Acts 7:46
New International Version
who enjoyed God's favor and asked that he might provide a dwelling place for the God of Jacob.

New Living Translation
"David found favor with God and asked for the privilege of building a permanent Temple for the God of Jacob.

English Standard Version
who found favor in the sight of God and asked to find a dwelling place for the God of Jacob.

New American Standard Bible
"David found favor in God's sight, and asked that he might find a dwelling place for the God of Jacob.

King James Bible
Who found favour before God, and desired to find a tabernacle for the God of Jacob.

Holman Christian Standard Bible
He found favor in God's sight and asked that he might provide a dwelling place for the God of Jacob.

International Standard Version
He found favor with God and asked to design a dwelling for the house of Jacob,

NET Bible
He found favor with God and asked that he could find a dwelling place for the house of Jacob.

Aramaic Bible in Plain English
He who found affection before him who is God, and he requested to find a tabernacle for The God of Jacob.

GOD'S WORD® Translation
who won God's favor. David asked that he might provide a permanent place for the family of Jacob.

Jubilee Bible 2000
who found grace before God and asked to provide a tabernacle for the God of Jacob.

King James 2000 Bible
Who found favor before God, and desired to find a tabernacle for the God of Jacob.

American King James Version
Who found favor before God, and desired to find a tabernacle for the God of Jacob.

American Standard Version
who found favor in the sight of God, and asked to find a habitation for the God of Jacob.

Douay-Rheims Bible
Who found grace before God, and desired to find a tabernacle for the God of Jacob.

Darby Bible Translation
who found favour before God, and asked to find a tabernacle for the God of Jacob;

English Revised Version
who found favour in the sight of God, and asked to find a habitation for the God of Jacob.

Webster's Bible Translation
Who found favor before God, and desired to find a tabernacle for the God of Jacob.

Weymouth New Testament
David obtained favour with God, and asked leave to provide a dwelling-place for the God of Jacob.

World English Bible
who found favor in the sight of God, and asked to find a habitation for the God of Jacob.

Young's Literal Translation
who found favour before God, and requested to find a tabernacle for the God of Jacob;

Handelinge 7:46 Afrikaans PWL
wat onverdiende guns gekry het voor God en gevra het om ’n blyplek vir die God van Ya’akov te voorsien.

Veprat e Apostujve 7:46 Albanian
i cili gjeti hir përpara Perëndisë dhe kërkoi të mund të gjente një banesë për Perëndinë e Jakobit.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 7:46 Arabic: Smith & Van Dyke
الذي وجد نعمة امام الله والتمس ان يجد مسكنا لاله يعقوب

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 7:46 Armenian (Western): NT
որ Աստուծոյ առջեւ շնորհք գտաւ եւ ուզեց բնակարան մը կառուցանել Յակոբի Աստուծոյն.

Apostoluén Acteac. 7:46 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ceinec eriden baitzeçan gratia Iaincoaren aitzinean, eta esca cedin eriden leçan tabernaclebat Iacob-en Iaincoarendaco.

De Zwölfbotngetaat 7:46 Bavarian
Dyr Herrgot war yn n Dafetn guet. Drum gfraagt n dyr Dafet, ob yr iem für d Jaaggner aynn Templ baun derffeb.

Деяния 7:46 Bulgarian
който придоби Божието благоволение, и поиска да намери обиталище за Якововия Бог.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
大衛在神面前蒙了恩典,就祈求為雅各的神預備一個居所。

中文标准译本 (CSB Simplified)
大卫在神面前蒙了恩典,就祈求为雅各的神预备一个居所。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
大衛在神面前蒙恩,祈求為雅各的神預備居所,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
大卫在神面前蒙恩,祈求为雅各的神预备居所,

使 徒 行 傳 7:46 Chinese Bible: Union (Traditional)
大 衛 在 神 面 前 蒙 恩 , 祈 求 為 雅 各 的 神 預 備 居 所 ;

使 徒 行 傳 7:46 Chinese Bible: Union (Simplified)
大 卫 在 神 面 前 蒙 恩 , 祈 求 为 雅 各 的 神 预 备 居 所 ;

Djela apostolska 7:46 Croatian Bible
koji je našao milost pred Bogom te molio da nađe boravište Bogu Jakovljevu.

