Exodus 25:18
New International Version
And make two cherubim out of hammered gold at the ends of the cover.

New Living Translation
Then make two cherubim from hammered gold, and place them on the two ends of the atonement cover.

English Standard Version
And you shall make two cherubim of gold; of hammered work shall you make them, on the two ends of the mercy seat.

Berean Study Bible
Make two cherubim of hammered gold at the ends of the mercy seat,

New American Standard Bible
"You shall make two cherubim of gold, make them of hammered work at the two ends of the mercy seat.

King James Bible
And thou shalt make two cherubims of gold, of beaten work shalt thou make them, in the two ends of the mercy seat.

Holman Christian Standard Bible
Make two cherubim of gold; make them of hammered work at the two ends of the mercy seat.

International Standard Version
You are to make two cherubim of gold; you are to make them of hammered work at the two ends of the Mercy Seat.

NET Bible
You are to make two cherubim of gold; you are to make them of hammered metal on the two ends of the atonement lid.

GOD'S WORD® Translation
Make two angels out of hammered gold for the two ends of the throne of mercy,

Jubilee Bible 2000
And thou shalt make two cherubim of gold; of beaten work shalt thou make them, in the two ends of the seat of reconciliation.

King James 2000 Bible
And you shall make two cherubim of gold, of hammered work shall you make them, on the two ends of the mercy seat.

American King James Version
And you shall make two cherubim of gold, of beaten work shall you make them, in the two ends of the mercy seat.

American Standard Version
And thou shalt make two cherubim of gold; of beaten work shalt thou make them, at the two ends of the mercy-seat.

Douay-Rheims Bible
Thou shalt make also two cherubims of beaten gold, on the two sides of the oracle.

Darby Bible Translation
And thou shalt make two cherubim of gold; [of] beaten work shalt thou make them, at the two ends of the mercy-seat.

English Revised Version
And thou shalt make two cherubim of gold; of beaten work shalt thou make them, at the two ends of the mercy-seat.

Webster's Bible Translation
And thou shalt make two cherubim of gold, of beaten work shalt thou make them, in the two ends of the mercy-seat.

World English Bible
You shall make two cherubim of hammered gold. You shall make them at the two ends of the mercy seat.

Young's Literal Translation
and thou hast made two cherubs of gold, beaten work dost thou make them, at the two ends of the mercy-seat;

Eksodus 25:18 Afrikaans PWL
Maak ook twee gérubs van goud. Van gietwerk moet jy hulle maak, aan die twee ente van die toedekking.

Eksodi 25:18 Albanian
Do të bësh pastaj dy kerubinë prej ari; këta do të punohen me çekiç në të dy skajet e pajtuesit;

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 25:18 Arabic: Smith & Van Dyke
وتصنع كروبين من ذهب. صنعة خراطة تصنعهما على طرفي الغطاء.

Dyr Auszug 25:18 Bavarian
Schmitt zween Kerebn aus Gold und sötz s winster und zesm eyn n Gnaadnstuel aufhin!

Изход 25:18 Bulgarian
И да направиш два херувима от злато, изковани да ги направиш, на двата края на умилостивилището.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
要用金子錘出兩個基路伯來,安在施恩座的兩頭。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
要用金子锤出两个基路伯来,安在施恩座的两头。

出 埃 及 記 25:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
要 用 金 子 錘 出 兩 個 基 路 伯 來 , 安 在 施 恩 座 的 兩 頭 。

出 埃 及 記 25:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
要 用 金 子 锤 出 两 个 基 路 伯 来 , 安 在 施 恩 座 的 两 头 。

Exodus 25:18 Croatian Bible
Skuj i dva kerubina od zlata za oba kraja Pomirilišta.

Exodus 25:18 Czech BKR
Uděláš také dva cherubíny zlaté, z taženého zlata uděláš je na dvou koncích slitovnice.

2 Mosebog 25:18 Danish
og du skal lave to Keruber af Guld, i drevet Arbejde skal du lave dem, ved begge Ender af Sonedækket.

Exodus 25:18 Dutch Staten Vertaling
Gij zult ook twee cherubim van goud maken; van dicht goud zult gij ze maken, uit de beide einden des verzoendeksels.

Swete's Septuagint
ποιηθήσονται χεροὺβ εἷς ἐκ τοῦ κλίτους τούτου καὶ χεροὺβ εἷς ἐκ τοῦ κλίτους τοῦ δευτέρου τοῦ ἱλαστηρίου· καὶ ποιήσεις τοὺς δύο χερουβεὶμ ἐπὶ τὰ δύο κλίτη.

Westminster Leningrad Codex
וְעָשִׂ֛יתָ שְׁנַ֥יִם כְּרֻבִ֖ים זָהָ֑ב מִקְשָׁה֙ תַּעֲשֶׂ֣ה אֹתָ֔ם מִשְּׁנֵ֖י קְצֹ֥ות הַכַּפֹּֽרֶת׃

WLC (Consonants Only)
ועשית שנים כרבים זהב מקשה תעשה אתם משני קצות הכפרת׃

Aleppo Codex
יח ועשית שנים כרבים זהב מקשה תעשה אתם משני קצות הכפרת

2 Mózes 25:18 Hungarian: Karoli
Csinálj két Kérubot is aranyból, vert [arany]ból csináld azokat a fedélnek két végére.

Moseo 2: Eliro 25:18 Esperanto
Kaj faru du kerubojn el oro; per forgxa laboro faru ilin cxe la du randoj de la fermoplato.

