Acts 5:37
New International Version
After him, Judas the Galilean appeared in the days of the census and led a band of people in revolt. He too was killed, and all his followers were scattered.

New Living Translation
After him, at the time of the census, there was Judas of Galilee. He got people to follow him, but he was killed, too, and all his followers were scattered.

English Standard Version
After him Judas the Galilean rose up in the days of the census and drew away some of the people after him. He too perished, and all who followed him were scattered.

New American Standard Bible
"After this man, Judas of Galilee rose up in the days of the census and drew away some people after him; he too perished, and all those who followed him were scattered.

King James Bible
After this man rose up Judas of Galilee in the days of the taxing, and drew away much people after him: he also perished; and all, even as many as obeyed him, were dispersed.

Holman Christian Standard Bible
After this man, Judas the Galilean rose up in the days of the census and attracted a following. That man also perished, and all his partisans were scattered.

International Standard Version
After that man, at the time of the census, Judas the Galilean appeared and got people to follow him. He, too, died, and all his followers were scattered.

NET Bible
After him Judas the Galilean arose in the days of the census, and incited people to follow him in revolt. He too was killed, and all who followed him were scattered.

Aramaic Bible in Plain English
“And Yehudah the Galilean arose after him in the days when the people were registered for the head tax and he seduced many people after him and he died and all those who were following him were scattered.”

GOD'S WORD® Translation
"After that man, at the time of the census, Judas from Galilee appeared and led people in a revolt. He, too, died, and all his followers were scattered.

Jubilee Bible 2000
After this man rose up Judas of Galilee in the days of the taxing and drew away many people after him; he also perished, and all those that consented with him were dispersed.

King James 2000 Bible
After this man rose up Judas of Galilee in the days of the census, and drew away many people after him: he also perished; and all, even as many as obeyed him, were dispersed.

American King James Version
After this man rose up Judas of Galilee in the days of the taxing, and drew away much people after him: he also perished; and all, even as many as obeyed him, were dispersed.

American Standard Version
After this man rose up Judas of Galilee in the days of the enrolment, and drew away'some of the people after him: he also perished; and all, as many as obeyed him, were scattered abroad.

Douay-Rheims Bible
After this man, rose up Judas of Galilee, in the days of the enrolling, and drew away the people after him: he also perished; and all, even as many as consented to him, were dispersed.

Darby Bible Translation
After him rose Judas the Galilean in the days of the census, and drew away [a number of] people after him; and *he* perished, and all, as many as obeyed him, were scattered abroad.

English Revised Version
After this man rose up Judas of Galilee in the days of the enrollment, and drew away some of the people after him: he also perished; and all, as many as obeyed him, were scattered abroad.

Webster's Bible Translation
After this man rose Judas of Galilee, in the days of the taxing, and drew away many people after him: he also perished; and all, even as many as obeyed him, were dispersed.

Weymouth New Testament
After him, at the time of the Census, came Judas, the Galilaean, and was the leader in a revolt. He too perished, and all his followers were scattered.

World English Bible
After this man, Judas of Galilee rose up in the days of the enrollment, and drew away some people after him. He also perished, and all, as many as obeyed him, were scattered abroad.

Young's Literal Translation
'After this one rose up, Judas the Galilean, in the days of the enrolment, and drew away much people after him, and that one perished, and all, as many as were obeying him, were scattered;

Handelinge 5:37 Afrikaans PWL
Ná hom het Y’hudah, van die Galil, opgestaan, in die dae van die inskrywing vir belasting en ’n aansienlike getal mense laat afdwaal agter hom aan. Ook hý is dood en almal wat na hom geluister het, is uitmekaar.

Veprat e Apostujve 5:37 Albanian
Pas tij, në kohën e regjistrimit të popullsisë, u ngrit Juda Galileas që tërhoqi pas vetes shumë njerëz; edhe ai humbi, dhe të gjithë ata që e kishin ndjekur u shpërndanë.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 5:37 Arabic: Smith & Van Dyke
‎بعد هذا قام يهوذا الجليلي في ايام الاكتتاب وازاغ وراءه شعبا غفيرا. فذاك ايضا هلك وجميع الذين انقادوا اليه تشتتوا‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 5:37 Armenian (Western): NT
Անկէ ետք Յուդա Գալիլեացին ելաւ՝ աշխարհագիր եղած օրերը, եւ շատ ժողովուրդ քաշեց իր ետեւէն. ի՛նք ալ կորսուեցաւ, ու բոլոր անոնք որ անսացին իրեն՝ ցրուեցան:

Apostoluén Acteac. 5:37 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Haren ondoan altcha cedin Iudas Galileanoa descriptioneco demboretan, eta erauz ceçan populu handi bere ondoan: gal cedin hura-ere, eta hari behatu içan çaizcan guciac deseguin citecen.

De Zwölfbotngetaat 5:37 Bavarian
Naach iem traat in dyr Volkszölungszeit dyr Gälauer Jauz vürher. Er brang aynn Hauffen Leut auf d Füess und gwiglt zo n Aufruer auf. Aau er kaam um, und seine Kebn wurdnd allsand zstraeut.

