Galatians 6:13
New International Version
Not even those who are circumcised keep the law, yet they want you to be circumcised that they may boast about your circumcision in the flesh.

New Living Translation
And even those who advocate circumcision don't keep the whole law themselves. They only want you to be circumcised so they can boast about it and claim you as their disciples.

English Standard Version
For even those who are circumcised do not themselves keep the law, but they desire to have you circumcised that they may boast in your flesh.

Berean Study Bible
For the circumcised do not even keep the law themselves, yet they want you to be circumcised that they may boast in your flesh.

New American Standard Bible
For those who are circumcised do not even keep the Law themselves, but they desire to have you circumcised so that they may boast in your flesh.

King James Bible
For neither they themselves who are circumcised keep the law; but desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.

Holman Christian Standard Bible
For even the circumcised don't keep the law themselves; however, they want you to be circumcised in order to boast about your flesh.

International Standard Version
Why, not even those who are circumcised obey the Law! They simply want you to be circumcised so that they can boast about your external appearance.

NET Bible
For those who are circumcised do not obey the law themselves, but they want you to be circumcised so that they can boast about your flesh.

Aramaic Bible in Plain English
Not even those who are circumcised keep The Written Law, but they want you to be circumcised so that they may take pride in your flesh.

GOD'S WORD® Translation
It's clear that not even those who had themselves circumcised did this to follow Jewish laws. Yet, they want you to be circumcised so that they can brag about what was done to your body.

Jubilee Bible 2000
For neither they themselves who are circumcised keep the law, but desire to have you circumcised that they may glory in your flesh.

King James 2000 Bible
For neither they themselves who are circumcised keep the law; but desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.

American King James Version
For neither they themselves who are circumcised keep the law; but desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.

American Standard Version
For not even they who receive circumcision do themselves keep the law; but they desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.

Douay-Rheims Bible
For neither they themselves who are circumcised, keep the law; but they will have you to be circumcised, that they may glory in your flesh.

Darby Bible Translation
For neither do they that are circumcised themselves keep the law; but they wish you to be circumcised, that they may boast in your flesh.

English Revised Version
For not even they who receive circumcision do themselves keep the law; but they desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.

Webster's Bible Translation
For neither they themselves who are circumcised keep the law; but desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.

Weymouth New Testament
For these very men do not really keep the Law of Moses, but they would have you receive circumcision in order that they may glory in *your* bodies.

World English Bible
For even they who receive circumcision don't keep the law themselves, but they desire to have you circumcised, that they may boast in your flesh.

Young's Literal Translation
for neither do those circumcised themselves keep the law, but they wish you to be circumcised, that in your flesh they may glory.

Galasiërs 6:13 Afrikaans PWL
want selfs nie hulle wat besny is, gehoorsaam die wet nie, maar hulle wil dat julle besny word sodat hulle in julle liggame kan roem,

Galatasve 6:13 Albanian
Sepse as vetë ata që rrethpriten nuk e zbatojnë ligjin, por duan që ju të rrethpriteni, që ata të mburren në mishin tuaj.

ﻏﻼﻃﻲ 6:13 Arabic: Smith & Van Dyke
لان الذين يختتنون هم لا يحفظون الناموس بل يريدون ان تختتنوا انتم لكي يفتخروا في جسدكم.

ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 6:13 Armenian (Western): NT
Արդարեւ ո՛չ իսկ իրե՛նք՝ թլփատուածները կը պահեն Օրէնքը. բայց կ՚ուզեն որ դուք թլփատուիք, որպէսզի պարծենան ձեր մարմինով:

Galatianoetara. 6:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen circonciditzen diradenéc berec-ere eztute Leguea beguiratzen: baina nahi duté çuec circoncidi çaitezten, çuen haraguian gloria ditecencát.

De Gäletn 6:13 Bavarian
Obwol s beschnitn seind, haltnd s y nit aynmaal selber s Gsötz, aber enk wollnd +schoon de Beschneidung aufdröngen, däß s guet daasteend mit dönn, was s an enkern Kerper vorhabnd.

Галатяни 6:13 Bulgarian
Защото и сами тия, които се обрязват, не пазят закона, но желаят да се обрязвате вие, за да могат да се хвалят с вашия плътски [живот].

