Exodus 25:29
New International Version
And make its plates and dishes of pure gold, as well as its pitchers and bowls for the pouring out of offerings.

New Living Translation
Make special containers of pure gold for the table--bowls, pans, pitchers, and jars--to be used in pouring out liquid offerings.

English Standard Version
And you shall make its plates and dishes for incense, and its flagons and bowls with which to pour drink offerings; you shall make them of pure gold.

Berean Study Bible
You are also to make the plates and dishes, as well as the pitchers and bowls for pouring drink offerings. Make them out of pure gold.

New American Standard Bible
"You shall make its dishes and its pans and its jars and its bowls with which to pour drink offerings; you shall make them of pure gold.

King James Bible
And thou shalt make the dishes thereof, and spoons thereof, and covers thereof, and bowls thereof, to cover withal: of pure gold shalt thou make them.

Holman Christian Standard Bible
You are also to make its plates and cups, as well as its pitchers and bowls for pouring drink offerings. Make them out of pure gold.

International Standard Version
You are to make its plates, dishes, jars, and bowls from which libations will be poured, and you are to make them of pure gold.

NET Bible
You are to make its plates, its ladles, its pitchers, and its bowls, to be used in pouring out offerings; you are to make them of pure gold.

GOD'S WORD® Translation
Make plates and dishes for the table out of pure gold, as well as pitchers and bowls to be used for pouring wine offerings.

Jubilee Bible 2000
And thou shalt make the dishes thereof and spoons thereof and covers thereof and bowls thereof to cover the bread; of pure gold shalt thou make them.

King James 2000 Bible
And you shall make its dishes, and its spoons, and its covers, and its bowls for pouring: of pure gold shall you make them.

American King James Version
And you shall make the dishes thereof, and spoons thereof, and covers thereof, and bowls thereof, to cover with: of pure gold shall you make them.

American Standard Version
And thou shalt make the dishes thereof, and the spoons thereof, and the flagons thereof, and the bowls thereof, wherewith to pour out: of pure gold shalt thou make them.

Douay-Rheims Bible
Thou shalt prepare also dishes, and bowls, censers, and cups, wherein the libations are to be offered of the purest gold.

Darby Bible Translation
And thou shalt make the dishes thereof, and cups thereof, and goblets thereof, and bowls thereof, with which to pour out: of pure gold shalt thou make them.

English Revised Version
And thou shalt make the dishes thereof, and the spoons thereof, and the flagons thereof, and the bowls thereof, to pour out withal: of pure gold shalt thou make them.

Webster's Bible Translation
And thou shalt make its dishes, and its spoons, and its covers, and its bowls, to cover it with: of pure gold shalt thou make them.

World English Bible
You shall make its dishes, its spoons, its ladles, and its bowls to pour out offerings with. You shall make them of pure gold.

Young's Literal Translation
and thou hast made its dishes, and its bowls, and its covers, and its cups, with which they pour out; of pure gold thou dost make them;

Eksodus 25:29 Afrikaans PWL
Jy moet ook sy borde, sy panne en sy kruike maak en sy bekers waarmee gegooi moet word; van suiwer goud moet jy dit maak.

Eksodi 25:29 Albanian
Do të përgatisësh edhe pjatat e tij, gotat e tij, kupat e tij dhe filxhanët e tij me të cilët bëhen libacionet; dhe do t'i bësh me ar safi.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 25:29 Arabic: Smith & Van Dyke
وتصنع صحافها وصحونها وكاساتها وجاماتها التي يسكب بها. من ذهب نقي تصنعها.

Dyr Auszug 25:29 Bavarian
Dann stöllst non Rauckfässln und Löffln, Kölich und Kändln dyrzue her, und zwaar aus scheiern Gold.

