Hebrews 7:4
New International Version
Just think how great he was: Even the patriarch Abraham gave him a tenth of the plunder!

New Living Translation
Consider then how great this Melchizedek was. Even Abraham, the great patriarch of Israel, recognized this by giving him a tenth of what he had taken in battle.

English Standard Version
See how great this man was to whom Abraham the patriarch gave a tenth of the spoils!

New American Standard Bible
Now observe how great this man was to whom Abraham, the patriarch, gave a tenth of the choicest spoils.

King James Bible
Now consider how great this man was, unto whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils.

Holman Christian Standard Bible
Now consider how great this man was--even Abraham the patriarch gave a tenth of the plunder to him!

International Standard Version
Just look at how great this man was! Even Abraham—the patriarch himself—gave him a tenth of what he had captured!

NET Bible
But see how great he must be, if Abraham the patriarch gave him a tithe of his plunder.

Aramaic Bible in Plain English
But how much greater is This One than the man Abraham, Chief of The fathers, to whom he gave the tithe of the best?

GOD'S WORD® Translation
You can see how important Melchizedek was. Abraham gave him a tenth of what he had captured, even though Abraham was the father of the chosen people.

Jubilee Bible 2000
Now consider how great this one was, unto whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils.

King James 2000 Bible
Now consider how great this man was, unto whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils.

American King James Version
Now consider how great this man was, to whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils.

American Standard Version
Now consider how great this man was, unto whom Abraham, the patriarch, gave a tenth out of the chief spoils.

Douay-Rheims Bible
Now consider how great this man is, to whom also Abraham the patriarch gave tithes out of the principal things.

Darby Bible Translation
Now consider how great this [personage] was, to whom [even] the patriarch Abraham gave a tenth out of the spoils.

English Revised Version
Now consider how great this man was, unto whom Abraham, the patriarch, gave a tenth out of the chief spoils.

Webster's Bible Translation
Now consider how great this man was, to whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils.

Weymouth New Testament
Now think how great this priest-king must have been to whom Abraham the patriarch gave a tenth part of the best of the spoil.

World English Bible
Now consider how great this man was, to whom even Abraham, the patriarch, gave a tenth out of the best spoils.

Young's Literal Translation
And see how great this one is, to whom also a tenth Abraham the patriarch did give out of the best of the spoils,

Hebreërs 7:4 Afrikaans PWL
Hoeveel groter is hierdie man as Avraham, hoof van die vaders wat ’n tiende van die beste, vir hom gegee het.

Hebrenjve 7:4 Albanian
Merrni me mend, pra, sa i madh ishte ky, të cilit Abrahami i dha të dhjetën e plaçkës.

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 7:4 Arabic: Smith & Van Dyke
ثم انظروا ما اعظم هذا الذي اعطاه ابراهيم رئيس الآباء عشرا ايضا من راس الغنائم.

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 7:4 Armenian (Western): NT
Ուրեմն տեսէ՛ք թէ ի՜նչ մեծ մէկն էր ան՝ որուն Աբրահամ նահապետն ալ տուաւ աւարին տասանորդը:

Hebraicoetara. 7:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Considera eçaçue bada cein handi eguin içan den haur, ceini Abraham patriarchac despuilletaco hamarrena-ere eman baitzieçón.

D Hebern 7:4 Bavarian
Dös mueß y schoon ayn +ganz ayn Groosser gwösn sein, wenn iem sogar dyr Abryham, dyr Örtzvater, önn Zehet von dyr böstn Beuttn gaab!

Евреи 7:4 Bulgarian
А помислете, колко велик беше тоя човек, комуто патриарх Авраам даде и десетък от най-добрата плячка.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
你們當想一想,這個人多麼偉大!連先祖亞伯拉罕也從最好的戰利品中把十分之一獻給他。

中文标准译本 (CSB Simplified)
你们当想一想,这个人多么伟大!连先祖亚伯拉罕也从最好的战利品中把十分之一献给他。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們想一想,先祖亞伯拉罕將自己所擄來上等之物取十分之一給他,這人是何等尊貴呢!

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们想一想,先祖亚伯拉罕将自己所掳来上等之物取十分之一给他,这人是何等尊贵呢!

希 伯 來 書 7:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 想 一 想 , 先 祖 亞 伯 拉 罕 將 自 己 所 擄 來 上 等 之 物 取 十 分 之 一 給 他 , 這 人 是 何 等 尊 貴 呢 !