中文標準譯本 (CSB Traditional)
事實上,那些受割禮的人自己也不遵守律法。他們要你們受割禮,是為了以你們的肉體誇耀。

中文标准译本 (CSB Simplified)
事实上,那些受割礼的人自己也不遵守律法。他们要你们受割礼,是为了以你们的肉体夸耀。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們那些受割禮的,連自己也不守律法,他們願意你們受割禮,不過要藉著你們的肉體誇口。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们那些受割礼的,连自己也不守律法,他们愿意你们受割礼,不过要借着你们的肉体夸口。

加 拉 太 書 6:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 那 些 受 割 禮 的 , 連 自 己 也 不 守 律 法 ; 他 們 願 意 你 們 受 割 禮 , 不 過 要 藉 著 你 們 的 肉 體 誇 口 。

加 拉 太 書 6:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 那 些 受 割 礼 的 , 连 自 己 也 不 守 律 法 ; 他 们 愿 意 你 们 受 割 礼 , 不 过 要 藉 着 你 们 的 肉 体 夸 口 。

Poslanica Galaæanima 6:13 Croatian Bible
Ta ni sami obrezani ne opslužuju Zakona, ali hoće da se vi obrežete da bi se mogli ponositi vašim tijelom.

Galatským 6:13 Czech BKR
Nebo ani sami ti, kteříž se obřezují, nezachovávají Zákona, ale chtí, abyste se obřezovali proto, aby se tělem vaším chlubili.

Galaterne 6:13 Danish
Thi ikke engang de, som lade sig omskære, holde selv Loven; men de ville, at I skulle lade eder omskære, for at de kunne rose sig af eders Kød.

Galaten 6:13 Dutch Staten Vertaling
Want ook zijzelven, die besneden worden, houden de wet niet; maar zij willen, dat gij besneden wordt, opdat zij in uw vlees roemen zouden.

Nestle Greek New Testament 1904
οὐδὲ γὰρ οἱ περιτεμνόμενοι αὐτοὶ νόμον φυλάσσουσιν, ἀλλὰ θέλουσιν ὑμᾶς περιτέμνεσθαι ἵνα ἐν τῇ ὑμετέρᾳ σαρκὶ καυχήσωνται.

Westcott and Hort 1881
οὐδὲ γὰρ οἱ περιτεμνόμενοι αὐτοὶ νόμον φυλάσσουσιν, ἀλλὰ θέλουσιν ὑμᾶς περιτέμνεσθαι ἵνα ἐν τῇ ὑμετέρᾳ σαρκὶ καυχήσωνται.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
οὐδὲ γὰρ οἱ περιτεμνόμενοι αὐτοὶ νόμον φυλάσσουσιν, ἀλλὰ θέλουσιν ὑμᾶς περιτέμνεσθαι ἵνα ἐν τῇ ὑμετέρᾳ σαρκὶ καυχήσωνται.

RP Byzantine Majority Text 2005
Οὐδὲ γὰρ οἱ περιτετμημένοι αὐτοὶ νόμον φυλάσσουσιν, ἀλλὰ θέλουσιν ὑμᾶς περιτέμνεσθαι, ἵνα ἐν τῇ ὑμετέρᾳ σαρκὶ καυχήσωνται.

Greek Orthodox Church 1904
οὐδὲ γὰρ οἱ περιτετμημένοι αὐτοὶ νόμον φυλάσσουσιν, ἀλλὰ θέλουσιν ὑμᾶς περιτέμνεσθαι, ἵνα ἐν τῇ ὑμετέρᾳ σαρκὶ καυχήσωνται.

Tischendorf 8th Edition
οὐδέ γάρ ὁ περιτέμνω αὐτός νόμος φυλάσσω ἀλλά θέλω ὑμεῖς περιτέμνω ἵνα ἐν ὁ ὑμέτερος σάρξ καυχάομαι

Scrivener's Textus Receptus 1894
οὐδὲ γὰρ οἱ περιτεμνόμενοι αὐτοὶ νόμον φυλάσσουσιν, ἀλλὰ θέλουσιν ὑμᾶς περιτέμνεσθαι, ἵνα ἐν τῇ ὑμετέρᾳ σαρκὶ καυχήσωνται.