TOINEN MOOSEKSEN 25:18 Finnish: Bible (1776)
Ja sinun pitää tekemän kaksi Kerubimiä kullasta: valetusta kullasta pitää sinun ne tekemän, molempiin päihin armo-istuinta.

Exode 25:18 French: Darby
Et tu feras deux cherubins d'or; tu les feras d'or battu, aux deux bouts du propitiatoire.

Exode 25:18 French: Louis Segond (1910)
Tu feras deux chérubins d'or, tu les feras d'or battu, aux deux extrémités du propitiatoire;

Exode 25:18 French: Martin (1744)
Et tu feras deux Chérubins d'or; tu les feras d'ouvrage étendu au marteau, [tiré] des deux bouts du Propitiatoire.

2 Mose 25:18 German: Modernized
Und sollst zween Cherubim machen von dichtem Golde, zu beiden Enden des Gnadenstuhls,

2 Mose 25:18 German: Luther (1912)
Und du sollst zwei Cherubim machen von getriebenem Golde zu beiden Enden des Gnadenstuhls, {~}

2 Mose 25:18 German: Textbibel (1899)
Und du sollst zwei goldene Kerube anfertigen - in getriebener Arbeit sollst du sie anfertigen - an den beiden Enden der Deckplatte,

Esodo 25:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
E farai due cherubini d’oro; li farai lavorati al martello, alle due estremità del propiziatorio;

Esodo 25:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E fa’ due Cherubini d’oro; falli di lavoro tirato al martello, a’ due capi del Coperchio.

KELUARAN 25:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Demikianpun hendaklah kauperbuat dua kerubiun dari pada emas, yaitu dari pada emas tempawan hendaklah kaukerjakan dia, lagi berhubung dengan kedua ujung tutupan gafirat itu.

출애굽기 25:18 Korean
금으로 그룹 둘을 속죄소 두 끝에 쳐서 만들되

Exodus 25:18 Latin: Vulgata Clementina
Duos quoque cherubim aureos et productiles facies, ex utraque parte oraculi.

Iðëjimo knyga 25:18 Lithuanian
Iš gryno aukso padarysi du cherubus, nukalsi juos abiejuose dangčio galuose:

Exodus 25:18 Maori
Me hanga ano etahi kerupima, kia rua, he mea patu te koura e hanga ai aua mea a puta noa, mo nga pito e rua o te taupoki.

2 Mosebok 25:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og du skal gjøre to kjeruber av gull; i drevet arbeid skal du gjøre dem og sette dem ved begge endene av nådestolen.

Éxodo 25:18 Spanish: La Biblia de las Américas
Harás igualmente dos querubines de oro; los harás de oro labrado a martillo, en los dos extremos del propiciatorio.

Éxodo 25:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Harás también dos querubines de oro. Los harás de oro labrado a martillo, en los dos extremos del propiciatorio.

Éxodo 25:18 Spanish: Reina Valera Gómez
Harás también dos querubines de oro, labrados a martillo los harás, en los dos extremos del propiciatorio.

Éxodo 25:18 Spanish: Reina Valera 1909
Harás también dos querubines de oro, labrados á martillo los harás, en los dos cabos de la cubierta.

Éxodo 25:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Harás también dos querubines de oro, labrados a martillo los harás, en los dos cabos de la cubierta.

Éxodo 25:18 Bíblia King James Atualizada Português
Igualmente faze dois querubins de ouro, de ouro batido os farás, nas duas extremidades do propiciatório;

Éxodo 25:18 Portugese Bible
Farás também dois querubins de ouro; de ouro batido os farás, nas duas extremidades do propiciatório.   

Exod 25:18 Romanian: Cornilescu
Să faci doi heruvimi de aur, să -i faci de aur bătut, la cele două capete ale capacului ispăşirii;

Исход 25:18 Russian: Synodal Translation (1876)
и сделай из золота двух херувимов: чеканной работы сделай их на обоих концах крышки;

Исход 25:18 Russian koi8r
и сделай из золота двух херувимов: чеканной работы сделай их на обоих концах крышки;

2 Mosebok 25:18 Swedish (1917)
Och du skall göra två keruber av guld; i drivet arbete skall du göra dem och sätta dem vid de båda ändarna av nådastolen.

Exodus 25:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At gagawa ka ng dalawang querubing ginto; na yari sa pamukpok iyong gagawin, sa dalawang dulo ng luklukan ng awa.

อพยพ 25:18 Thai: from KJV
จงทำเครูบทองคำสองรูป โดยใช้ฝีค้อนทำตั้งไว้ที่ปลายพระที่นั่งกรุณาทั้งสองข้าง

Mısır'dan Çıkış 25:18 Turkish
Kapağın iki kenarına dövme altından birer Keruv yap.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 25:18 Vietnamese (1934)
Lại làm hai tượng chê-ru-bin bằng vàng giát mỏng, để hai đầu nắp thi ân,

Exodus 25:17
Top of Page
Top of Page