New International Version After receiving the tabernacle, our ancestors under Joshua brought it with them when they took the land from the nations God drove out before them. It remained in the land until the time of David, New Living Translation Years later, when Joshua led our ancestors in battle against the nations that God drove out of this land, the Tabernacle was taken with them into their new territory. And it stayed there until the time of King David. English Standard Version Our fathers in turn brought it in with Joshua when they dispossessed the nations that God drove out before our fathers. So it was until the days of David, Berean Study Bible And our fathers who received it brought it in with Joshua when they dispossessed the nations God drove out before them. It remained until the time of David, New American Standard Bible "And having received it in their turn, our fathers brought it in with Joshua upon dispossessing the nations whom God drove out before our fathers, until the time of David. King James Bible Which also our fathers that came after brought in with Jesus into the possession of the Gentiles, whom God drave out before the face of our fathers, unto the days of David; Holman Christian Standard Bible Our ancestors in turn received it and with Joshua brought it in when they dispossessed the nations that God drove out before our fathers, until the days of David. International Standard Version Our ancestors brought it here with Joshua when they replaced the nations that God drove out in front of our ancestors, and it was here until the time of David. NET Bible Our ancestors received possession of it and brought it in with Joshua when they dispossessed the nations that God drove out before our ancestors, until the time of David. Aramaic Bible in Plain English And our fathers brought the same tabernacle and carried it with Joshua to the land that God had given them as an inheritance from the nations which he had driven out from before them, and it was carried until the days of David, GOD'S WORD® Translation After our ancestors received the tent, they brought it into this land. They did this with Joshua's help when they took possession of the land from the nations that God forced out of our ancestors' way. This tent remained here until the time of David, Jubilee Bible 2000 which also our fathers that came after brought in with Jesus {Joshua in Heb.} into the possession of the Gentiles, whom God drove out before the face of our fathers unto the days of David, King James 2000 Bible Which also our fathers that came after brought in with Joshua into the possession of the nations, which God drove out before the face of our fathers, unto the days of David; American King James Version Which also our fathers that came after brought in with Jesus into the possession of the Gentiles, whom God drove out before the face of our fathers, to the days of David; American Standard Version Which also our fathers, in their turn, brought in with Joshua when they entered on the possession of the nations, that God thrust out before the face of our fathers, unto the days of David; Douay-Rheims Bible Which also our fathers receiving, brought in with Jesus, into the possession of the Gentiles, whom God drove out before the face of our fathers, unto the days of David. Darby Bible Translation which also our fathers, receiving from their predecessors, brought in with Joshua when they entered into possession of [the lands of] the nations, whom God drove out from [the] face of our fathers, until the days of David; English Revised Version Which also our fathers, in their turn, brought in with Joshua when they entered on the possession of the nations, which God thrust out before the face of our fathers, unto the days of David; Webster's Bible Translation Which also our fathers, that came after, brought in with Jesus into the possession of the Gentiles, whom God drove out before the face of our fathers, to the days of David; Weymouth New Testament That Tent was bequeathed to the next generation of our forefathers. Under Joshua they brought it with them when they were taking possession of the land of the Gentile nations, whom God drove out before them. So it continued till David's time. World English Bible which also our fathers, in their turn, brought in with Joshua when they entered into the possession of the nations, whom God drove out before the face of our fathers, to the days of David, Young's Literal Translation which also our fathers having in succession received, did bring in with Joshua, into the possession of the nations whom God did drive out from the presence of our fathers, till the days of David, Handelinge 7:45 Afrikaans PWL Veprat e Apostujve 7:45 Albanian ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 7:45 Arabic: Smith & Van Dyke ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 7:45 Armenian (Western): NT Apostoluén Acteac. 