Stephanus Textus Receptus 1550
οὐδὲ γὰρ οἱ περιτεμνόμενοι αὐτοὶ νόμον φυλάσσουσιν ἀλλὰ θέλουσιν ὑμᾶς περιτέμνεσθαι ἵνα ἐν τῇ ὑμετέρᾳ σαρκὶ καυχήσωνται

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ουδε γαρ οι περιτεμνομενοι αυτοι νομον φυλασσουσιν αλλα θελουσιν υμας περιτεμνεσθαι ινα εν τη υμετερα σαρκι καυχησωνται

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ουδε γαρ οι περιτεμνομενοι αυτοι νομον φυλασσουσιν αλλα θελουσιν υμας περιτεμνεσθαι ινα εν τη υμετερα σαρκι καυχησωνται

Stephanus Textus Receptus 1550
ουδε γαρ οι περιτεμνομενοι αυτοι νομον φυλασσουσιν αλλα θελουσιν υμας περιτεμνεσθαι ινα εν τη υμετερα σαρκι καυχησωνται

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ουδε γαρ οι περιτεμνομενοι αυτοι νομον φυλασσουσιν, αλλα θελουσιν υμας περιτεμνεσθαι, ινα εν τη υμετερα σαρκι καυχησωνται.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ουδε γαρ οι περιτετμημενοι αυτοι νομον φυλασσουσιν αλλα θελουσιν υμας περιτεμνεσθαι ινα εν τη υμετερα σαρκι καυχησωνται

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ουδε γαρ οι περιτεμνομενοι αυτοι νομον φυλασσουσιν αλλα θελουσιν υμας περιτεμνεσθαι ινα εν τη υμετερα σαρκι καυχησωνται

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
oude gar hoi peritemnomenoi autoi nomon phylassousin, alla thelousin hymas peritemnesthai hina en tē hymetera sarki kauchēsōntai.

oude gar hoi peritemnomenoi autoi nomon phylassousin, alla thelousin hymas peritemnesthai hina en te hymetera sarki kauchesontai.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
oude gar hoi peritemnomenoi autoi nomon phylassousin, alla thelousin hymas peritemnesthai hina en tē hymetera sarki kauchēsōntai.

oude gar hoi peritemnomenoi autoi nomon phylassousin, alla thelousin hymas peritemnesthai hina en te hymetera sarki kauchesontai.

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
oude gar oi peritemnomenoi autoi nomon phulassousin alla thelousin umas peritemnesthai ina en tē umetera sarki kauchēsōntai

oude gar oi peritemnomenoi autoi nomon phulassousin alla thelousin umas peritemnesthai ina en tE umetera sarki kauchEsOntai

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
oude gar oi peritetmēmenoi autoi nomon phulassousin alla thelousin umas peritemnesthai ina en tē umetera sarki kauchēsōntai

oude gar oi peritetmEmenoi autoi nomon phulassousin alla thelousin umas peritemnesthai ina en tE umetera sarki kauchEsOntai

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
oude gar oi peritemnomenoi autoi nomon phulassousin alla thelousin umas peritemnesthai ina en tē umetera sarki kauchēsōntai

oude gar oi peritemnomenoi autoi nomon phulassousin alla thelousin umas peritemnesthai ina en tE umetera sarki kauchEsOntai

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
oude gar oi peritemnomenoi autoi nomon phulassousin alla thelousin umas peritemnesthai ina en tē umetera sarki kauchēsōntai

oude gar oi peritemnomenoi autoi nomon phulassousin alla thelousin umas peritemnesthai ina en tE umetera sarki kauchEsOntai

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:13 Westcott/Hort - Transliterated
oude gar oi peritemnomenoi autoi nomon phulassousin alla thelousin umas peritemnesthai ina en tē umetera sarki kauchēsōntai

oude gar oi peritemnomenoi autoi nomon phulassousin alla thelousin umas peritemnesthai ina en tE umetera sarki kauchEsOntai

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
oude gar oi peritemnomenoi autoi nomon phulassousin alla thelousin umas peritemnesthai ina en tē umetera sarki kauchēsōntai

oude gar oi peritemnomenoi autoi nomon phulassousin alla thelousin umas peritemnesthai ina en tE umetera sarki kauchEsOntai

Galatákhoz 6:13 Hungarian: Karoli
Mert magok a körülmetélkedettek sem tartják meg a törvényt; hanem azért akarják, hogy ti körülmetélkedjetek, hogy a ti testetekkel dicsekedjenek.

