Hebrews 7:7
New International Version
And without doubt the lesser is blessed by the greater.

New Living Translation
And without question, the person who has the power to give a blessing is greater than the one who is blessed.

English Standard Version
It is beyond dispute that the inferior is blessed by the superior.

New American Standard Bible
But without any dispute the lesser is blessed by the greater.

King James Bible
And without all contradiction the less is blessed of the better.

Holman Christian Standard Bible
Without a doubt, the inferior is blessed by the superior.

International Standard Version
It is beyond dispute that the less important person is blessed by the more important person.

NET Bible
Now without dispute the inferior is blessed by the superior,

Aramaic Bible in Plain English
But without dispute, he who is lesser is blessed by him who is greater than he.

GOD'S WORD® Translation
No one can deny that the more important person blesses the less important person.

Jubilee Bible 2000
And without any contradiction the less is blessed of the better.

King James 2000 Bible
And without all contradiction the less is blessed of the better.

American King James Version
And without all contradiction the less is blessed of the better.

American Standard Version
But without any dispute the less is blessed of the better.

Douay-Rheims Bible
And without all contradiction, that which is less, is blessed by the better.

Darby Bible Translation
But beyond all gainsaying, the inferior is blessed by the better.

English Revised Version
But without any dispute the less is blessed of the better.

Webster's Bible Translation
And without all contradiction the less is blessed by the better.

Weymouth New Testament
And beyond all dispute it is always the inferior who is blessed by the superior.

World English Bible
But without any dispute the lesser is blessed by the greater.

Young's Literal Translation
and apart from all controversy, the less by the better is blessed --

Hebreërs 7:7 Afrikaans PWL
Sonder enige teëspraak is dit die mindere wat deur die meerdere geseën word.

Hebrenjve 7:7 Albanian
Dhe s'ka kundërshtim se më i vogli bekohet nga më i madhi.

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 7:7 Arabic: Smith & Van Dyke
وبدون كل مشاجرة الاصغر يبارك من الاكبر.

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 7:7 Armenian (Western): NT
Իսկ առանց որեւէ հակաճառութեան՝ կրտսե՛րը կ՚օրհնուի գերադասէն:

Hebraicoetara. 7:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta contradictioneric batre gabe chipién dena guehién denaz benedicatzen da.

D Hebern 7:7 Bavarian
Dös ist diend +schoon klaar, däß dyr Minder von aynn Meerern gsögnt werd.

Евреи 7:7 Bulgarian
А безспорно по-долният се благославя от по-горния.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
原來,位分小的從位分大的接受祝福,是毫無爭議的事。

中文标准译本 (CSB Simplified)
原来,位分小的从位分大的接受祝福,是毫无争议的事。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
從來位分大的給位分小的祝福,這是駁不倒的理。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
从来位分大的给位分小的祝福,这是驳不倒的理。

希 伯 來 書 7:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
從 來 位 分 大 的 給 位 分 小 的 祝 福 , 這 是 駁 不 倒 的 理 。

希 伯 來 書 7:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
从 来 位 分 大 的 给 位 分 小 的 祝 福 , 这 是 驳 不 倒 的 理 。

Poslanica Hebrejima 7:7 Croatian Bible
A posve je neprijeporno: veći blagoslivlja manjega.

Židům 7:7 Czech BKR
A jistě beze všeho odporu menší od většího požehnání béře.

Hebræerne 7:7 Danish
Men uden al Modsigelse er det den ringere, som velsignes af den ypperligere.

Hebreeën 7:7 Dutch Staten Vertaling
Nu, zonder enig tegenspreken, hetgeen minder is, wordt gezegend van hetgeen meerder is.

Nestle Greek New Testament 1904
χωρὶς δὲ πάσης ἀντιλογίας τὸ ἔλαττον ὑπὸ τοῦ κρείττονος εὐλογεῖται.

Westcott and Hort 1881
χωρὶς δὲ πάσης ἀντιλογίας τὸ ἔλαττον ὑπὸ τοῦ κρείττονος εὐλογεῖται.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
χωρὶς δὲ πάσης ἀντιλογίας τὸ ἔλαττον ὑπὸ τοῦ κρείττονος εὐλογεῖται.

