Galatians 6:10
New International Version
Therefore, as we have opportunity, let us do good to all people, especially to those who belong to the family of believers.

New Living Translation
Therefore, whenever we have the opportunity, we should do good to everyone--especially to those in the family of faith.

English Standard Version
So then, as we have opportunity, let us do good to everyone, and especially to those who are of the household of faith.

New American Standard Bible
So then, while we have opportunity, let us do good to all people, and especially to those who are of the household of the faith.

King James Bible
As we have therefore opportunity, let us do good unto all men, especially unto them who are of the household of faith.

Holman Christian Standard Bible
Therefore, as we have opportunity, we must work for the good of all, especially for those who belong to the household of faith.

International Standard Version
So then, whenever we have the opportunity, let's practice doing good to everyone, especially to the family of faith.

NET Bible
So then, whenever we have an opportunity, let us do good to all people, and especially to those who belong to the family of faith.

Aramaic Bible in Plain English
Now therefore, while we have time, let us do good to every person, especially to the members of the household of faith.

GOD'S WORD® Translation
Whenever we have the opportunity, we have to do what is good for everyone, especially for the family of believers.

Jubilee Bible 2000
Therefore as long as we have the opportunity, let us do good unto everyone, especially unto those who are of the household of faith.

King James 2000 Bible
As we have therefore opportunity, let us do good unto all men, especially unto them who are of the household of faith.

American King James Version
As we have therefore opportunity, let us do good to all men, especially to them who are of the household of faith.

American Standard Version
So then, as we have opportunity, let us work that which is good toward all men, and especially toward them that are of the household of the faith.

Douay-Rheims Bible
Therefore, whilst we have time, let us work good to all men, but especially to those who are of the household of the faith.

Darby Bible Translation
So then, as we have occasion, let us do good towards all, and specially towards those of the household of faith.

English Revised Version
So then, as we have opportunity, let us work that which is good toward all men, and especially toward them that are of the household of the faith.

Webster's Bible Translation
As we have therefore opportunity, let us do good to all men, especially to them who are of the household of faith.

Weymouth New Testament
So then, as we have opportunity, let us labour for the good of all, and especially of those who belong to the household of the faith.

World English Bible
So then, as we have opportunity, let's do what is good toward all men, and especially toward those who are of the household of the faith.

Young's Literal Translation
therefore, then, as we have opportunity, may we work the good to all, and especially unto those of the household of the faith.

Galasiërs 6:10 Afrikaans PWL
Terwyl ons daarom tyd het, laat ons nou aan almal goed doen, maar spesifiek aan hulle wat seuns is van die huis van vertroue.

Galatasve 6:10 Albanian
Prandaj, sa të kemi rast, le t'u bëjmë të mirën të gjithëve, por në radhë të parë atyre që janë në familjen e besimit.

ﻏﻼﻃﻲ 6:10 Arabic: Smith & Van Dyke
فاذا حسبما لنا فرصة فلنعمل الخير للجميع ولا سيما لاهل الايمان

ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 6:10 Armenian (Western): NT
Ուրեմն, քանի պատեհութիւն ունինք, բարի՛ք ընենք բոլորին, մա՛նաւանդ՝ հաւատքի ընտանիքէն եղողներուն:

Galatianoetara. 6:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Bada dembora duguno, daguiegun vngui guciey, baina principalqui fedeco domesticoey.

De Gäletn 6:10 Bavarian
Dösswögn wolln myr non yn allsand Guets tuen, so lang myr non de Glögnet habnd, bsunders yn de Glaaubnsbrüeder.

Галатяни 6:10 Bulgarian
И тъй, доколкото имаме случай, нека струваме добро на всички, а най-вече на своите по вяра.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
由此可見,我們一有機會,就要向眾人做美善的事,尤其要對信徒家裡的人。

中文标准译本 (CSB Simplified)
由此可见,我们一有机会,就要向众人做美善的事,尤其要对信徒家里的人。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
所以,有了機會就當向眾人行善,向信徒一家的人更當這樣。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
所以,有了机会就当向众人行善,向信徒一家的人更当这样。

加 拉 太 書 6:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 以 , 有 了 機 會 就 當 向 眾 人 行 善 , 向 信 徒 一 家 的 人 更 當 這 樣 。

加 拉 太 書 6:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 以 , 有 了 机 会 就 当 向 众 人 行 善 , 向 信 徒 一 家 的 人 更 当 这 样 。

Poslanica Galaæanima 6:10 Croatian Bible
Dakle, dok imamo vremena, činimo dobro svima, ponajpače domaćima u vjeri.