Al la galatoj 6:13 Esperanto
CXar ecx tiuj mem, kiuj cirkumcidigxas, ne observas la legxon; sed ili deziras, ke vi cirkumcidigxu, por ke ili fanfaronu pri via karno.

Kirje galatalaisille 6:13 Finnish: Bible (1776)
Sillä ei nekään, jotka ympärileikataan, lakia pidä; vaan he tahtovat teidät ympärileikata, että he teidän lihastanne kerskata saisivat.

Galates 6:13 French: Darby
Car ceux-là qui sont circoncis, eux-memes ne gardent pas la loi; mais ils veulent que vous soyez circoncis, afin de se glorifier dans votre chair.

Galates 6:13 French: Louis Segond (1910)
Car les circoncis eux-mêmes n'observent point la loi; mais ils veulent que vous soyez circoncis, pour se glorifier dans votre chair.

Galates 6:13 French: Martin (1744)
Car ceux-là même qui sont circoncis ne gardent point la Loi; mais ils veulent que vous soyez circoncis, afin de se glorifier en votre chair.

Galater 6:13 German: Modernized
Denn auch sie selbst, die sich beschneiden lassen, halten das Gesetz nicht, sondern sie wollen, daß ihr euch beschneiden lasset, auf daß sie sich von eurem Fleisch rühmen mögen.

Galater 6:13 German: Luther (1912)
Denn auch sie selbst, die sich beschneiden lassen, halten das Gesetz nicht; sondern sie wollen, daß ihr euch beschneiden lasset, auf daß sie sich von eurem Fleisch rühmen mögen.

Galater 6:13 German: Textbibel (1899)
Auch die sich beschneiden lassen, halten das Gesetz für sich nicht; aber euch wollen sie zur Beschneidung bringen, um sich eures Fleisches zu rühmen.

Galati 6:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché neppur quelli stessi che son circoncisi, osservano la legge; ma vogliono che siate circoncisi per potersi gloriare della vostra carne.

Galati 6:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poichè eglino stessi, che son circoncisi, non osservano la legge; ma vogliono che siate circoncisi, acciocchè si gloriino della vostra carne.

GALATIA 6:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena mereka itu sendiri yang bersunat pun tiada memegang syariat Taurat, melainkan kehendak mereka itu kamu bersunat, supaya mereka itu boleh bermegah-megah di dalam hal dirimu.

Galatians 6:13 Kabyle: NT
Widak-agi iḍehṛen, nutni s yiman nsen ur ttabaɛen ara ccariɛa ; lameɛna bɣan aț-țḍehṛem iwakken ad zuxxen imi ḥettmen fell-awen ṭṭhaṛa-agi.

갈라디아서 6:13 Korean
할례 받은 저희라도 스스로 율법은 지키지 아니하고 너희로 할례 받게 하려 하는 것은 너희의 육체로 자랑하려 함이니라

Galatas 6:13 Latin: Vulgata Clementina
Neque enim qui circumciduntur, legem custodiunt : sed volunt vos circumcidi, ut in carne vestra glorientur.

Galatiešiem 6:13 Latvian New Testament
Bet arī apgraizītie nepilda likumu; viņi grib, ka jūs ļautu apgraizīties, lai lielītos ar jūsu miesām.

Laiðkas galatams 6:13 Lithuanian
Bet net ir patys apipjaustyti nesilaiko įstatymo, o tenori jūsų apipjaustymo, kad galėtų pasigirti jumis.

Galatians 6:13 Maori
Kahore hoki taua hunga i kotia ana e mau ki te ture; engari e hiahia ana kia kotia koutou, kia whakamanamana ai ratou ki to koutou kikokiko.

Galaterne 6:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For ikke engang de som lar sig omskjære, holder selv loven; men de vil at I skal la eder omskjære, forat de kan rose sig av eders kjød.

Gálatas 6:13 Spanish: La Biblia de las Américas
Porque ni aun los mismos que son circuncidados guardan la ley, mas ellos desean haceros circuncidar para gloriarse en vuestra carne.

Gálatas 6:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Porque ni aun los mismos que son circuncidados guardan la Ley, pero ellos desean hacerlos circuncidar para gloriarse en la carne de ustedes.