RP Byzantine Majority Text 2005
Χωρὶς δὲ πάσης ἀντιλογίας, τὸ ἔλαττον ὑπὸ τοῦ κρείττονος εὐλογεῖται.

Greek Orthodox Church 1904
χωρὶς δὲ πάσης ἀντιλογίας τὸ ἔλαττον ὑπὸ τοῦ κρείττονος εὐλογεῖται.

Tischendorf 8th Edition
χωρίς δέ πᾶς ἀντιλογία ὁ ἐλάσσων ὑπό ὁ κρείττων εὐλογέω

Scrivener's Textus Receptus 1894
χωρὶς δὲ πάσης ἀντιλογίας, τὸ ἔλαττον ὑπὸ τοῦ κρείττονος εὐλογεῖται.

Stephanus Textus Receptus 1550
χωρὶς δὲ πάσης ἀντιλογίας τὸ ἔλαττον ὑπὸ τοῦ κρείττονος εὐλογεῖται

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
χωρις δε πασης αντιλογιας το ελαττον υπο του κρειττονος ευλογειται

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
χωρις δε πασης αντιλογιας το ελαττον υπο του κρειττονος ευλογειται

Stephanus Textus Receptus 1550
χωρις δε πασης αντιλογιας το ελαττον υπο του κρειττονος ευλογειται

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
χωρις δε πασης αντιλογιας, το ελαττον υπο του κρειττονος ευλογειται.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
χωρις δε πασης αντιλογιας το ελαττον υπο του κρειττονος ευλογειται

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
χωρις δε πασης αντιλογιας το ελαττον υπο του κρειττονος ευλογειται

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
chōris de pasēs antilogias to elatton hypo tou kreittonos eulogeitai.

choris de pases antilogias to elatton hypo tou kreittonos eulogeitai.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
chōris de pasēs antilogias to elatton hypo tou kreittonos eulogeitai.

choris de pases antilogias to elatton hypo tou kreittonos eulogeitai.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
chōris de pasēs antilogias to elatton upo tou kreittonos eulogeitai

chOris de pasEs antilogias to elatton upo tou kreittonos eulogeitai

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
chōris de pasēs antilogias to elatton upo tou kreittonos eulogeitai

chOris de pasEs antilogias to elatton upo tou kreittonos eulogeitai

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
chōris de pasēs antilogias to elatton upo tou kreittonos eulogeitai

chOris de pasEs antilogias to elatton upo tou kreittonos eulogeitai

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
chōris de pasēs antilogias to elatton upo tou kreittonos eulogeitai

chOris de pasEs antilogias to elatton upo tou kreittonos eulogeitai

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:7 Westcott/Hort - Transliterated
chōris de pasēs antilogias to elatton upo tou kreittonos eulogeitai

chOris de pasEs antilogias to elatton upo tou kreittonos eulogeitai

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
chōris de pasēs antilogias to elatton upo tou kreittonos eulogeitai

chOris de pasEs antilogias to elatton upo tou kreittonos eulogeitai

Zsidókhoz 7:7 Hungarian: Karoli
Pedig minden ellenmondás nélkül való, hogy a nagyobb áldja meg a kisebbet.

Al la hebreoj 7:7 Esperanto
Sed ekster cxia kontrauxparolo, la malpli granda ricevas benon de la pli granda.

Kirje heprealaisille 7:7 Finnish: Bible (1776)
Mutta ei yksikään sitä kiellä, että vähempi siunataan siltä, joka enempi on.

Hébreux 7:7 French: Darby
Or, sans contredit, le moindre est beni par celui qui est plus excellent.

Hébreux 7:7 French: Louis Segond (1910)
Or c'est sans contredit l'inférieur qui est béni par le supérieur.

Hébreux 7:7 French: Martin (1744)
Or sans contredit, celui qui est le moindre est béni par celui qui est le plus grand.

Hebraeer 7:7 German: Modernized
Nun ist's ohne alles Widersprechen also, daß das Geringere von dem Besseren gesegnet wird.