Изход 25:29 Bulgarian
И да направиш блюдата й, темянниците й, поливалниците й, и тасовете й, за употреба при възлиянията; от чисто злато да ги направиш.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
要做桌子上的盤子、調羹,並奠酒的爵和瓶,這都要用精金製作。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
要做桌子上的盘子、调羹,并奠酒的爵和瓶,这都要用精金制作。

出 埃 及 記 25:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
要 做 桌 子 上 的 盤 子 、 調 羹 , 並 奠 酒 的 爵 和 瓶 ; 這 都 要 用 精 金 製 作 。

出 埃 及 記 25:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
要 做 桌 子 上 的 盘 子 、 调 羹 , 并 奠 酒 的 爵 和 瓶 ; 这 都 要 用 精 金 制 作 。

Exodus 25:29 Croatian Bible
Za nj onda napravi: zdjele, varjače, vrčeve i pehare za izlijevanje prinosa. Načini ih od čistoga zlata.

Exodus 25:29 Czech BKR
Uděláš také misy jeho, a lžice jeho, a přikryvadla jeho, a koflíky jeho, k přikrývání; z čistého zlata naděláš toho.

2 Mosebog 25:29 Danish
Og du skal lave de dertil hørende Fade og Kander, Krukker og Skaale til at udgyde Drikoffer med; af purt Guld skal du lave dem.

Exodus 25:29 Dutch Staten Vertaling
Gij zult ook maken haar schotelen, en haar rookschalen, en haar platelen, en haar kroezen (met welke zij bedekt zal worden); van louter goud zult gij ze maken.

Swete's Septuagint
καὶ ἐπιθήσεις ἐπὶ τὴν τράπεζαν ἄρτους ἐνωπίους ἐναντίον μου διὰ παντός.

Westminster Leningrad Codex
וְעָשִׂ֨יתָ קְּעָרֹתָ֜יו וְכַפֹּתָ֗יו וּקְשֹׂותָיו֙ וּמְנַקִּיֹּתָ֔יו אֲשֶׁ֥ר יֻסַּ֖ךְ בָּהֵ֑ן זָהָ֥ב טָהֹ֖ור תַּעֲשֶׂ֥ה אֹתָֽם׃

WLC (Consonants Only)
ועשית קערתיו וכפתיו וקשותיו ומנקיתיו אשר יסך בהן זהב טהור תעשה אתם׃

Aleppo Codex
כט ועשית קערתיו וכפתיו וקשותיו ומנקיתיו אשר יסך בהן זהב טהור תעשה אתם

2 Mózes 25:29 Hungarian: Karoli
Készítsd el tálait is, csészéit is, kancsóit is, kelyheit is, a melyekkel italáldozatot áldoznak; tiszta aranyból csináld azokat.

Moseo 2: Eliro 25:29 Esperanto
Kaj faru gxiajn pladojn kaj gxiajn kulerojn, kaj gxiajn kalikojn kaj gxiajn krucxojn, per kiuj oni versxos; el pura oro faru ilin.

TOINEN MOOSEKSEN 25:29 Finnish: Bible (1776)
Ja sinun pitää siihen myös tekemän sen vadit, ja lusikat, ja maljat ja pikarit, joilla ulos ja sisälle kaadetaan: puhtaasta kullasta pitää sinun ne tekemän.

Exode 25:29 French: Darby
Et tu feras ses plats, et ses coupes, et ses gobelets, et ses vases, avec lesquels on fera les libations; tu les feras d'or pur.

Exode 25:29 French: Louis Segond (1910)
Tu feras ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses, pour servir aux libations; tu les feras d'or pur.

Exode 25:29 French: Martin (1744)
Tu feras aussi ses plats, ses tasses, ses gobelets, et ses bassins, avec lesquels on fera les aspersions; tu les feras de pur or.

2 Mose 25:29 German: Modernized
Du sollst auch seine Schüsseln, Becher, Kannen, Schalen aus feinem Golde machen, damit man aus und einschenke.

2 Mose 25:29 German: Luther (1912)
Du sollst auch aus feinem Golde seine Schüsseln und Löffel machen, seine Kannen und Schalen, darin man das Trankopfer darbringe. {~}

2 Mose 25:29 German: Textbibel (1899)
Und du sollst die zu ihm gehörenden Schüsseln und Schalen, sowie die Kannen und Becher, mit denen das Trankopfer gespendet wird, anfertigen; aus gediegenem Golde sollst du sie anfertigen.

Esodo 25:29 Italian: Riveduta Bible (1927)
Farai pure i suoi piatti, le sue coppe, i suoi calici e le sue tazze da servire per le libazioni; li farai d’oro puro.