Gálatas 6:13 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque ni aun los mismos que se circuncidan guardan la ley, sino que quieren que vosotros seáis circuncidados, para gloriarse en vuestra carne.

Gálatas 6:13 Spanish: Reina Valera 1909
Porque ni aun los mismos que se circuncidan guardan la ley; sino que quieren que vosotros seáis circuncidados, para gloriarse en vuestra carne.

Gálatas 6:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque ni aun los mismos que se circuncidan guardan la ley; sino que quieren que vosotros seáis circuncidados, para gloriarse en vuestra carne.

Gálatas 6:13 Bíblia King James Atualizada Português
Ora, nem mesmo os que são circuncidados conseguem cumprir a Lei; contudo, desejam que vós sejais circuncidados, para se orgulharem do ritual que impingiram ao vosso corpo.

Gálatas 6:13 Portugese Bible
Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.   

Galateni 6:13 Romanian: Cornilescu
Căci nici ei, cari au primit tăierea împrejur, nu păzesc Legea; ci voiesc doar ca voi să primiţi tăierea împrejur, pentruca să se laude ei cu trupul vostru.

К Галатам 6:13 Russian: Synodal Translation (1876)
ибо и сами обрезывающиеся не соблюдаютзакона, но хотят, чтобы вы обрезывались, дабы похвалитьсяв вашей плоти.

К Галатам 6:13 Russian koi8r
ибо и сами обрезывающиеся не соблюдают закона, но хотят, чтобы вы обрезывались, дабы похвалиться в вашей плоти.

Galatians 6:13 Shuar New Testament
Pai. Tura N· shuar tsupirnaku ainiayat Ashφ akupkamun umiiniatsui. Muisais timia nuna ajapΘn ikiuiniawai. T·maitiat tsupirnakuk tusa wakerutmainiawai. Ayatik atumin "Pai, niisha tsupimiatkiakji" titiai tusar wakerutmainiawai.

Galaterbrevet 6:13 Swedish (1917)
Ty icke ens dessa omskurna själva hålla lagen. Nej, det är för att kunna berömma sig av edert kött som de vilja att I skolen låta omskära eder.

Wagalatia 6:13 Swahili NT
Maana, hao wenyewe waliotahiriwa hawaishiki Sheria; huwataka ninyi mtahiriwe wapate kujivunia alama hiyo mwilini mwenu.

Mga Taga-Galacia 6:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't yaon mang nangatuli na ay hindi rin nagsisitupad ng kautusan; nguni't ibig nilang kayo'y ipatuli, upang sila'y mangagmapuri sa inyong laman.

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Galatǝya 6:13 Tawallamat Tamajaq NT
Aytedan win tamankadnen da, wǝr ǝlkeman y ǝššǝriɣa fadda. Tara ɣas a ǝgan a kawan-sǝmmǝnkǝdan fǝl ad agin ibaragan s awen.

กาลาเทีย 6:13 Thai: from KJV
ถึงแม้คนที่เข้าสุหนัตแล้วก็มิได้ประพฤติตามพระราชบัญญัติ แต่เขาปรารถนาที่จะให้ท่านเข้าสุหนัต เพื่อเขาจะได้เอาเนื้อหนังของท่านไปอวด

Galatyalılar 6:13 Turkish
Oysa sünnetlilerin kendileri bile Kutsal Yasayı yerine getirmiyor, sizin bedenlerinizle övünebilmek için sünnet olmanızı istiyorlar.

Галатяни 6:13 Ukrainian: NT
Бо і ті, що обрізались, і самі закону не додержують, а хочуть, щоб ви обрізувались, аби в вашому тїлї хвалитись.

Galatians 6:13 Uma New Testament
Hiaa' kakoo-kono-na tauna to mpotuku' ada petini' tetura, uma wo'o-ra-wadi-rawo mpotuku' hawe'ea Atura Musa. Patuju-ra, ke ratini' -koi bona bohe nono-ra hi kampotuku' -ni hawa' -ra.

Ga-la-ti 6:13 Vietnamese (1934)
Vì chính những kẻ đó đã chịu cắt bì, không vâng giữ luật pháp đâu, nhưng họ muốn anh em chịu cắt bì, hầu để khoe mình trong phần xác của anh em.

Galatians 6:12
Top of Page
Top of Page