Skutky apoštolské 7:46 Czech BKR
Jenž nalezl milost před obličejem Božím, a prosil, aby nalezl stánek Bohu Jákobovu.

Apostelenes gerninger 7:46 Danish
som vandt Naade for Gud og bad om at maatte finde en Bolig for Jakobs Gud.

Handelingen 7:46 Dutch Staten Vertaling
Dewelke voor God genade gevonden heeft, en begeerd heeft te vinden een woonstede voor den God Jakobs.

Nestle Greek New Testament 1904
ὃς εὗρεν χάριν ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ καὶ ᾐτήσατο εὑρεῖν σκήνωμα τῷ οἴκῳ Ἰακώβ.

Westcott and Hort 1881
ὃς εὗρεν χάριν ἐνώπιον τοῦ θεοῦ καὶ ᾐτήσατο εὑρεῖν σκήνωμα τῷ θεῷ Ἰακώβ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὃς εὗρεν χάριν ἐνώπιον τοῦ θεοῦ καὶ ᾐτήσατο εὑρεῖν σκήνωμα τῷ θεῷ / οἴκῳ Ἰακώβ.

RP Byzantine Majority Text 2005
ὃς εὗρεν χάριν ἐνώπιον τοῦ θεοῦ, καὶ ᾐτήσατο εὑρεῖν σκήνωμα τῷ θεῷ Ἰακώβ.

Greek Orthodox Church 1904
ὃς εὗρε χάριν ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ καὶ ᾐτήσατο εὑρεῖν σκήνωμα τῷ Θεῷ Ἰακώβ.

Tischendorf 8th Edition
ὃς εὗρεν χάριν ἐνώπιον τοῦ θεοῦ καὶ ᾐτήσατο εὑρεῖν σκήνωμα τῷ οἴκῳ Ἰακώβ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὃς εὗρε χάριν ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ, καὶ ᾐτήσατο εὑρεῖν σκήνωμα τῷ Θεῷ Ἰακώβ.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὃς εὗρεν χάριν ἐνώπιον τοῦ θεοῦ καὶ ᾐτήσατο εὑρεῖν σκήνωμα τῷ Θεῷ Ἰακώβ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ος ευρεν χαριν ενωπιον του θεου και ητησατο ευρειν σκηνωμα τω θεω ιακωβ

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ος ευρεν χαριν ενωπιον του θεου και ητησατο ευρειν σκηνωμα τω οικω ιακωβ

Stephanus Textus Receptus 1550
ος ευρεν χαριν ενωπιον του θεου και ητησατο ευρειν σκηνωμα τω θεω ιακωβ

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ος ευρε χαριν ενωπιον του Θεου, και ητησατο ευρειν σκηνωμα τω Θεω Ιακωβ.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ος ευρεν χαριν ενωπιον του θεου και ητησατο ευρειν σκηνωμα τω θεω ιακωβ

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ος ευρεν χαριν ενωπιον του θεου και ητησατο ευρειν σκηνωμα τω {VAR1: θεω } {VAR2: οικω } ιακωβ

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hos heuren charin enōpion tou Theou kai ētēsato heurein skēnōma tō oikō Iakōb.

hos heuren charin enopion tou Theou kai etesato heurein skenoma to oiko Iakob.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hos heuren charin enōpion tou theou kai ētēsato heurein skēnōma tō theō Iakōb.

hos heuren charin enopion tou theou kai etesato heurein skenoma to theo Iakob.