希 伯 來 書 7:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 想 一 想 , 先 祖 亚 伯 拉 罕 将 自 己 所 掳 来 上 等 之 物 取 十 分 之 一 给 他 , 这 人 是 何 等 尊 贵 呢 !

Poslanica Hebrejima 7:4 Croatian Bible
Pa promotrite koliki li je taj komu Abraham, rodozačetnik, dade desetinu od najboljega.

Židům 7:4 Czech BKR
Pohleďtež tedy, kteraký ten byl, jemuž i desátky z kořistí dal Abraham patriarcha.

Hebræerne 7:4 Danish
Ser dog, hvor stor denne er, hvem endog Patriarken Abraham gav Tiende af Byttet.

Hebreeën 7:4 Dutch Staten Vertaling
Aanmerkt nu, hoe groot deze geweest zij, aan denwelken ook Abraham, de patriarch, tienden gegeven heeft uit den buit.

Nestle Greek New Testament 1904
Θεωρεῖτε δὲ πηλίκος οὗτος ᾧ δεκάτην Ἀβραὰμ ἔδωκεν ἐκ τῶν ἀκροθινίων ὁ πατριάρχης.

Westcott and Hort 1881
Θεωρεῖτε δὲ πηλίκος οὗτος ᾧ δεκάτην Ἀβραὰμ ἔδωκεν ἐκ τῶν ἀκροθινίων ὁ πατριάρχης.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Θεωρεῖτε δὲ πηλίκος οὗτος ᾧ [καὶ] δεκάτην Ἀβραὰμ ἔδωκεν ἐκ τῶν ἀκροθινίων ὁ πατριάρχης.

RP Byzantine Majority Text 2005
Θεωρεῖτε δὲ πηλίκος οὗτος, ᾧ καὶ δεκάτην Ἀβραὰμ ἔδωκεν ἐκ τῶν ἀκροθινίων ὁ πατριάρχης.

Greek Orthodox Church 1904
Θεωρεῖτε δὲ πηλίκος οὗτος, ᾧ καὶ δεκάτην Ἀβραὰμ ἔδωκεν ἐκ τῶν ἀκροθινίων ὁ πατριάρχης.

Tischendorf 8th Edition
θεωρέω δέ πηλίκος οὗτος ὅς καί δεκάτη Ἀβραάμ δίδωμι ἐκ ὁ ἀκροθίνιον ὁ πατριάρχης

Scrivener's Textus Receptus 1894
Θεωρεῖτε δὲ πηλίκος οὗτος, ᾧ καὶ δεκάτην Ἀβραὰμ ἔδωκεν ἐκ τῶν ἀκροθινίων ὁ πατριάρχης.

Stephanus Textus Receptus 1550
Θεωρεῖτε δὲ πηλίκος οὗτος ᾧ καὶ δεκάτην Ἀβραὰμ ἔδωκεν ἐκ τῶν ἀκροθινίων ὁ πατριάρχης

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
θεωρειτε δε πηλικος ουτος ω δεκατην αβρααμ εδωκεν εκ των ακροθινιων ο πατριαρχης

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
θεωρειτε δε πηλικος ουτος ω και δεκατην αβρααμ εδωκεν εκ των ακροθινιων ο πατριαρχης

Stephanus Textus Receptus 1550
θεωρειτε δε πηλικος ουτος ω και δεκατην αβρααμ εδωκεν εκ των ακροθινιων ο πατριαρχης

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Θεωρειτε δε πηλικος ουτος, ω και δεκατην Αβρααμ εδωκεν εκ των ακροθινιων ο πατριαρχης.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
θεωρειτε δε πηλικος ουτος ω και δεκατην αβρααμ εδωκεν εκ των ακροθινιων ο πατριαρχης

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
θεωρειτε δε πηλικος ουτος ω {VAR2: [και] } δεκατην αβρααμ εδωκεν εκ των ακροθινιων ο πατριαρχης

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Theōreite de pēlikos houtos hō dekatēn Abraam edōken ek tōn akrothiniōn ho patriarchēs.

Theoreite de pelikos houtos ho dekaten Abraam edoken ek ton akrothinion ho patriarches.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Theōreite de pēlikos houtos hō dekatēn Abraam edōken ek tōn akrothiniōn ho patriarchēs.

