Acts 5:7
New International Version
About three hours later his wife came in, not knowing what had happened.

New Living Translation
About three hours later his wife came in, not knowing what had happened.

English Standard Version
After an interval of about three hours his wife came in, not knowing what had happened.

New American Standard Bible
Now there elapsed an interval of about three hours, and his wife came in, not knowing what had happened.

King James Bible
And it was about the space of three hours after, when his wife, not knowing what was done, came in.

Holman Christian Standard Bible
There was an interval of about three hours; then his wife came in, not knowing what had happened. "

International Standard Version
After an interval of about three hours, Ananias' wife came in, not knowing what had happened.

NET Bible
After an interval of about three hours, his wife came in, but she did not know what had happened.

Aramaic Bible in Plain English
And after three hours had passed, his wife also entered, not knowing what had happened.

GOD'S WORD® Translation
About three hours later Ananias' wife arrived. She didn't know what had happened.

Jubilee Bible 2000
And it was about the space of three hours after, when his wife, not knowing what was done, came in.

King James 2000 Bible
And it was about the space of three hours later, when his wife, not knowing what was done, came in.

American King James Version
And it was about the space of three hours after, when his wife, not knowing what was done, came in.

American Standard Version
And it was about the space of three hours after, when his wife, not knowing what was done, came in.

Douay-Rheims Bible
And it was about the space of three hours after, when his wife, not knowing what had happened, came in.

Darby Bible Translation
And it came to pass about three hours afterwards, that his wife, not knowing what had happened, came in.

English Revised Version
And it was about the space of three hours after, when his wife, not knowing what was done, came in.

Webster's Bible Translation
And it was about the space of three hours after, when his wife, not knowing what was done, came in.

Weymouth New Testament
About three hours had passed, when his wife came in, knowing nothing of what had happened.

World English Bible
About three hours later, his wife, not knowing what had happened, came in.

Young's Literal Translation
And it came to pass, about three hours after, that his wife, not knowing what hath happened, came in,

Handelinge 5:7 Afrikaans PWL
Drie ure later kom ook sy vrou in, onbewus van wat gebeur het.

Veprat e Apostujve 5:7 Albanian
Dhe afërsisht tre orë më vonë hyri dhe gruaja e tij, e cila nuk dinte ç'kishte ndodhur.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 5:7 Arabic: Smith & Van Dyke
ثم حدث بعد مدة نحو ثلاث ساعات ان امرأته دخلت وليس لها خبر ما جرى‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 5:7 Armenian (Western): NT
Գրեթէ երեք ժամ ետք՝ անոր կինը ներս մտաւ, չգիտնալով պատահածը:

Apostoluén Acteac. 5:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta guertha cedin quasi hirur orenen buruän, haren emaztea-ere, cer eguin cen etzaquialaric, sar baitzedin:

De Zwölfbotngetaat 5:7 Bavarian
Naacherer drei Stund kaam sein Weib einher; dö gwaiß aber non nit, was daa glaauffen war.

Деяния 5:7 Bulgarian
И като се минаха около три часа, влезе жена му, без да знае за станалото.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
隔了大約三個小時,阿納尼亞的妻子進來,還不知道所發生的事。

中文标准译本 (CSB Simplified)
隔了大约三个小时,阿纳尼亚的妻子进来,还不知道所发生的事。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
約過了三小時,他的妻子進來,還不知道這事。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
约过了三小时,他的妻子进来,还不知道这事。

使 徒 行 傳 5:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
約 過 了 三 小 時 , 他 的 妻 子 進 來 , 還 不 知 道 這 事 。

使 徒 行 傳 5:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
约 过 了 三 小 时 , 他 的 妻 子 进 来 , 还 不 知 道 这 事 。

Djela apostolska 5:7 Croatian Bible
Nakon otprilike tri sata uđe njegova žena ne znajući što se dogodilo.