Galatským 6:10 Czech BKR
A protož dokudž čas máme, čiňme dobře všechněm, a zvláště nejvíce pak domácím víry

Galaterne 6:10 Danish
Saa lader os altsaa, efter som vi have Lejlighed, gøre det gode imod alle, men mest imod Troens egne!

Galaten 6:10 Dutch Staten Vertaling
Zo dan, terwijl wij tijd hebben, laat ons goed doen aan allen, maar meest aan de huisgenoten des geloofs.

Nestle Greek New Testament 1904
Ἄρα οὖν ὡς καιρὸν ἔχωμεν, ἐργαζώμεθα τὸ ἀγαθὸν πρὸς πάντας, μάλιστα δὲ πρὸς τοὺς οἰκείους τῆς πίστεως.

Westcott and Hort 1881
Ἄρα οὖν ὡς καιρὸν ἔχωμεν, ἐργαζώμεθα τὸ ἀγαθὸν πρὸς πάντας, μάλιστα δὲ πρὸς τοὺς οἰκείους τῆς πίστεως.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ἄρα οὖν ὡς καιρὸν ἔχωμεν / ἔχομεν, ἐργαζώμεθα τὸ ἀγαθὸν πρὸς πάντας, μάλιστα δὲ πρὸς τοὺς οἰκείους τῆς πίστεως.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἄρα οὖν ὡς καιρὸν ἔχομεν, ἐργαζώμεθα τὸ ἀγαθὸν πρὸς πάντας, μάλιστα δὲ πρὸς τοὺς οἰκείους τῆς πίστεως.

Greek Orthodox Church 1904
ἄρα οὖν ὡς καιρὸν ἔχομεν, ἐργαζώμεθα τὸ ἀγαθὸν πρὸς πάντας, μάλιστα δὲ πρὸς τοὺς οἰκείους τῆς πίστεως.

Tischendorf 8th Edition
ἄρα οὖν ὡς καιρός ἔχω ἐργάζομαι ὁ ἀγαθός πρός πᾶς μάλιστα δέ πρός ὁ οἰκεῖος ὁ πίστις

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἄρα οὖν ὡς καιρὸν ἔχομεν, ἐργαζώμεθα τὸ ἀγαθὸν πρὸς πάντας, μάλιστα δὲ πρὸς τοὺς οἰκείους τῆς πίστεως.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἄρα οὖν ὡς καιρὸν ἔχομεν ἐργαζώμεθα τὸ ἀγαθὸν πρὸς πάντας μάλιστα δὲ πρὸς τοὺς οἰκείους τῆς πίστεως

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
αρα ουν ως καιρον εχωμεν εργαζωμεθα το αγαθον προς παντας μαλιστα δε προς τους οικειους της πιστεως

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
αρα ουν ως καιρον εχωμεν εργαζωμεθα το αγαθον προς παντας μαλιστα δε προς τους οικειους της πιστεως

Stephanus Textus Receptus 1550
αρα ουν ως καιρον εχομεν εργαζωμεθα το αγαθον προς παντας μαλιστα δε προς τους οικειους της πιστεως

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
αρα ουν ως καιρον εχομεν, εργαζωμεθα το αγαθον προς παντας, μαλιστα δε προς τους οικειους της πιστεως.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
αρα ουν ως καιρον εχομεν εργαζωμεθα το αγαθον προς παντας μαλιστα δε προς τους οικειους της πιστεως

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
αρα ουν ως καιρον {VAR1: εχωμεν } {VAR2: εχομεν } εργαζωμεθα το αγαθον προς παντας μαλιστα δε προς τους οικειους της πιστεως

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Ara oun hōs kairon echōmen, ergazōmetha to agathon pros pantas, malista de pros tous oikeious tēs pisteōs.

Ara oun hos kairon echomen, ergazometha to agathon pros pantas, malista de pros tous oikeious tes pisteos.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Ara oun hōs kairon echōmen, ergazōmetha to agathon pros pantas, malista de pros tous oikeious tēs pisteōs.

