Hebrews 7:6
New International Version
This man, however, did not trace his descent from Levi, yet he collected a tenth from Abraham and blessed him who had the promises.

New Living Translation
But Melchizedek, who was not a descendant of Levi, collected a tenth from Abraham. And Melchizedek placed a blessing upon Abraham, the one who had already received the promises of God.

English Standard Version
But this man who does not have his descent from them received tithes from Abraham and blessed him who had the promises.

Berean Study Bible
But Melchizedek, who did not trace his descent from Levi, collected a tenth from Abraham and blessed him who had the promises.

New American Standard Bible
But the one whose genealogy is not traced from them collected a tenth from Abraham and blessed the one who had the promises.

King James Bible
But he whose descent is not counted from them received tithes of Abraham, and blessed him that had the promises.

Holman Christian Standard Bible
But one without this lineage collected tenths from Abraham and blessed the one who had the promises.

International Standard Version
But this man, whose descent is not traced from them, collected a tenth from Abraham and blessed the man who had received the promises.

NET Bible
But Melchizedek who does not share their ancestry collected a tithe from Abraham and blessed the one who possessed the promise.

Aramaic Bible in Plain English
But This Man who is not written in their genealogies received the tithe from Abraham and blessed him who had received The Promise.

GOD'S WORD® Translation
Although Melchizedek was not from the tribe of Levi, he received a tenth of everything from Abraham. Then Melchizedek blessed Abraham, who had God's promises.

Jubilee Bible 2000
but he whose descent is not counted in those took tithes from Abraham and blessed him that had the promises.

King James 2000 Bible
But he whose descent is not counted from them received tithes of Abraham, and blessed him that had the promises.

American King James Version
But he whose descent is not counted from them received tithes of Abraham, and blessed him that had the promises.

American Standard Version
but he whose genealogy is not counted from them hath taken tithes of Abraham, and hath blessed him that hath the promises.

Douay-Rheims Bible
But he, whose pedigree is not numbered among them, received tithes of Abraham, and blessed him that had the promises.

Darby Bible Translation
but he who has no genealogy from them has tithed Abraham, and blessed him who had the promises.

English Revised Version
but he whose genealogy is not counted from them hath taken tithes of Abraham, and hath blessed him that hath the promises.

Webster's Bible Translation
But he whose descent is not counted from them received tithes from Abraham, and blessed him that had the promises.

Weymouth New Testament
But, in this instance, one who does not trace his origin from them takes tithes from Abraham, and pronounces a blessing on him to whom the promises belong.

World English Bible
but he whose genealogy is not counted from them has accepted tithes from Abraham, and has blessed him who has the promises.

Young's Literal Translation
and he who was not reckoned by genealogy of them, received tithes from Abraham, and him having the promises he hath blessed,

Hebreërs 7:6 Afrikaans PWL
maar hy wat nie in húlle geslagsregister opgeskryf is nie, het van Avraham tiendes ontvang en die een, wat die belofte ontvang het, geseën.

Hebrenjve 7:6 Albanian
ndërsa ky, Melkisedeku, ndonëse nuk e kishte gjenealogjinë prej atyre, mori të dhjetën nga Abrahami dhe bekoi atë që kishte premtimet.

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 7:6 Arabic: Smith & Van Dyke
ولكن الذي ليس له نسب منهم قد عشّر ابراهيم وبارك الذي له المواعيد

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 7:6 Armenian (Western): NT
Բայց ա՛ն՝ որուն ազգաբանութիւնը անոնցմէ չէր, տասանորդ ստացաւ Աբրահամէն եւ օրհնեց խոստումները ունեցողը:

Hebraicoetara. 7:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina hec diraden leinu bereco contatzen eztenac, hamarrena hartu vkan du Abrahamganic, eta promessac cituena benedicatu vkan du.

D Hebern 7:6 Bavarian
Dyr Melchysdeck aber, was mit n Brenderstammbaaum nix zo n Tuenn hiet, naam von n Abryham önn Zehet und gsögnt n, yn dönn was ja d Verhaissung galt.

Евреи 7:6 Bulgarian
той, обаче, който не е произлязъл от техния род, взе десетък от Авраама и благослови този, комуто бяха дадени обещанията.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
可是,不出於利未世系的那一位,卻從亞伯拉罕收取了十分之一,並且祝福了那擁有各樣應許的亞伯拉罕。

中文标准译本 (CSB Simplified)
可是,不出于利未世系的那一位,却从亚伯拉罕收取了十分之一,并且祝福了那拥有各样应许的亚伯拉罕。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
獨有麥基洗德,不與他們同譜,倒收納亞伯拉罕的十分之一,為那蒙應許的亞伯拉罕祝福。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
独有麦基洗德,不与他们同谱,倒收纳亚伯拉罕的十分之一,为那蒙应许的亚伯拉罕祝福。