Skutky apoštolské 5:7 Czech BKR
I stalo se po chvíli, jako po třech hodinách, že i jeho žena, nevěduci, co se bylo stalo, přišla.

Apostelenes gerninger 5:7 Danish
Men det skete omtrent tre Timer derefter, da kom hans Hustru ind uden at vide, hvad der var sket.

Handelingen 5:7 Dutch Staten Vertaling
En het was omtrent drie uren daarna, dat ook zijn vrouw daar inkwam, niet wetende, wat er geschied was;

Nestle Greek New Testament 1904
Ἐγένετο δὲ ὡς ὡρῶν τριῶν διάστημα καὶ ἡ γυνὴ αὐτοῦ μὴ εἰδυῖα τὸ γεγονὸς εἰσῆλθεν.

Westcott and Hort 1881
Ἐγένετο δὲ ὡς ὡρῶν τριῶν διάστημα καὶ ἡ γυνὴ αὐτοῦ μὴ εἰδυῖα τὸ γεγονὸς εἰσῆλθεν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ἐγένετο δὲ ὡς ὡρῶν τριῶν διάστημα καὶ ἡ γυνὴ αὐτοῦ μὴ εἰδυῖα τὸ γεγονὸς εἰσῆλθεν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἐγένετο δὲ ὡς ὡρῶν τριῶν διάστημα, καὶ ἡ γυνὴ αὐτοῦ μὴ εἰδυῖα τὸ γεγονὸς εἰσῆλθεν.

Greek Orthodox Church 1904
Ἐγένετο δὲ ὡς ὡρῶν τριῶν διάστημα καὶ ἡ γυνὴ αὐτοῦ, μὴ εἰδυῖα τὸ γεγονὸς, εἰσῆλθεν.

Tischendorf 8th Edition
Ἐγένετο δὲ ὡς ὡρῶν τριῶν διάστημα καὶ ἡ γυνὴ αὐτοῦ μὴ εἰδυῖα τὸ γεγονὸς εἰσῆλθεν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
Ἐγένετο δὲ ὡς ὡρῶν τριῶν διάστημα, καὶ ἡ γυνὴ αὐτοῦ μὴ εἰδυῖα τὸ γεγονὸς εἰσῆλθεν.

Stephanus Textus Receptus 1550
Ἐγένετο δὲ ὡς ὡρῶν τριῶν διάστημα καὶ ἡ γυνὴ αὐτοῦ μὴ εἰδυῖα τὸ γεγονὸς εἰσῆλθεν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
εγενετο δε ως ωρων τριων διαστημα και η γυνη αυτου μη ειδυια το γεγονος εισηλθεν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
εγενετο δε ως ωρων τριων διαστημα και η γυνη αυτου μη ειδυια το γεγονος εισηλθεν

Stephanus Textus Receptus 1550
εγενετο δε ως ωρων τριων διαστημα και η γυνη αυτου μη ειδυια το γεγονος εισηλθεν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Εγενετο δε ως ωρων τριων διαστημα, και η γυνη αυτου μη ειδυια το γεγονος εισηλθεν.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
εγενετο δε ως ωρων τριων διαστημα και η γυνη αυτου μη ειδυια το γεγονος εισηλθεν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
εγενετο δε ως ωρων τριων διαστημα και η γυνη αυτου μη ειδυια το γεγονος εισηλθεν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Egeneto de hōs hōrōn triōn diastēma kai hē gynē autou mē eiduia to gegonos eisēlthen.

Egeneto de hos horon trion diastema kai he gyne autou me eiduia to gegonos eiselthen.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Egeneto de hōs hōrōn triōn diastēma kai hē gynē autou mē eiduia to gegonos eisēlthen.

Egeneto de hos horon trion diastema kai he gyne autou me eiduia to gegonos eiselthen.