7:45 Basque (Navarro-Labourdin): NT De Zwölfbotngetaat 7:45 Bavarian Деяния 7:45 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 使 徒 行 傳 7:45 Chinese Bible: Union (Traditional) 使 徒 行 傳 7:45 Chinese Bible: Union (Simplified) Djela apostolska 7:45 Croatian Bible Skutky apoštolské 7:45 Czech BKR Apostelenes gerninger 7:45 Danish Handelingen 7:45 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 ἣν καὶ εἰσήγαγον διαδεξάμενοι οἱ πατέρες ἡμῶν μετὰ Ἰησοῦ ἐν τῇ κατασχέσει τῶν ἐθνῶν, ὧν ἐξῶσεν ὁ Θεὸς ἀπὸ προσώπου τῶν πατέρων ἡμῶν ἕως τῶν ἡμερῶν Δαυείδ· Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated hen kai eisegagon diadexamenoi hoi pateres hemon meta Iesou en te kataschesei ton ethnon, hon exosen ho Theos apo prosopou ton pateron hemon heos ton hemeron Daueid; Westcott and Hort 1881 - Transliterated hen kai eisegagon diadexamenoi hoi pateres hemon meta Iesou en te kataschesei ton ethnon hon exosen ho theos apo prosopou ton pateron hemon heos ton hemeron Daueid; ΠΡΑΞΕΙΣ 7:45 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated En kai eisEgagon diadexamenoi oi pateres EmOn meta iEsou en tE kataschesei tOn ethnOn On exOsen o theos apo prosOpou tOn paterOn EmOn eOs tOn EmerOn daueid ΠΡΑΞΕΙΣ 7:45 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated En kai eisEgagon diadexamenoi oi pateres EmOn meta iEsou en tE kataschesei tOn ethnOn On exOsen o theos apo prosOpou tOn paterOn EmOn eOs tOn EmerOn dauid ΠΡΑΞΕΙΣ 7:45 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated En kai eisEgagon diadexamenoi oi pateres EmOn meta iEsou en tE kataschesei tOn ethnOn On exOsen o theos apo prosOpou tOn paterOn EmOn eOs tOn EmerOn dabid ΠΡΑΞΕΙΣ 7:45 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated En kai eisEgagon diadexamenoi oi pateres EmOn meta iEsou en tE kataschesei tOn ethnOn On exOsen o theos apo prosOpou tOn paterOn EmOn eOs tOn EmerOn dabid ΠΡΑΞΕΙΣ 7:45 Westcott/Hort - Transliterated En kai eisEgagon diadexamenoi oi pateres EmOn meta iEsou en tE kataschesei tOn ethnOn On exOsen o theos apo prosOpou tOn paterOn EmOn eOs tOn EmerOn dauid ΠΡΑΞΕΙΣ 7:45 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated En kai eisEgagon diadexamenoi oi pateres EmOn meta iEsou en tE kataschesei tOn ethnOn On exOsen o theos apo prosOpou tOn paterOn EmOn eOs tOn EmerOn dauid Apostolok 7:45 Hungarian: Karoli La agoj de la apostoloj 7:45 Esperanto Apostolien teot 7:45 Finnish: Bible (1776) Actes 7:45 French: Darby Actes 7:45 French: Louis Segond (1910) Actes 7:45 French: Martin (1744) Apostelgeschichte 7:45 German: Modernized Apostelgeschichte 7:45 German: Luther (1912) Apostelgeschichte 7:45 German: Textbibel (1899) Atti 7:45 Italian: Riveduta Bible (1927) Atti 7:45 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) KISAH PARA RASUL 7:45 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Acts 7:45 Kabyle: NT 사도행전 7:45 Korean Actus Apostolorum 7:45 Latin: Vulgata Clementina Apustuļu darbi 7:45 Latvian New Testament Apaðtalø darbø knyga 7:45 Lithuanian Acts 7:45 Maori Apostlenes-gjerninge 7:45 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Hechos 7:45 Spanish: La Biblia de las Américas A su vez, habiéndolo recibido, nuestros padres lo introdujeron con Josué al tomar posesión de las naciones que Dios arrojó de delante de nuestros padres, hasta los días de David. Hechos 7:45 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Hechos 7:45 Spanish: Reina Valera Gómez Hechos 7:45 Spanish: Reina Valera 1909 Hechos 7:45 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Atos 7:45 Bíblia King James Atualizada Português Atos 7:45 Portugese Bible Faptele Apostolilor 7:45 Romanian: Cornilescu Деяния 7:45 Russian: Synodal Translation (1876) Деяния 7:45 Russian koi8r Acts 7:45 Shuar New Testament Apostagärningarna 7:45 Swedish (1917) Matendo Ya Mitume 7:45 Swahili NT Mga Gawa 7:45 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Igitan ǝn Nǝmmuzal 7:45 Tawallamat Tamajaq NT กิจการ 7:45 Thai: from KJV Elçilerin İşleri 7:45 Turkish Деяния 7:45 Ukrainian: NT Acts 7:45 Uma New Testament Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 7:45 Vietnamese (1934) |