希 伯 來 書 7:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
獨 有 麥 基 洗 德 , 不 與 他 們 同 譜 , 倒 收 納 亞 伯 拉 罕 的 十 分 之 一 , 為 那 蒙 應 許 的 亞 伯 拉 罕 祝 福 。

希 伯 來 書 7:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
独 有 麦 基 洗 德 , 不 与 他 们 同 谱 , 倒 收 纳 亚 伯 拉 罕 的 十 分 之 一 , 为 那 蒙 应 许 的 亚 伯 拉 罕 祝 福 。

Poslanica Hebrejima 7:6 Croatian Bible
Ali on, koji nije iz njihova rodoslovlja, ubra desetinu od Abrahama i blagoslovi njega, nosioca obećanja!

Židům 7:6 Czech BKR
Tento pak, jehož rod není počten mezi nimi, desátky vzal od Abrahama, a tomu, kterýž měl zaslíbení, požehnání dal.

Hebræerne 7:6 Danish
men han, som ikke regner sin Slægt fra dem, har taget Tiende af Abraham og har velsignet den, som havde Forjættelserne.

Hebreeën 7:6 Dutch Staten Vertaling
Maar hij, die zijn geslachtsrekening uit hen niet heeft, die heeft van Abraham tienden genomen, en hem, die de beloftenissen had, heeft hij gezegend.

Nestle Greek New Testament 1904
ὁ δὲ μὴ γενεαλογούμενος ἐξ αὐτῶν δεδεκάτωκεν Ἀβραάμ, καὶ τὸν ἔχοντα τὰς ἐπαγγελίας εὐλόγηκεν.

Westcott and Hort 1881
ὁ δὲ μὴ γενεαλογούμενος ἐξ αὐτῶν δεδεκάτωκεν Ἀβραάμ, καὶ τὸν ἔχοντα τὰς ἐπαγγελίας εὐλόγηκεν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὁ δὲ μὴ γενεαλογούμενος ἐξ αὐτῶν δεδεκάτωκεν Ἀβραάμ, καὶ τὸν ἔχοντα τὰς ἐπαγγελίας εὐλόγηκεν.

RP Byzantine Majority Text 2005
ὁ δὲ μὴ γενεαλογούμενος ἐξ αὐτῶν δεδεκάτωκεν τὸν Ἀβραάμ, καὶ τὸν ἔχοντα τὰς ἐπαγγελίας εὐλόγηκεν.

Greek Orthodox Church 1904
ὁ δὲ μὴ γενεαλογούμενος ἐξ αὐτῶν δεδεκάτωκε τὸν Ἀβραάμ, καὶ τὸν ἔχοντα τὰς ἐπαγγελίας εὐλόγηκε.

Tischendorf 8th Edition
ὁ δέ μή γενεαλογέω ἐκ αὐτός δεκατόω Ἀβραάμ καί ὁ ἔχω ὁ ἐπαγγελία εὐλογέω

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὁ δὲ μὴ γενεαλογούμενος ἐξ αὐτῶν, δεδεκάτωκε τὸν Ἀβραάμ, καὶ τὸν ἔχοντα τὰς ἐπαγγελίας εὐλόγηκε.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὁ δὲ μὴ γενεαλογούμενος ἐξ αὐτῶν δεδεκάτωκεν τὸν Ἀβραάμ καὶ τὸν ἔχοντα τὰς ἐπαγγελίας εὐλόγηκεν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ο δε μη γενεαλογουμενος εξ αυτων δεδεκατωκεν αβρααμ και τον εχοντα τας επαγγελιας ευλογηκεν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ο δε μη γενεαλογουμενος εξ αυτων δεδεκατωκεν αβρααμ και τον εχοντα τας επαγγελιας ευλογηκεν

Stephanus Textus Receptus 1550
ο δε μη γενεαλογουμενος εξ αυτων δεδεκατωκεν τον αβρααμ και τον εχοντα τας επαγγελιας ευλογηκεν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ο δε μη γενεαλογουμενος εξ αυτων, δεδεκατωκε τον Αβρααμ, και τον εχοντα τας επαγγελιας ευλογηκε.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ο δε μη γενεαλογουμενος εξ αυτων δεδεκατωκεν τον αβρααμ και τον εχοντα τας επαγγελιας ευλογηκεν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ο δε μη γενεαλογουμενος εξ αυτων δεδεκατωκεν αβρααμ και τον εχοντα τας επαγγελιας ευλογηκεν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ho de mē genealogoumenos ex autōn dedekatōken Abraam, kai ton echonta tas epangelias eulogēken.

ho de me genealogoumenos ex auton dedekatoken Abraam, kai ton echonta tas epangelias eulogeken.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ho de mē genealogoumenos ex autōn dedekatōken Abraam, kai ton echonta tas epangelias eulogēken.