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:46 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
os euren charin enōpion tou theou kai ētēsato eurein skēnōma tō oikō iakōb

os euren charin enOpion tou theou kai EtEsato eurein skEnOma tO oikO iakOb

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:46 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
os euren charin enōpion tou theou kai ētēsato eurein skēnōma tō theō iakōb

os euren charin enOpion tou theou kai EtEsato eurein skEnOma tO theO iakOb

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:46 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
os euren charin enōpion tou theou kai ētēsato eurein skēnōma tō theō iakōb

os euren charin enOpion tou theou kai EtEsato eurein skEnOma tO theO iakOb

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:46 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
os euren charin enōpion tou theou kai ētēsato eurein skēnōma tō theō iakōb

os euren charin enOpion tou theou kai EtEsato eurein skEnOma tO theO iakOb

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:46 Westcott/Hort - Transliterated
os euren charin enōpion tou theou kai ētēsato eurein skēnōma tō theō iakōb

os euren charin enOpion tou theou kai EtEsato eurein skEnOma tO theO iakOb

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:46 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
os euren charin enōpion tou theou kai ētēsato eurein skēnōma tō {WH: theō } {UBS4: oikō } iakōb

os euren charin enOpion tou theou kai EtEsato eurein skEnOma tO {WH: theO} {UBS4: oikO} iakOb

Apostolok 7:46 Hungarian: Karoli
Ki kegyelmet talált az Isten elõtt, és könyörgött, hogy hajlékot találhasson a Jákób Istenének.

La agoj de la apostoloj 7:46 Esperanto
kiu trovis favoron antaux Dio, kaj petis trovi logxejon por la Dio de Jakob.

Apostolien teot 7:46 Finnish: Bible (1776)
Joka löysi armon Jumalan tykönä, ja anoi, että hän olis majan löytänyt Jakobin Jumalalle.

Actes 7:46 French: Darby
qui trouva grace devant Dieu, et qui demanda de trouver un tabernacle pour le Dieu de Jacob.

Actes 7:46 French: Louis Segond (1910)
David trouva grâce devant Dieu, et demanda d'élever une demeure pour le Dieu de Jacob;

Actes 7:46 French: Martin (1744)
Qui trouva grâce devant Dieu et qui demanda de pouvoir dresser un Tabernacle au Dieu de Jacob.

Apostelgeschichte 7:46 German: Modernized
Der fand Gnade bei Gott und bat, daß er eine Hütte finden möchte dem Gott Jakobs.

Apostelgeschichte 7:46 German: Luther (1912)
Der fand Gnade bei Gott und bat, daß er eine Wohnung finden möchte für den Gott Jakobs.

Apostelgeschichte 7:46 German: Textbibel (1899)
der da Gnade fand vor Gott und bat, eine Stätte zu bekommen für das Haus Jakob.

Atti 7:46 Italian: Riveduta Bible (1927)
il quale trovò grazia nel cospetto di Dio, e chiese di preparare una dimora all’Iddio di Giacobbe.

Atti 7:46 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il qual trovò grazia nel cospetto di Dio, e chiese di trovare una stanza all’Iddio di Giacobbe.

KISAH PARA RASUL 7:46 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Daudlah memperoleh anugerah daripada Allah, serta minta izin menyediakan suatu tempat kediaman bagi Tuhan Yakub.

Acts 7:46 Kabyle: NT
Sidna Dawed eɛzizen ɣer Sidi Ṛebbi, yedɛa ɣuṛ-es yenna : A Sidi Ṛebbi ! A Yillu n jeddi-tneɣ Yeɛqub ! Eǧǧ-iyi ad a k-bnuɣ lǧameɛ iqedsen ara yilin ț-țanezduɣt-ik !

사도행전 7:46 Korean
다윗이 하나님 앞에서 은혜를 받아 야곱의 집을 위하여 하나님의 처소를 준비케 하여 달라 하더니

Actus Apostolorum 7:46 Latin: Vulgata Clementina
qui invenit gratiam ante Deum, et petiit ut inveniret tabernaculum Deo Jacob.

Apustuļu darbi 7:46 Latvian New Testament
Tas iemantoja žēlastību pie Dieva un lūdza, lai viņš atrastu mājokli Jēkaba Dievam.