Hebraeer 7:7 German: Luther (1912)
Nun ist's ohne alles Widersprechen also, daß das Geringere von dem Besseren gesegnet wird;

Hebraeer 7:7 German: Textbibel (1899)
Es steht aber ohne Widerspruch fest, daß das geringere von dem höheren gesegnet wird.

Ebrei 7:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ora, senza contraddizione, l’inferiore è benedetto dal superiore;

Ebrei 7:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ora, fuor d’ogni contradizione, ciò che è minore è benedetto da ciò che è più eccellente.

IBRANI 7:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi sekali-kali tiada dapat dibantahi bahwa orang yang kurang itu diberkati oleh orang yang lebih.

Hebrews 7:7 Kabyle: NT
Mbla ccekk win yețbaraken yugar win yețțubarken.

히브리서 7:7 Korean
폐일언하고 낮은 자가 높은 자에게 복 빎을 받느니라

Hebraeos 7:7 Latin: Vulgata Clementina
Sine ulla autem contradictione, quod minus est, a meliore benedicitur.

Ebrejiem 7:7 Latvian New Testament
Bez kādas pretrunas pārākais svētī mazāko.

Laiðkas þydams 7:7 Lithuanian
Be jokių abejonių, visada žemesnį laimina aukštesnis.

Hebrews 7:7 Maori
E kore rawa ia tenei e taea te whakateka, ara ko te mea iti e manaakitia ana e te mea nui.

Hebreerne 7:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men uten all motsigelse er det den ringere som velsignes av den høiere.

Hebreos 7:7 Spanish: La Biblia de las Américas
Y sin discusión alguna, el menor es bendecido por el mayor.

Hebreos 7:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y sin discusión alguna, el menor es bendecido por el mayor.

Hebreos 7:7 Spanish: Reina Valera Gómez
Y sin contradicción alguna, el menor es bendecido por el mayor.

Hebreos 7:7 Spanish: Reina Valera 1909
Y sin contradicción alguna, lo que es menos es bendecido de lo que es más.

Hebreos 7:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Que sin contradicción alguna, lo que es menos es bendecido de lo que es más.

Hebreus 7:7 Bíblia King James Atualizada Português
Evidentemente, não pode haver qualquer dúvida de que o inferior é abençoado pelo superior.

Hebreus 7:7 Portugese Bible
Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.   

Evrei 7:7 Romanian: Cornilescu
Dar fără îndoială că cel mai mic este binecuvîntat de cel mai mare.

К Евреям 7:7 Russian: Synodal Translation (1876)
Без всякого же прекословия меньший благословляется большим.

К Евреям 7:7 Russian koi8r
Без всякого же прекословия меньший благословляется большим.

Hebrews 7:7 Shuar New Testament
Imiß nekas MirkisetΘk Apraßma nankaamas Pßantin asa Apraßman shiir awajsamiayi.

Hebreerbrevet 7:7 Swedish (1917)
Nu lär ingen kunna neka att det plägar vara den ringare som mottager välsignelse av den som står högre.

Waebrania 7:7 Swahili NT
Hakuna mashaka hata kidogo kwamba anayebariki ni mkuu zaidi kuliko yule anayebarikiwa.

Hebreo 7:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't walang anomang pagtatalo ang mababa ay pinagpapala ng mataas.

ฮีบรู 7:7 Thai: from KJV
สิ่งที่ค้านไม่ได้ คือผู้น้อยต้องรับพรจากผู้ใหญ่

İbraniler 7:7 Turkish
Hiç kuşkusuz, kutsayan kutsanandan üstündür.

Евреи 7:7 Ukrainian: NT
Без усякого ж перечення менше від більшого благословляєть ся.

Hebrews 7:7 Uma New Testament
Pai' monoa' ta'inca, tauna to ragane' tepahi'ara' tuwu' -na ngkai topegane'. Jadi', Melkisedek meliu kabohe tuwu' -na ngkai Abraham.

Heâ-bô-rô 7:7 Vietnamese (1934)
Vả, người bực cao chúc phước cho kẻ bực thấp, ấy là điều không cãi được.

Hebrews 7:6
Top of Page
Top of Page