɣel yugaren wagi s waṭas, d nețța i d amcafeɛ-nneɣ ɣer Sidi Ṛebbi di leɛqed yifen amezwaru, ibedden ɣef lweɛd iṣeḥḥan.

히브리서 8:6 Korean
그러나 이제 그가 더 아름다운 직분을 얻으셨으니 이는 더 좋은 약속으로 세우신 더 좋은 언약의 중보시라

Hebraeos 8:6 Latin: Vulgata Clementina
Nunc autem melius sortitus est ministerium, quanto et melioris testamenti mediator est, quod in melioribus repromissionibus sancitum est.

Ebrejiem 8:6 Latvian New Testament
Bet tagad Viņam piešķirtā kalpošana labāka tik, par cik labāka derība, kuras starpnieks Viņš ir, jo tā dibināta ar labākiem solījumiem.

Laiðkas þydams 8:6 Lithuanian
Bet dabar Jis gavo juo prakilnesnį tarnavimą, juo tobulesnės, geresniais pažadais besiremiančios Sandoros tarpininkas yra.

Hebrews 8:6 Maori
Tena ko tenei he nui ke te mahi minita kua riro nei i a ia, he pai rawa hoki te kawenata ko tona takawaenga nei ko ia, he pai rawa hoki nga kupu whakaari, i whakatakotoria ai taua kawenata.

Hebreerne 8:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men nu har han fått en så meget bedre prestetjeneste som det og er en bedre pakt han er mellemmann for, da den er grunnlagt på bedre løfter.

Hebreos 8:6 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero ahora El ha obtenido un ministerio tanto mejor, por cuanto es también el mediador de un mejor pacto, establecido sobre mejores promesas.

Hebreos 8:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero ahora Jesús ha obtenido un ministerio tanto mejor, por cuanto El es también el mediador de un mejor pacto, establecido sobre mejores promesas.

Hebreos 8:6 Spanish: Reina Valera Gómez
Mas ahora tanto mejor ministerio es el suyo, por cuanto Él es el mediador de un mejor testamento, que ha sido establecido sobre mejores promesas.

Hebreos 8:6 Spanish: Reina Valera 1909
Mas ahora tanto mejor ministerio es el suyo, cuanto es mediador de un mejor pacto, el cual ha sido formado sobre mejores promesas.

Hebreos 8:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas ahora tanto mejor ministerio es el suyo, cuanto de un mejor testamento es Mediador, el cual es hecho de mejores promesas.

Hebreus 8:6 Bíblia King James Atualizada Português
Contudo, agora, Jesus recebeu um ministério ainda mais excelente que o dos sacerdotes, assim como também a aliança da qual Ele é o mediador; aliança muito superior à antiga, pois que é fundamentada em promessas excelsas.

Hebreus 8:6 Portugese Bible
Mas agora alcançou ele ministério tanto mais excelente, quanto é mediador de um melhor pacto, o qual está firmado sobre melhores promessas.   

Evrei 8:6 Romanian: Cornilescu
Dar acum Hristos a căpătat o slujbă cu atît mai înaltă cu cît legămîntul al cărui mijlocitor este El, e mai bun, căci este aşezat pe făgăduinţe mai bune.

К Евреям 8:6 Russian: Synodal Translation (1876)
Но Сей Первосвященник получил служение тем превосходнейшее, чем лучшего Он ходатай завета, который утвержден на лучших обетованиях.

К Евреям 8:6 Russian koi8r
Но Сей [Первосвященник] получил служение тем превосходнейшее, чем лучшего Он ходатай завета, который утвержден на лучших обетованиях.

Hebrews 8:6 Shuar New Testament
Antsu Jesus ti nekasa nujai nayaimpiniam takaawai. Muisais akupkamuka Shußran pΘnker awajsachminiaiti. Antsu Yus iin ti penker awajtamsattaji. Kame Yamaram Chichamnum Yus Ashφ T·rutmattajnia nu Muisais akupkamunam ana nuna nankaamas ti penker ainiawai. Tuma asamtai nankaamas pΘnker Chichaman Jesus takartamji.

Hebreerbrevet 8:6 Swedish (1917)
Men nu har denne fått ett så mycket förnämligare ämbete, som han är medlare för ett bättre förbund, vars ordning vilar på bättre löften.

Waebrania 8:6 Swahili NT
Lakini sasa Yesu amepewa huduma ya kikuhani iliyo bora zaidi kuliko yao, kama vile agano alilothibitisha kati ya watu na Mungu ni bora zaidi, kwani lina msingi wake katika ahadi za mambo yaliyo bora zaidi.

Hebreo 8:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't ngayo'y kinamtan niya ang ministeriong lalong marangal, palibhasa'y siya nama'y tagapamagitan sa isang tipang lalong magaling, na inilagda sa lalong mabubuting pangako.

ฮีบรู 8:6 Thai: from KJV
แต่ว่าพระองค์ได้ทรงเป็นคนกลางแห่งพันธสัญญาอันประเสริฐกว่าเก่า เพราะได้ทรงตั้งขึ้นโดยพระสัญญาอันดีกว่าเก่าเท่าใด บัดนี้พระองค์ก็ได้ตำแหน่งอันเลิศกว่าเก่าเท่านั้น

İbraniler 8:6 Turkish
Şimdiyse, İsa daha iyi vaatler üzerine kurulmuş daha iyi bir antlaşmanın aracısı olduğu kadar, daha üstün bir göreve de sahip olmuştur.

Евреи 8:6 Ukrainian: NT
Тепер же (Христос) лучче знарядив служеннє, на скілько Від посередник луччого завіту, котрий на луччих обітницях узаконив ся.

Hebrews 8:6 Uma New Testament
Aga pobago Yesus meliu kalompe' -na ngkai pobago imam to hi dunia' toi, apa' Yesus jadi' topetauntongoi' to mpoparata Pojanci Alata'ala to meliu kalompe' -na ngkai Pojanci to ri'ulu to naparata nabi Musa, apa' napa to najanci-taka Alata'ala ngkai petauntongoi' -na Yesus meliu kalompe' -na.

Heâ-bô-rô 8:6 Vietnamese (1934)
Nhưng thầy tế lễ thượng phẩm chúng ta đã được một chức vụ rất tôn trọng hơn, vì Ngài là Ðấng trung bảo của giao ước tốt hơn, mà giao ước ấy lập lên trên lời hứa tốt hơn.

Hebrews 8:5
Top of Page
Top of Page