Theoreite de pelikos houtos ho dekaten Abraam edoken ek ton akrothinion ho patriarches.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
theōreite de pēlikos outos ō kai dekatēn abraam edōken ek tōn akrothiniōn o patriarchēs

theOreite de pElikos outos O kai dekatEn abraam edOken ek tOn akrothiniOn o patriarchEs

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
theōreite de pēlikos outos ō kai dekatēn abraam edōken ek tōn akrothiniōn o patriarchēs

theOreite de pElikos outos O kai dekatEn abraam edOken ek tOn akrothiniOn o patriarchEs

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
theōreite de pēlikos outos ō kai dekatēn abraam edōken ek tōn akrothiniōn o patriarchēs

theOreite de pElikos outos O kai dekatEn abraam edOken ek tOn akrothiniOn o patriarchEs

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
theōreite de pēlikos outos ō kai dekatēn abraam edōken ek tōn akrothiniōn o patriarchēs

theOreite de pElikos outos O kai dekatEn abraam edOken ek tOn akrothiniOn o patriarchEs

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:4 Westcott/Hort - Transliterated
theōreite de pēlikos outos ō dekatēn abraam edōken ek tōn akrothiniōn o patriarchēs

theOreite de pElikos outos O dekatEn abraam edOken ek tOn akrothiniOn o patriarchEs

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
theōreite de pēlikos outos ō {UBS4: [kai] } dekatēn abraam edōken ek tōn akrothiniōn o patriarchēs

theOreite de pElikos outos O {UBS4: [kai]} dekatEn abraam edOken ek tOn akrothiniOn o patriarchEs

Zsidókhoz 7:4 Hungarian: Karoli
Nézzétek meg pedig, mily nagy ez, a kinek a zsákmányból tizedet is adott Ábrahám, a pátriárka;

Al la hebreoj 7:4 Esperanto
Nun pripensu, kiel granda estis cxi tiu, al kiu la patriarko Abraham donis dekonon el la akirajxoj.

Kirje heprealaisille 7:4 Finnish: Bible (1776)
Mutta katsokaat, kuinka suuri tämä on, jolle Abraham patriarkka saaliista kymmenykset antoi.

Hébreux 7:4 French: Darby
Mais considerez combien grand etait celui à qui meme Abraham donna une dime du butin, lui le patriarche.

Hébreux 7:4 French: Louis Segond (1910)
Considérez combien est grand celui auquel le patriarche Abraham donna la dîme du butin.

Hébreux 7:4 French: Martin (1744)
Or considérez combien grand était celui à qui même Abraham le Patriarche donna la dîme du butin.

Hebraeer 7:4 German: Modernized
Schauet aber, wie groß ist der, dem auch Abraham, der Patriarch, den Zehnten gibt von der eroberten Beute!

Hebraeer 7:4 German: Luther (1912)
Schauet aber, wie groß ist der, dem auch Abraham, der Patriarch, den Zehnten gibt von der eroberten Beute!

Hebraeer 7:4 German: Textbibel (1899)
Schauet doch, wie groß dieser ist, dem selbst Abraham der Patriarch den Zehnten von den Kornfrüchten gab.

Ebrei 7:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or considerate quanto grande fosse colui al quale Abramo, il patriarca, dette la decima del meglio della preda.

Ebrei 7:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ora, considerate quanto grande fu costui, al quale Abrahamo il patriarca diede la decima delle spoglie.

IBRANI 7:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Perhatikanlah olehmu betapa besarnya orang itu yang kepadanya Ibrahim, nenek moyang kita, sudah memberi sepuluh esa daripada segala rampasannya.

Hebrews 7:4 Kabyle: NT
Walit acḥal meqqeṛ ccan n win iwumi yefka Sidna Ibṛahim leɛcuṛ seg wayen i d-yerbeḥ deg umenɣi.

히브리서 7:4 Korean
이 사람의 어떻게 높은 것을 생각하라 조상 아브라함이 노략물 중 좋은 것으로 십분의 일을 저에게 주었느니라

Hebraeos 7:4 Latin: Vulgata Clementina
Intuemini autem quantus sit hic, cui et decimas dedit de præcipuis Abraham patriarcha.

Ebrejiem 7:4 Latvian New Testament
Tāpēc skatieties, cik liels ir tas, kam pat patriarhs Ābrahams deva desmito daļu no labākā!