ho de me genealogoumenos ex auton dedekatoken Abraam, kai ton echonta tas epangelias eulogeken.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
o de mē genealogoumenos ex autōn dedekatōken abraam kai ton echonta tas epangelias eulogēken

o de mE genealogoumenos ex autOn dedekatOken abraam kai ton echonta tas epangelias eulogEken

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
o de mē genealogoumenos ex autōn dedekatōken ton abraam kai ton echonta tas epangelias eulogēken

o de mE genealogoumenos ex autOn dedekatOken ton abraam kai ton echonta tas epangelias eulogEken

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
o de mē genealogoumenos ex autōn dedekatōken ton abraam kai ton echonta tas epangelias eulogēken

o de mE genealogoumenos ex autOn dedekatOken ton abraam kai ton echonta tas epangelias eulogEken

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
o de mē genealogoumenos ex autōn dedekatōken ton abraam kai ton echonta tas epangelias eulogēken

o de mE genealogoumenos ex autOn dedekatOken ton abraam kai ton echonta tas epangelias eulogEken

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:6 Westcott/Hort - Transliterated
o de mē genealogoumenos ex autōn dedekatōken abraam kai ton echonta tas epangelias eulogēken

o de mE genealogoumenos ex autOn dedekatOken abraam kai ton echonta tas epangelias eulogEken

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
o de mē genealogoumenos ex autōn dedekatōken abraam kai ton echonta tas epangelias eulogēken

o de mE genealogoumenos ex autOn dedekatOken abraam kai ton echonta tas epangelias eulogEken

Zsidókhoz 7:6 Hungarian: Karoli
De az, a kinek nemzetsége nem azok közül való, tizedet vett Ábrahámtól, és az ígéretek birtokosát megáldotta,

Al la hebreoj 7:6 Esperanto
sed tiu, kies genealogio ne estas el ili, ricevis de Abraham dekonajxon, kaj benis tiun, kiu havis la promesojn.

Kirje heprealaisille 7:6 Finnish: Bible (1776)
Mutta se, jonka sukua ei heidän seassansa lueta, otti Abrahamilta kymmenykset ja siunasi häntä, jolla lupaukset olivat.

Hébreux 7:6 French: Darby
mais celui qui ne tire pas genealogiquement son origine d'eux, a dime Abraham et a beni celui qui avait les promesses.

Hébreux 7:6 French: Louis Segond (1910)
et lui, qui ne tirait pas d'eux son origine, il leva la dîme sur Abraham, et il bénit celui qui avait les promesses.

Hébreux 7:6 French: Martin (1744)
Mais celui qui n'est point compté d'une même race qu'eux a dîmé Abraham, et a béni celui qui avait les promesses.

Hebraeer 7:6 German: Modernized
Aber der, des Geschlecht nicht genannt wird unter ihnen, der nahm den Zehnten von Abraham und segnete den, der die Verheißung hatte.

Hebraeer 7:6 German: Luther (1912)
Aber der, des Geschlecht nicht genannt wird unter ihnen, der nahm den Zehnten von Abraham und segnete den, der die Verheißungen hatte.

Hebraeer 7:6 German: Textbibel (1899)
Der aber seinen Stammbaum nicht von ihnen herleitet, hat Abraham gezehntet und den, der die Verheißungen hatte, gesegnet.

Ebrei 7:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
quello, invece, che non è della loro stirpe, prese la decima da Abramo e benedisse colui che avea le promesse!

Ebrei 7:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma quel che non trae il suo legnaggio da loro decimò Abrahamo, e benedisse colui che avea le promesse.

IBRANI 7:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
tetapi Malkisedik, yang tiada terhisab keturunannya dari antara mereka itu, sudah mengambil hasil di dalam sepuluh esa daripada Ibrahim, serta memberkati dia, yang beroleh segala perjanjian itu.

Hebrews 7:6 Kabyle: NT
Ma d Malxisadeq ur nelli ara n at Lewwi, yewwi leɛcuṛ s ɣuṛ Sidna Ibṛahim yerna iburek-it.

히브리서 7:6 Korean
레위 족보에 들지 아니한 멜기세덱은 아브라함에게서 십분의 일을 취하고 그 얻은 자를 위하여 복을 빌었나니

Hebraeos 7:6 Latin: Vulgata Clementina
Cujus autem generatio non annumeratur in eis, decimas sumpsit ab Abraham, et hunc, qui habebat repromissiones, benedixit.

Ebrejiem 7:6 Latvian New Testament
Tā tas, kas neskaitās pie viņu cilts, ir ņēmis desmito daļu no Ābrahama un svētīja to, kam bija apsolījumi.

Laiðkas þydams 7:6 Lithuanian
O tas, kuris nėra kilęs iš jų, ėmė dešimtinę iš Abraomo ir palaimino tą, kuris turėjo pažadus.