Apaðtalø darbø knyga 7:46 Lithuanian
Šis susilaukė Dievo akyse malonės ir meldė, kad rastų buveinę Jokūbo Dievui.

Acts 7:46 Maori
I paingia nei ia e te Atua, a i inoi hoki mana e rapu he nohoanga mo te Atua o Hakopa.

Apostlenes-gjerninge 7:46 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han fant nåde hos Gud, og bad om at han måtte finne et bosted for Jakobs Gud.

Hechos 7:46 Spanish: La Biblia de las Américas
Y David halló gracia delante de Dios, y pidió el favor de hallar una morada para el Dios de Jacob.

Hechos 7:46 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Y David halló gracia delante de Dios, y pidió el favor de hallar una morada para el Dios de Jacob.

Hechos 7:46 Spanish: Reina Valera Gómez
el cual halló gracia delante de Dios, y pidió hacer tabernáculo para el Dios de Jacob.

Hechos 7:46 Spanish: Reina Valera 1909
El cual halló gracia delante de Dios, y pidió hallar tabernáculo para el Dios de Jacob.

Hechos 7:46 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
el cual halló gracia delante de Dios, y pidió de hallar tabernáculo para el Dios de Jacob.

Atos 7:46 Bíblia King James Atualizada Português
que recebeu graça da parte de Deus e rogou que lhe fosse concedido edificar uma habitação para o Deus de Jacó.

Atos 7:46 Portugese Bible
que achou graça diante de Deus, e pediu que lhe fosse dado achar habitação para o Deus de Jacó.   

Faptele Apostolilor 7:46 Romanian: Cornilescu
David a căpătat milă înaintea lui Dumnezeu, şi a cerut să ridice o locuinţă pentru Dumnezeul lui Iacov.

Деяния 7:46 Russian: Synodal Translation (1876)
Сей обрел благодать пред Богом и молил, чтобы найти жилище Богу Иакова.

Деяния 7:46 Russian koi8r
Сей обрел благодать пред Богом и молил, [чтобы] найти жилище Богу Иакова.

Acts 7:46 Shuar New Testament
Kame Yus Tawitian Yßjau Enentßimtichmiayi. Tuma asamtai Tawit Yus shiir pujustinian jean jeamtinian seamiayi.

Apostagärningarna 7:46 Swedish (1917)
Denne fann nåd inför Gud och bad att han måtte finna 'ett rum till boning' åt Jakobs Gud.

Matendo Ya Mitume 7:46 Swahili NT
Daudi alipata upendeleo kwa Mungu, akamwomba Mungu ruhusa ya kumjengea makao yeye aliye Mungu wa Yakobo.

Mga Gawa 7:46 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na nakasumpong ng biyaya sa paningin ng Dios, at huminging makasumpong ng isang tahanang ukol sa Dios ni Jacob.

กิจการ 7:46 Thai: from KJV
ดาวิดนั้นมีความชอบจำเพาะพระพักตร์พระเจ้า และมีใจปรารถนาที่จะหาพระนิเวศสำหรับพระเจ้าของยาโคบ

Elçilerin İşleri 7:46 Turkish
Tanrının beğenisini kazanmış olan Davut, Yakupun Tanrısı için bir konut yapmaya izin istedi.

Деяния 7:46 Ukrainian: NT
Котрий знайшов ласку перед Богом, і просив, щоб знайти намет для Бога Якового.

Acts 7:46 Uma New Testament
Daud tohe'e mpakagoe' nono Pue' Ala. Mekakae-i hi Pue' Ala, na'uli': `O Alata'ala to napue' Yakub owi, kuperapi' bona nupiliu-a mpowangu tomi po'ohaa' -nu.'

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 7:46 Vietnamese (1934)
là người được ơn trước mặt Ðức Chúa Trời, và xin ban một chỗ ở cho Ðức Chúa Trời của Gia-cốp.

Acts 7:45
Top of Page
Top of Page