Laiðkas þydams 7:4 Lithuanian
Pažvelkite, koks didis tas, kuriam ir patriarchas Abraomas davė dešimtinę nuo karo grobio!

Hebrews 7:4 Maori
Na, whakaaroa te nui o tenei tangata i hoatu nei ki a ia e te tupuna nui, e Aperahama, nga whakatekau o nga taonga parakete.

Hebreerne 7:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og se, hvor stor han er, denne som Abraham, patriarken, endog gav tiende av byttet!

Hebreos 7:4 Spanish: La Biblia de las Américas
Considerad, pues, la grandeza de este hombre a quien Abraham, el patriarca, dio el diezmo de lo mejor del botín.

Hebreos 7:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Consideren, pues, la grandeza de este Melquisedec a quien Abraham, el patriarca, dio el diezmo de lo mejor del botín.

Hebreos 7:4 Spanish: Reina Valera Gómez
Considerad, pues, cuán grande era Éste, a quien aun Abraham el patriarca dio el diezmo de los despojos.

Hebreos 7:4 Spanish: Reina Valera 1909
Mirad pues cuán grande fué éste, al cual aun Abraham el patriarca dió diezmos de los despojos.

Hebreos 7:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mirad, pues, cuán grande sea éste, al cual aun Abraham el patriarca haya dado la décima parte de los despojos.

Hebreus 7:4 Bíblia King James Atualizada Português
Considerai, portanto, como era grande esse homem a quem até mesmo o patriarca Abraão entregou todo o dízimo dos despojos!

Hebreus 7:4 Portugese Bible
Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dentre os melhores despojos.   

Evrei 7:4 Romanian: Cornilescu
Vedeţi bine dar cît de mare a fost el, dacă pînă şi patriarhul Avraam i -a dat zeciuială din prada de război!

К Евреям 7:4 Russian: Synodal Translation (1876)
Видите, как велик тот, которому и Авраам патриарх дал десятину из лучших добыч своих.

К Евреям 7:4 Russian koi8r
Видите, как велик тот, которому и Авраам патриарх дал десятину из лучших добыч своих.

Hebrews 7:4 Shuar New Testament
MirkisetΘk Timiß uuntauya nu Enentßimprata. Ii uuntri Apraßmsha nupetmakar kuit jukimiun tias akantuk susamiayi.

Hebreerbrevet 7:4 Swedish (1917)
Och sen nu huru stor han är, denne åt vilken vår stamfader Abraham gav tionde av det förnämsta bytet.

Waebrania 7:4 Swahili NT
Basi, mwaona jinsi mtu huyu alivyokuwa maarufu. Baba Abrahamu alimpa sehemu moja ya kumi ya vitu vyote alivyoteka vitani.

Hebreo 7:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nilaynilayin nga ninyo kung gaano ang kadakilaan ng taong ito, na binigyan ni Abraham, na patriarka, ng ikasangpung bahagi ng mga pinakamagagaling na samsam.

ฮีบรู 7:4 Thai: from KJV
แล้วจงคิดดูเถิด ท่านผู้นี้ยิ่งใหญ่เพียงไร ที่อับราฮัมผู้เป็นต้นตระกูลของเรานั้น ยังได้ชักหนึ่งในสิบแห่งของริบนั้นมาถวายแก่ท่าน

İbraniler 7:4 Turkish
Bakın, büyük ata İbrahimin ganimetten ondalık verdiği bu adam ne kadar büyüktür!

Евреи 7:4 Ukrainian: NT
Дивіте ся ж, який великий той, кому і десятину дав Авраам патриярх із вибраного.

Hebrews 7:4 Uma New Testament
Jadi', hi tutura tohe'i tahilo kabohe tuwu' -na Melkisedek. Ane Abraham, bohe moto wo'o-hawo tuwu' -na, apa' hi'a to rapotuama hawe'ea to Yahudi. Aga nau' wae, Abraham mpobila' -i Melkisedek pai' nawai' -i hampobagiahampulu' ngkai rewa to narata hi rala panga'ea.

Heâ-bô-rô 7:4 Vietnamese (1934)
Hãy nghĩ xem, chính tiên tổ là Áp-ra-ham đã lấy một phần mười trong những vật rất tốt của mình chiếm được mà dâng cho vua, thì vua tôn trọng là dường nào.

Hebrews 7:3
Top of Page
Top of Page