ΠΡΑΞΕΙΣ 5:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
egeneto de ōs ōrōn triōn diastēma kai ē gunē autou mē eiduia to gegonos eisēlthen

egeneto de Os OrOn triOn diastEma kai E gunE autou mE eiduia to gegonos eisElthen

ΠΡΑΞΕΙΣ 5:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
egeneto de ōs ōrōn triōn diastēma kai ē gunē autou mē eiduia to gegonos eisēlthen

egeneto de Os OrOn triOn diastEma kai E gunE autou mE eiduia to gegonos eisElthen

ΠΡΑΞΕΙΣ 5:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
egeneto de ōs ōrōn triōn diastēma kai ē gunē autou mē eiduia to gegonos eisēlthen

egeneto de Os OrOn triOn diastEma kai E gunE autou mE eiduia to gegonos eisElthen

ΠΡΑΞΕΙΣ 5:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
egeneto de ōs ōrōn triōn diastēma kai ē gunē autou mē eiduia to gegonos eisēlthen

egeneto de Os OrOn triOn diastEma kai E gunE autou mE eiduia to gegonos eisElthen

ΠΡΑΞΕΙΣ 5:7 Westcott/Hort - Transliterated
egeneto de ōs ōrōn triōn diastēma kai ē gunē autou mē eiduia to gegonos eisēlthen

egeneto de Os OrOn triOn diastEma kai E gunE autou mE eiduia to gegonos eisElthen

ΠΡΑΞΕΙΣ 5:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
egeneto de ōs ōrōn triōn diastēma kai ē gunē autou mē eiduia to gegonos eisēlthen

egeneto de Os OrOn triOn diastEma kai E gunE autou mE eiduia to gegonos eisElthen

Apostolok 5:7 Hungarian: Karoli
Történt aztán mintegy három órai szünet múlva, hogy az õ felesége, nem tudva, mi történt, beméne.

La agoj de la apostoloj 5:7 Esperanto
Kaj post paso de cxirkaux tri horoj eniris lia edzino, ne sciante, kio okazis.

Apostolien teot 5:7 Finnish: Bible (1776)
Mutta tapahtui liki kolmen hetken perästä, että myös hänen emäntänsä tuli sisälle eikä tietänyt, mitä tapahtunut oli.

Actes 5:7 French: Darby
Et il arriva, environ trois heures apres, que sa femme, ne sachant pas ce qui etait arrive, entra;

Actes 5:7 French: Louis Segond (1910)
Environ trois heures plus tard, sa femme entra, sans savoir ce qui était arrivé.

Actes 5:7 French: Martin (1744)
Et il arriva environ trois heures après, que sa femme aussi, ne sachant point ce qui était arrivé, entra;

Apostelgeschichte 5:7 German: Modernized
Und es begab sich über eine Weile, bei drei Stunden, kam sein Weib hinein und wußte nicht, was geschehen war.

Apostelgeschichte 5:7 German: Luther (1912)
Und es begab sich über eine Weile, bei drei Stunden, daß sein Weib hineinkam und wußte nicht, was geschehen war.

Apostelgeschichte 5:7 German: Textbibel (1899)
Nach Verfluß von etwa drei Stunden aber trat auch seine Frau ein, die von dem Vorgefallenen nichts wußte.

Atti 5:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or avvenne, circa tre ore dopo, che la moglie di lui, non sapendo ciò che era avvenuto, entrò.

Atti 5:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or avvenne intorno a tre ore appresso, che la moglie d’esso, non sapendo ciò che era avvenuto, entrò.

KISAH PARA RASUL 5:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sekira-kira tiga jam kemudian daripada itu, bininya itu pun masuklah, dengan tiada menyangka akan barang yang sudah berlaku itu.

Acts 5:7 Kabyle: NT
Ɛeddant wazal n tlata sswayeɛ, mi d-tekcem tmeṭṭut n Ananyas, nețțat ur tesli ara s wayen yedṛan.