Esodo 25:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Fa’ eziandio i suoi piattelli, le sue scodelle, i suoi nappi, e i suoi bacini, co’ quali si faranno gli spargimenti; fa’ quelle cose d’oro puro.

KELUARAN 25:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan lagi perbuatkanlah pinggannya dan bokornya dan cepernya akan pedupaan dan akan pencurah, maka hendaklah kauperbuatkan dia dari pada emas yang suci.

출애굽기 25:29 Korean
너는 대접과, 숟가락과, 병과 붓는 잔을 만들되 정금으로 만들지며

Exodus 25:29 Latin: Vulgata Clementina
Parabis et acetabula, ac phialas, thuribula, et cyathos, in quibus offerenda sunt libamina, ex auro purissimo.

Iðëjimo knyga 25:29 Lithuanian
Iš gryno aukso padarysi dubenis, taures, smilkytuvus ir puodelius, kuriais bus liejami skysčiai.

Exodus 25:29 Maori
Me hanga ano ona rihi, ona koko, ona kapu, me nga peihana mo nga ringihanga: me hanga ki te koura parakore.

2 Mosebok 25:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så skal du gjøre fatene og skålene som hører til bordet, og kannene og begerne som det skal ofres drikkoffer med; av rent gull skal du gjøre dem.

Éxodo 25:29 Spanish: La Biblia de las Américas
Harás también sus fuentes, sus vasijas, sus jarros y sus tazones con los cuales se harán las libaciones; de oro puro los harás.

Éxodo 25:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Harás también sus fuentes, sus vasijas, sus jarros y sus tazones con los cuales se harán las libaciones. De oro puro los harás.

Éxodo 25:29 Spanish: Reina Valera Gómez
Harás también sus platos, y sus cucharas, y sus cubiertas, y sus tazones, con que se libará: de oro fino los harás.

Éxodo 25:29 Spanish: Reina Valera 1909
Harás también sus platos, y sus cucharas, y sus cubiertas, y sus tazones, con que se libará: de oro fino los harás.

Éxodo 25:29 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Harás también sus platos, y sus cucharas, y sus cubiertas, y sus tazones, con que se cubrirá el pan ; de oro fino los harás.

Éxodo 25:29 Bíblia King James Atualizada Português
Farás de ouro puro seus utensílios: os pratos, as tigelas, o recipiente para incenso e as bacias nas quais se derramam as ofertas de bebidas.

Éxodo 25:29 Portugese Bible
Também farás os seus pratos, as suas colheres, os seus cântaros e as suas tigelas com que serão oferecidas as libações; de ouro puro os farás.   

Exod 25:29 Romanian: Cornilescu
Să -i faci farfurii, căţui, potire şi ceşti, ca să slujească la jertfele de băutură: să le faci de aur curat.

Исход 25:29 Russian: Synodal Translation (1876)
сделай также для него блюдо, кадильницы, чаши и кружки, чтобы возливать ими: из золота чистого сделай их;

Исход 25:29 Russian koi8r
сделай также для него блюдо, кадильницы, чаши и кружки, чтобы возливать ими: из золота чистого сделай их;

2 Mosebok 25:29 Swedish (1917)
Du skall ock göra därtill fat och skålar, kannor och bägare, med vilka man skall utgjuta drickoffer; av rent guld skall du göra dem.

Exodus 25:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At gagawa ka ng mga pinggan niyaon, at ng mga kutsara niyaon, at ng mga kopa niyaon, at ng mga tasa niyaon na pagbubuhusan; na iyong gagawing taganas na ginto.

อพยพ 25:29 Thai: from KJV
เจ้าจงทำจานและช้อน คนโท และอ่างน้ำที่ใช้สำหรับรินเครื่องดื่มบูชา สิ่งเหล่านี้เจ้าจงทำด้วยทองคำบริสุทธิ์

Mısır'dan Çıkış 25:29 Turkish
Masa için saf altından tabaklar, sahanlar, dökmelik sunu testileri, tasları yap.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 25:29 Vietnamese (1934)
Lại hãy lấy vàng ròng mà làm dĩa, chén, chậu, và ly đặng dùng làm lễ quán.

Exodus 25:28
Top of Page
Top of Page