Galatians 6:6
New International Version
Nevertheless, the one who receives instruction in the word should share all good things with their instructor.

New Living Translation
Those who are taught the word of God should provide for their teachers, sharing all good things with them.

English Standard Version
Let the one who is taught the word share all good things with the one who teaches.

New American Standard Bible
The one who is taught the word is to share all good things with the one who teaches him.

King James Bible
Let him that is taught in the word communicate unto him that teacheth in all good things.

Holman Christian Standard Bible
The one who is taught the message must share all his good things with the teacher.

International Standard Version
The person who is taught the word should share all his goods with his teacher.

NET Bible
Now the one who receives instruction in the word must share all good things with the one who teaches it.

Aramaic Bible in Plain English
And let him who hears the word share in all good things with him who preaches to him.

GOD'S WORD® Translation
The person who is taught God's word should share all good things with his teacher.

Jubilee Bible 2000
Let the one that is taught in the word communicate unto the one that teaches in all good things.

King James 2000 Bible
Let him that is taught in the word share with him that teaches in all good things.

American King James Version
Let him that is taught in the word communicate to him that teaches in all good things.

American Standard Version
But let him that is taught in the word communicate unto him that teacheth in all good things.

Douay-Rheims Bible
And let him that is instructed in the word, communicate to him that instructeth him, in all good things.

Darby Bible Translation
Let him that is taught in the word communicate to him that teaches in all good things.

English Revised Version
But let him that is taught in the word communicate unto him that teacheth in all good things.

Webster's Bible Translation
Let him that is taught in the word communicate to him that teacheth in all good things.

Weymouth New Testament
But let those who receive instruction in Christian truth share with their instructors all temporal blessings.

World English Bible
But let him who is taught in the word share all good things with him who teaches.

Young's Literal Translation
And let him who is instructed in the word share with him who is instructing -- in all good things.

Galasiërs 6:6 Afrikaans PWL
Hy wat in die boodskap lering ontvang, moet van alles wat goed is, deel met hom wat vir hom lering gee.

Galatasve 6:6 Albanian
Ai që merr mësim në fjalën, le ta bëjë pjestar të të gjitha të mirave të tij atë që e mëson.

ﻏﻼﻃﻲ 6:6 Arabic: Smith & Van Dyke
ولكن ليشارك الذي يتعلّم الكلمة المعلّم في جميع الخيرات.

ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 6:6 Armenian (Western): NT
Խօսքին աշակերտը հաղորդակից թող ընէ իր վարդապետը ամէն բարի բանի:

Galatianoetara. 6:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Bada communica bieçó hitzean iracasten denac, bere iracasleari, on gucietaric.

De Gäletn 6:6 Bavarian
Wer in dyr Guetmaer unterrichtt werd, der sollt seinn Leerer aau an allssand tailhabn laassn, was yr haat.

Галатяни 6:6 Bulgarian
А тоя, който се поучава в [Божието] слово, нека прави участник във всичките си блага този, който го учи.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
在這話語上受教導的,就應該將一切美物與教導他的人分享。

中文标准译本 (CSB Simplified)
在这话语上受教导的,就应该将一切美物与教导他的人分享。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
在道理上受教的,當把一切需用的供給施教的人。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
在道理上受教的,当把一切需用的供给施教的人。

加 拉 太 書 6:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
在 道 理 上 受 教 的 , 當 把 一 切 需 用 的 供 給 施 教 的 人 。

加 拉 太 書 6:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
在 道 理 上 受 教 的 , 当 把 一 切 需 用 的 供 给 施 教 的 人 。

Poslanica Galaæanima 6:6 Croatian Bible
Koji se uči Riječi, neka sva dobra dijeli sa svojim učiteljem.

Galatským 6:6 Czech BKR
Sdílejž se pak ten, kterýž naučení přijímá v slovu Páně, s tím, od kohož naučení béře, vším svým statkem.

Galaterne 6:6 Danish
Men den, som undervises i Ordet skal dele alt godt med den, som underviser ham.

Galaten 6:6 Dutch Staten Vertaling
En die onderwezen wordt in het Woord, dele mede van alle goederen dengene, die hem onderwijst.

Nestle Greek New Testament 1904
Κοινωνείτω δὲ ὁ κατηχούμενος τὸν λόγον τῷ κατηχοῦντι ἐν πᾶσιν ἀγαθοῖς.

Westcott and Hort 1881
Κοινωνείτω δὲ ὁ κατηχούμενος τὸν λόγον τῷ κατηχοῦντι ἐν πᾶσιν ἀγαθοῖς.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Κοινωνείτω δὲ ὁ κατηχούμενος τὸν λόγον τῷ κατηχοῦντι ἐν πᾶσιν ἀγαθοῖς.