Hebrews 7:6 Maori
Ko tenei tangata ia, ehara nei i te mea no to ratou kawai, riro ana i a ia nga whakatekau a Aperahama, a manaakitia ana e ia te tangata i a ia nei nga kupu whakaari.

Hebreerne 7:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
så har denne, som ikke regner sin ætt fra dem, tatt tiende av Abraham og velsignet ham som hadde løftene.

Hebreos 7:6 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero aquel cuya genealogía no viene de ellos, recibió el diezmo de Abraham y bendijo al que tenía las promesas.

Hebreos 7:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero aquél cuya genealogía no viene de ellos, recibió el diezmo de Abraham y bendijo al que tenía las promesas.

Hebreos 7:6 Spanish: Reina Valera Gómez
Mas Aquél cuya genealogía no es contada entre ellos, tomó de Abraham los diezmos, y bendijo al que tenía las promesas.

Hebreos 7:6 Spanish: Reina Valera 1909
Mas aquél cuya genealogía no es contada de ellos, tomó de Abraham los diezmos, y bendijo al que tenía las promesas.

Hebreos 7:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas aquel cuya genealogía no es contada en ellos, tomó de Abraham los diezmos, y bendijo al que tenía las promesas.

Hebreus 7:6 Bíblia King James Atualizada Português
contudo, este homem que não pertencia à genealogia de Levi, recebeu os dízimos de Abraão e abençoou aquele que tinha as promessas.

Hebreus 7:6 Portugese Bible
mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.   

Evrei 7:6 Romanian: Cornilescu
Iar el, care nu se cobora din familia lor, a luat zeciuială dela Avraam, şi a binecuvîntat pe cel ce avea făgăduinţele.

К Евреям 7:6 Russian: Synodal Translation (1876)
Но сей, не происходящий от рода их, получил десятину от Авраама и благословил имевшего обетования.

К Евреям 7:6 Russian koi8r
Но сей, не происходящий от рода их, получил десятину от Авраама и благословил имевшего обетования.

Hebrews 7:6 Shuar New Testament
T·rasha MirkisetΘk Riwφ weeachunak Apraßm Tißsan akantuk niin susamiayi. Apraßm Yus shiira nuna tsankatkamuitiat MirkisetΘkan niijiai uunt asamtai susamiayi. T·ram MirkisetΘk Apraßman shiir awajsamiayi.

Hebreerbrevet 7:6 Swedish (1917)
tog denne, som icke var av deras släkt, tionde av Abraham och välsignade honom, densamme som hade fått löftena.

Waebrania 7:6 Swahili NT
Lakini huyo Melkisedeki hakuwa wa ukoo wa Lawi, hata hivyo alipokea sehemu ya kumi kutoka kwa Abrahamu; tena akambariki yeye ambaye alikuwa amepewa ahadi ya Mungu.

Hebreo 7:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't yaong ang talaan ng lahi ay hindi ibinibilang sa kanila ay kumuha ng ikasangpung bahagi kay Abraham, at pinagpala yaong may mga pangako.

Širawt ta tǝtawaktab i Kǝl-Ɣibri 7:6 Tawallamat Tamajaq NT
Malǝk-Assaddeq amaran, wǝr imos iyyan daɣ Kǝl-Lebi, mišan igraw tǝmǝssǝdǝk n awa ila Ibrahim. Tǝzzar ittar Malǝk-Assaddeq a igan albaraka y Ibrahim s ǝnta as iga Mǝššina arkăwalan!

ฮีบรู 7:6 Thai: from KJV
แต่เมลคีเซเดคผู้นี้ไม่ใช่เชื้อสายพวกเขา แต่ก็ยังได้รับสิบชักหนึ่งจากอับราฮัม และได้อวยพรให้อับราฮัมผู้ที่ได้รับพระสัญญาทั้งหลาย

İbraniler 7:6 Turkish
Melkisedek ise Levili kâhinlerin soyundan olmadığı halde, vaatleri alan İbrahimden ondalık kabul etmiş ve onu kutsamıştır.

Евреи 7:6 Ukrainian: NT
Той же, хто не виводить роду свого від них, узяв десятину з Авраама, і маючого обітницю благословив.

Hebrews 7:6 Uma New Testament
Melkisedek, bela-i muli Lewi. Aga nau' wae, mporata moto-i hampobagiahampulu' ngkai Abraham. Pai' wo'o, nau' Abraham mporata janci ngkai Alata'ala, bela Abraham to mpogane' Melkisedek, Melkisedek lau-di to mpogane' Abraham.

Heâ-bô-rô 7:6 Vietnamese (1934)
Nhưng vua vốn không phải đồng họ, cũng lấy một phần mười của Áp-ra-ham và chúc phước cho kẻ được lời hứa.

Hebrews 7:5
Top of Page
Top of Page