사도행전 5:7 Korean
세 시간쯤 지나 그 아내가 그 생긴 일을 알지 못하고 들어오니

Actus Apostolorum 5:7 Latin: Vulgata Clementina
Factum est autem quasi horarum trium spatium, et uxor ipsius, nesciens quod factum fuerat, introivit.

Apustuļu darbi 5:7 Latvian New Testament
Bet notika, ka pēc apmēram trijām stundām, nezinādama, kas bija noticis, atnāca arī viņa sieva.

Apaðtalø darbø knyga 5:7 Lithuanian
Po kokių trijų valandų atėjo jo žmona, kuri nežinojo, kas buvo atsitikę.

Acts 5:7 Maori
A, patata ki te toru haora i muri, ka tomo mai tana wahine, kihai hoki i mohio he aha te mea kua meatia.

Apostlenes-gjerninge 5:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så gikk det omkring tre timer; da trådte hans hustru inn, uten å vite hvad som var skjedd.

Hechos 5:7 Spanish: La Biblia de las Américas
Después de un lapso como de tres horas entró su mujer, no sabiendo lo que había sucedido.

Hechos 5:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Como tres horas después entró su mujer, no sabiendo lo que había sucedido.

Hechos 5:7 Spanish: Reina Valera Gómez
Y pasado un lapso como de tres horas, entró también su esposa, no sabiendo lo que había acontecido.

Hechos 5:7 Spanish: Reina Valera 1909
Y pasado espacio como de tres horas, sucedió que entró su mujer, no sabiendo lo que había acontecido.

Hechos 5:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y pasado espacio como de tres horas, sucedió que entró su mujer, no sabiendo lo que había acontecido.

Atos 5:7 Bíblia King James Atualizada Português
Cerca de três horas mais tarde entrou sua esposa, sem saber o que havia se passado.

Atos 5:7 Portugese Bible
Depois de um intervalo de cerca de três horas, entrou também sua mulher, sabendo o que havia acontecido.   

Faptele Apostolilor 5:7 Romanian: Cornilescu
Cam după trei ceasuri, a intrat şi nevastă-sa, fără să ştie ce se întîmplase.

Деяния 5:7 Russian: Synodal Translation (1876)
Часа через три после сего пришла и жена его, не зная о случившемся.

Деяния 5:7 Russian koi8r
Часа через три после сего пришла и жена его, не зная о случившемся.

Acts 5:7 Shuar New Testament
Tura Ananφasa nuwe arur, Menainti· ura nankaamasai Tßmiayi. T·rasha ni aishri jakanka nekaachmiayi.

Apostagärningarna 5:7 Swedish (1917)
Vid pass tre timmar därefter kom hans hustru in, utan att veta om, vad som hade skett.

Matendo Ya Mitume 5:7 Swahili NT
Baada ya muda wa saa tatu hivi, mke wake, bila kufahamu mambo yaliyotukia, akaingia mle ndani.

Mga Gawa 5:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At may tatlong oras ang nakaraan, nang ang kaniyang asawa, na di nalalaman ang nangyari, ay pumasok.

กิจการ 5:7 Thai: from KJV
หลังจากนั้นประมาณสามชั่วโมง ภรรยาของเขายังไม่ทราบเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นจึงเข้าไป

Elçilerin İşleri 5:7 Turkish
Bundan yaklaşık üç saat sonra Hananyanın karısı, olanlardan habersiz içeri girdi.

Деяния 5:7 Ukrainian: NT
І сталось, годин через три після сього ввійшла й жінка його, не знаючи, що стало ся.

Acts 5:7 Uma New Testament
Ba ria nte tolu jaa ngkai ree, rata wo'o-imi-hawo tobine-na Ananias hi Petrus. Aga uma-hawo na'incai napa to jadi' we'i.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 5:7 Vietnamese (1934)
Khỏi đó độ ba giờ, vợ người bước vào, vốn chưa hề biết việc mới xảy đến.

Acts 5:6
Top of Page
Top of Page