RP Byzantine Majority Text 2005
Κοινωνείτω δὲ ὁ κατηχούμενος τὸν λόγον τῷ κατηχοῦντι ἐν πᾶσιν ἀγαθοῖς.

Greek Orthodox Church 1904
Κοινωνείτω δὲ ὁ κατηχούμενος τὸν λόγον τῷ κατηχοῦντι ἐν πᾶσιν ἀγαθοῖς.

Tischendorf 8th Edition
κοινωνέω δέ ὁ κατηχέω ὁ λόγος ὁ κατηχέω ἐν πᾶς ἀγαθός

Scrivener's Textus Receptus 1894
Κοινωνείτω δὲ ὁ κατηχούμενος τὸν λόγον τῷ κατηχοῦντι ἐν πᾶσιν ἀγαθοῖς.

Stephanus Textus Receptus 1550
Κοινωνείτω δὲ ὁ κατηχούμενος τὸν λόγον τῷ κατηχοῦντι ἐν πᾶσιν ἀγαθοῖς

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
κοινωνειτω δε ο κατηχουμενος τον λογον τω κατηχουντι εν πασιν αγαθοις

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
κοινωνειτω δε ο κατηχουμενος τον λογον τω κατηχουντι εν πασιν αγαθοις

Stephanus Textus Receptus 1550
κοινωνειτω δε ο κατηχουμενος τον λογον τω κατηχουντι εν πασιν αγαθοις

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Κοινωνειτω δε ο κατηχουμενος τον λογον τω κατηχουντι εν πασιν αγαθοις.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
κοινωνειτω δε ο κατηχουμενος τον λογον τω κατηχουντι εν πασιν αγαθοις

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
κοινωνειτω δε ο κατηχουμενος τον λογον τω κατηχουντι εν πασιν αγαθοις

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Koinōneitō de ho katēchoumenos ton logon tō katēchounti en pasin agathois.

Koinoneito de ho katechoumenos ton logon to katechounti en pasin agathois.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Koinōneitō de ho katēchoumenos ton logon tō katēchounti en pasin agathois.

Koinoneito de ho katechoumenos ton logon to katechounti en pasin agathois.

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
koinōneitō de o katēchoumenos ton logon tō katēchounti en pasin agathois

koinOneitO de o katEchoumenos ton logon tO katEchounti en pasin agathois

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
koinōneitō de o katēchoumenos ton logon tō katēchounti en pasin agathois

koinOneitO de o katEchoumenos ton logon tO katEchounti en pasin agathois

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
koinōneitō de o katēchoumenos ton logon tō katēchounti en pasin agathois

koinOneitO de o katEchoumenos ton logon tO katEchounti en pasin agathois

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
koinōneitō de o katēchoumenos ton logon tō katēchounti en pasin agathois

koinOneitO de o katEchoumenos ton logon tO katEchounti en pasin agathois

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:6 Westcott/Hort - Transliterated
koinōneitō de o katēchoumenos ton logon tō katēchounti en pasin agathois

koinOneitO de o katEchoumenos ton logon tO katEchounti en pasin agathois

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
koinōneitō de o katēchoumenos ton logon tō katēchounti en pasin agathois

koinOneitO de o katEchoumenos ton logon tO katEchounti en pasin agathois

Galatákhoz 6:6 Hungarian: Karoli
A ki pedig az ígére taníttatik, közölje minden javát tanítójával.

Al la galatoj 6:6 Esperanto
Tiu, kiu estas instruata en la parolo de Dio, partoprenu kun tiu, kiu lin instruas, en cxiuj bonajxoj.

Kirje galatalaisille 6:6 Finnish: Bible (1776)
Joka sanalla neuvotaan, se jakakaan kaikkea hyvää sille, joka häntä neuvoo.

Galates 6:6 French: Darby
Que celui qui est enseigne dans la parole fasse participer à tous les biens temporels celui qui enseigne.

Galates 6:6 French: Louis Segond (1910)
Que celui à qui l'on enseigne la parole fasse part de tous ses biens à celui qui l'enseigne.

Galates 6:6 French: Martin (1744)
Que celui qui est enseigné dans la parole, fasse participant de tous ses biens celui qui l'enseigne.

Galater 6:6 German: Modernized
Der aber unterrichtet wird mit dem Wort, der teile mit allerlei Gutes dem, der ihn unterrichtet.

Galater 6:6 German: Luther (1912)
Der aber unterrichtet wird mit dem Wort, der teile mit allerlei Gutes dem, der ihn unterrichtet.