Ara oun hos kairon echomen, ergazometha to agathon pros pantas, malista de pros tous oikeious tes pisteos.

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ara oun ōs kairon echōmen ergazōmetha to agathon pros pantas malista de pros tous oikeious tēs pisteōs

ara oun Os kairon echOmen ergazOmetha to agathon pros pantas malista de pros tous oikeious tEs pisteOs

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ara oun ōs kairon echomen ergazōmetha to agathon pros pantas malista de pros tous oikeious tēs pisteōs

ara oun Os kairon echomen ergazOmetha to agathon pros pantas malista de pros tous oikeious tEs pisteOs

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ara oun ōs kairon echomen ergazōmetha to agathon pros pantas malista de pros tous oikeious tēs pisteōs

ara oun Os kairon echomen ergazOmetha to agathon pros pantas malista de pros tous oikeious tEs pisteOs

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ara oun ōs kairon echomen ergazōmetha to agathon pros pantas malista de pros tous oikeious tēs pisteōs

ara oun Os kairon echomen ergazOmetha to agathon pros pantas malista de pros tous oikeious tEs pisteOs

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:10 Westcott/Hort - Transliterated
ara oun ōs kairon echōmen ergazōmetha to agathon pros pantas malista de pros tous oikeious tēs pisteōs

ara oun Os kairon echOmen ergazOmetha to agathon pros pantas malista de pros tous oikeious tEs pisteOs

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ara oun ōs kairon {WH: echōmen } {UBS4: echomen } ergazōmetha to agathon pros pantas malista de pros tous oikeious tēs pisteōs

ara oun Os kairon {WH: echOmen} {UBS4: echomen} ergazOmetha to agathon pros pantas malista de pros tous oikeious tEs pisteOs

Galatákhoz 6:10 Hungarian: Karoli
Annakokáért míg idõnk van, cselekedjünk jót mindenekkel, kiváltképen pedig a mi hitünknek cselédeivel.

Al la galatoj 6:10 Esperanto
Tial laux nia oportuna tempo ni bonfaradu al cxiuj, precipe al tiuj, kiuj apartenas al la familio de la fido.

Kirje galatalaisille 6:10 Finnish: Bible (1776)
Koska siis meillä aika on, niin tehkäämme jokaiselle hyvää, mutta enimmiten niille, jotka meidän kanssaveljemme uskossa ovat.

Galates 6:10 French: Darby
Ainsi donc, comme nous en avons l'occasion, faisons du bien à tous, mais surtout à ceux de la maison de la foi.

Galates 6:10 French: Louis Segond (1910)
Ainsi donc, pendant que nous en avons l'occasion, pratiquons le bien envers tous, et surtout envers les frères en la foi.

Galates 6:10 French: Martin (1744)
C'est pourquoi pendant que nous en avons le temps, faisons du bien à tous; mais principalement aux domestiques de la foi.

Galater 6:10 German: Modernized
Als wir denn nun Zeit haben, so lasset uns Gutes tun an jedermann, allermeist aber an des Glaubens Genossen.

Galater 6:10 German: Luther (1912)
Als wir denn nun Zeit haben, so lasset uns Gutes tun an jedermann, allermeist aber an des Glaubens Genossen.

Galater 6:10 German: Textbibel (1899)
Es ist uns eine Zeit gesteckt, da wollen wir schaffen, was gut ist, gegen alle, am meisten aber gegen die Glaubensgenossen.

Galati 6:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Così dunque, secondo che ne abbiamo l’opportunità, facciam del bene a tutti; ma specialmente a quei della famiglia dei credenti.

Galati 6:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Mentre adunque abbiam tempo, facciam bene a tutti; ma principalmente a’ domestici della fede.

GALATIA 6:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sebab itu, sedang ada kesempatan pada kita, biarlah kita berbuat baik kepada orang sekalian, terutama sekali kepada segala saudara yang sama-sama beriman.

Galatians 6:10 Kabyle: NT
Ihi, skud yella wamek, a nexdem lxiṛ i yemdanen meṛṛa, abeɛda atmaten di liman !

갈라디아서 6:10 Korean
그러므로 우리는 기회 있는 대로 모든 이에게 착한 일을 하되 더욱 믿음의 가정들에게 할지니라

Galatas 6:10 Latin: Vulgata Clementina
Ergo dum tempus habemus, operemur bonum ad omnes, maxime autem ad domesticos fidei.