Galater 6:6 German: Textbibel (1899)
Wer im Worte Unterricht erhält, der soll mit seinem Lehrer nach allen Seiten Gütergemeinschaft halten.

Galati 6:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Colui che viene ammaestrato nella Parola faccia parte di tutti i suoi beni a chi l’ammaestra.

Galati 6:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or colui che è ammaestrato nella parola, faccia parte d’ogni suo bene a colui che lo ammaestra.

GALATIA 6:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hendaklah orang yang diajarkan firman itu memberi bahagian segala hartanya kepada yang mengajar itu.

Galatians 6:6 Kabyle: NT
Win iwumi sselmaden awal n Ṛebbi ilaq ad yeǧǧ amur deg wayen akk yesɛa i win i t-isselmaden.

갈라디아서 6:6 Korean
가르침을 받는 자는 말씀을 가르치는 자와 모든 좋은 것을 함께 하라 !

Galatas 6:6 Latin: Vulgata Clementina
Communicet autem is qui catechizatur verbo, ei qui se catechizat, in omnibus bonis.

Galatiešiem 6:6 Latvian New Testament
Bet tas, kas tiek pamācīts vārdos, lai dalās visos labumos ar to, kas viņu pamāca.

Laiðkas galatams 6:6 Lithuanian
Kas mokomas žodžio, tegul dalijasi visais gerais dalykais su mokytoju.

Galatians 6:6 Maori
Ko te tangata e whakaakona ana ki te kupu, me whakawhiwhi e ia tona kaiwhakaako ki nga mea pai katoa.

Galaterne 6:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Den som oplæres i ordet, skal dele alt godt med den som lærer ham.

Gálatas 6:6 Spanish: La Biblia de las Américas
Y al que se le enseña la palabra, que comparta toda cosa buena con el que le enseña.

Gálatas 6:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y al que se le enseña la palabra, que comparta toda cosa buena con el que le enseña.

Gálatas 6:6 Spanish: Reina Valera Gómez
El que es enseñado en la palabra, comunique en todos sus bienes al que lo instruye.

Gálatas 6:6 Spanish: Reina Valera 1909
Y el que es enseñado en la palabra, comunique en todos los bienes al que lo instruye.

Gálatas 6:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y el que es enseñado en la palabra, comunique en todo lo bueno al que lo instruye.

Gálatas 6:6 Bíblia King James Atualizada Português
O que está sendo orientado na Palavra deve compartilhar tudo o que possui de bom com aquele que o instrui.

Gálatas 6:6 Portugese Bible
E o que está sendo instruído na palavra, faça participante em todas as boas coisas aquele que o instrui.   

Galateni 6:6 Romanian: Cornilescu
Cine primeşte învăţătura în Cuvînt, să facă parte din toate bunurile lui şi celui ce -l învaţă.

К Галатам 6:6 Russian: Synodal Translation (1876)
Наставляемый словом, делись всяким добром с наставляющим.

К Галатам 6:6 Russian koi8r
Наставляемый словом, делись всяким добром с наставляющим.

Galatians 6:6 Shuar New Testament
Shuar Yus-Chichaman unuimiatna nu, nu shuar niin Jintφana nuna Ashφ takakna nujai Yßintφ.

Galaterbrevet 6:6 Swedish (1917)
Den som får undervisning i ordet, han låte den som undervisar honom få del med sig i allt gott.

Wagalatia 6:6 Swahili NT
Mwenye kufundishwa neno la Mungu na amshirikishe mwalimu wake riziki zake.

Mga Taga-Galacia 6:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't ang tinuturuan sa aral ng Dios ay makidamay doon sa nagtuturo sa lahat ng mga bagay na mabuti.

กาลาเทีย 6:6 Thai: from KJV
ส่วนผู้ที่รับคำสอนในพระวจนะแล้ว จงแบ่งสิ่งที่ดีทุกอย่างให้แก่ผู้ที่สอนตนเถิด

Galatyalılar 6:6 Turkish
Tanrı sözünde eğitilen, kendisini eğitenle bütün nimetleri paylaşsın.

Галатяни 6:6 Ukrainian: NT
Нехай же ділить ся той, хто учить ся слова, з тим, хто навчає всього доброго.

Galatians 6:6 Uma New Testament
Tauna to ratudui' Lolita Alata'ala kana mpobagii to mpotudui' -i ngkai rasi' ba napa-napa to ria hi hi'a.

Ga-la-ti 6:6 Vietnamese (1934)
Kẻ nào mà người ta dạy đạo cho, phải lấy trong hết thảy của cải mình mà chia cho người dạy đó.

Galatians 6:5
Top of Page
Top of Page