Galatiešiem 6:10 Latvian New Testament
Tātad, darīsim labu visiem, kamēr mums ir laiks, bet sevišķi ticības brāļiem.

Laiðkas galatams 6:10 Lithuanian
Tad, kol turime laiko, darykime gera visiems, o ypač tikėjimo namiškiams.

Galatians 6:10 Maori
Na reira, i te mea e whai takiwa ana tatou, kia mahi tatou i te pai ki nga tangata katoa, a tera noa ake ki te hunga o te whare o te whakapono.

Galaterne 6:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
La oss derfor, mens vi har leilighet til det, gjøre det gode mot alle, men mest mot troens egne folk!

Gálatas 6:10 Spanish: La Biblia de las Américas
Así que entonces, hagamos bien a todos según tengamos oportunidad, y especialmente a los de la familia de la fe.

Gálatas 6:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Así que entonces, hagamos bien a todos según tengamos oportunidad, y especialmente a los de la familia de la fe.

Gálatas 6:10 Spanish: Reina Valera Gómez
Así que, según tengamos oportunidad, hagamos bien a todos; y mayormente a los de la familia de la fe.

Gálatas 6:10 Spanish: Reina Valera 1909
Así que, entre tanto que tenemos tiempo, hagamos bien á todos, y mayormente á los domésticos de la fe.

Gálatas 6:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Así que, entre tanto que tenemos tiempo, hagamos bien a todos, y mayormente a los de la familia de la fe.

Gálatas 6:10 Bíblia King James Atualizada Português
Sendo assim, enquanto temos oportunidade, façamos o bem a todos, principalmente aos da família da fé. A nova criação supera a Lei

Gálatas 6:10 Portugese Bible
Então, enquanto temos oportunidade, façamos bem a todos, mas principamente aos domésticos da fé.   

Galateni 6:10 Romanian: Cornilescu
Aşa dar, cît avem prilej, să facem bine la toţi, şi mai ales fraţilor în credinţă.

К Галатам 6:10 Russian: Synodal Translation (1876)
Итак, доколе есть время, будем делать добро всем, а наипаче своим по вере.

К Галатам 6:10 Russian koi8r
Итак, доколе есть время, будем делать добро всем, а наипаче своим по вере.

Galatians 6:10 Shuar New Testament
Tuma asamtai Yßinmin ßkuinkia ii jeajnia nu T·ratniuitji nekaska ii yachi Yßinkiartin, Yus-shuar ainia nu. Tura Ashφ shuarsha Yßintinaiti.

Galaterbrevet 6:10 Swedish (1917)
Må vi alltså, medan vi hava tillfälle, göra vad gott är mot var man, och först och främst mot dem som äro våra medbröder i tron.

Wagalatia 6:10 Swahili NT
Kwa hiyo, tukiwa bado na wakati, tuwatendee watu wote mema, na hasa ndugu wa imani yetu.

Mga Taga-Galacia 6:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaya nga, samantalang tayo'y may pagkakataon, ay magsigawa tayo ng mabuti sa lahat, at lalong lalo na sa mga kasangbahay sa pananampalataya.

กาลาเทีย 6:10 Thai: from KJV
เหตุฉะนั้นเมื่อเรามีโอกาสให้เราทำดีต่อคนทั้งปวง และเฉพาะอย่างยิ่งต่อคนที่อยู่ในครอบครัวของความเชื่อ

Galatyalılar 6:10 Turkish
Bunun için fırsatımız varken herkese, özellikle iman ailesinin üyelerine iyilik yapalım.

Галатяни 6:10 Ukrainian: NT
Тим же оце, доки час маємо, робімо добро всім, а найбільш товаришам по вірі,

Galatians 6:10 Uma New Testament
Jadi', bula-ta mologa-pidi, kana mpobabehi to lompe' -ta hi hawe'ea tauna, peliu-liu-nami hi ompi' hampepangalaa' -ta.

Ga-la-ti 6:10 Vietnamese (1934)
Vậy, đương lúc có dịp tiện, hãy làm điều thiện cho mọi người, nhứt là cho anh em chúng ta trong đức tin.

Galatians 6:9
Top of Page
Top of Page