Деяния 5:37 Bulgarian
След него въстана галилеянинът Юда през времето на записването, и отвлече след себе си [някои от] людете; и той загина, и всички, които му се покоряваха, се разпръснаха.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
這人以後,在戶口登記期間又有個加利利人猶大起來,拉攏民眾跟隨他。他也死了,所有信從他的人也都四散了。

中文标准译本 (CSB Simplified)
这人以后,在户口登记期间又有个加利利人犹大起来,拉拢民众跟随他。他也死了,所有信从他的人也都四散了。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
此後,報名上冊的時候,又有加利利的猶大起來,引誘些百姓跟從他。他也滅亡,附從他的人也都四散了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
此后,报名上册的时候,又有加利利的犹大起来,引诱些百姓跟从他。他也灭亡,附从他的人也都四散了。

使 徒 行 傳 5:37 Chinese Bible: Union (Traditional)
此 後 , 報 名 上 冊 的 時 候 , 又 有 加 利 利 的 猶 大 起 來 , 引 誘 些 百 姓 跟 從 他 ; 他 也 滅 亡 , 附 從 他 的 人 也 都 四 散 了 。

使 徒 行 傳 5:37 Chinese Bible: Union (Simplified)
此 後 , 报 名 上 册 的 时 候 , 又 有 加 利 利 的 犹 大 起 来 , 引 诱 些 百 姓 跟 从 他 ; 他 也 灭 亡 , 附 从 他 的 人 也 都 四 散 了 。

Djela apostolska 5:37 Croatian Bible
Nakon toga se u dane popisa podiže Juda Galilejac i odvuče narod za sobom. I on propade i sve mu se pristaše raspršiše.

Skutky apoštolské 5:37 Czech BKR
Po něm pak povstal Judas Galilejský za dnů popisu, a mnoho lidu po sobě obrátil. Ale i ten zahynul, a všickni, kteřížkoli přistoupili k němu, rozptýleni jsou.

Apostelenes gerninger 5:37 Danish
Efter ham fremstod Judas Galilæeren i Skatteindskrivningens Dage og fik en Flok Mennesker til at følge sig. Ogsaa han omkom, og alle de, som adløde ham, bleve adspredte.

Handelingen 5:37 Dutch Staten Vertaling
Na hem stond op Judas, de Galileer in de dagen der beschrijving, en maakte veel volks afvallig achter zich; en deze is ook vergaan, en allen, die hem gehoor gaven, zijn verstrooid geworden.

Nestle Greek New Testament 1904
μετὰ τοῦτον ἀνέστη Ἰούδας ὁ Γαλιλαῖος ἐν ταῖς ἡμέραις τῆς ἀπογραφῆς καὶ ἀπέστησεν λαὸν ὀπίσω αὐτοῦ· κἀκεῖνος ἀπώλετο, καὶ πάντες ὅσοι ἐπείθοντο αὐτῷ διεσκορπίσθησαν.

Westcott and Hort 1881
μετὰ τοῦτον ἀνέστη Ἰούδας ὁ Γαλιλαῖος ἐν ταῖς ἡμέραις τῆς ἀπογραφῆς καὶ ἀπέστησε λαὸν ὀπίσω αὐτοῦ· κἀκεῖνος ἀπώλετο, καὶ πάντες ὅσοι ἐπείθοντο αὐτῷ διεσκορπίσθησαν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
μετὰ τοῦτον ἀνέστη Ἰούδας ὁ Γαλιλαῖος ἐν ταῖς ἡμέραις τῆς ἀπογραφῆς καὶ ἀπέστησε / ἀπέστησεν λαὸν ὀπίσω αὐτοῦ· κἀκεῖνος ἀπώλετο, καὶ πάντες ὅσοι ἐπείθοντο αὐτῷ διεσκορπίσθησαν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Μετὰ τοῦτον ἀνέστη Ἰούδας ὁ Γαλιλαῖος ἐν ταῖς ἡμέραις τῆς ἀπογραφῆς, καὶ ἀπέστησεν λαὸν ἱκανὸν ὀπίσω αὐτοῦ· κἀκεῖνος ἀπώλετο, καὶ πάντες ὅσοι ἐπείθοντο αὐτῷ διεσκορπίσθησαν.

Greek Orthodox Church 1904
μετὰ τοῦτον ἀνέστη Ἰούδας ὁ Γαλιλαῖος ἐν ταῖς ἡμέραις τῆς ἀπογραφῆς καὶ ἀπέστησε λαὸν ἱκανὸν ὀπίσω αὐτοῦ· κἀκεῖνος ἀπώλετο, καὶ πάντες ὅσοι ἐπείθοντο αὐτῷ διεσκορπίσθησαν.

Tischendorf 8th Edition
μετὰ τοῦτον ἀνέστη Ἰούδας ὁ Γαλιλαῖος ἐν ταῖς ἡμέραις τῆς ἀπογραφῆς καὶ ἀπέστησεν λαὸν ὀπίσω αὐτοῦ· κἀκεῖνος ἀπώλετο, καὶ πάντες ὅσοι ἐπείθοντο αὐτῷ διεσκορπίσθησαν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
μετὰ τοῦτον ἀνέστη Ἰούδας ὁ Γαλιλαῖος ἐν ταῖς ἡμέραις τῆς ἀπογραφῆς, καὶ ἀπέστησε λαὸν ἱκανὸν ὀπίσω αὐτοῦ· κἀκεῖνος ἀπώλετο, καὶ πάντες ὅσοι ἐπείθοντο αὐτῷ διεσκορπίσθησαν.

Stephanus Textus Receptus 1550
μετὰ τοῦτον ἀνέστη Ἰούδας ὁ Γαλιλαῖος ἐν ταῖς ἡμέραις τῆς ἀπογραφῆς καὶ ἀπέστησεν λαὸν ἱκανὸν ὀπίσω αὐτοῦ· κἀκεῖνος ἀπώλετο καὶ πάντες ὅσοι ἐπείθοντο αὐτῷ διεσκορπίσθησαν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
μετα τουτον ανεστη ιουδας ο γαλιλαιος εν ταις ημεραις της απογραφης και απεστησεν λαον οπισω αυτου κακεινος απωλετο και παντες οσοι επειθοντο αυτω διεσκορπισθησαν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
μετα τουτον ανεστη ιουδας ο γαλιλαιος εν ταις ημεραις της απογραφης και απεστησεν λαον οπισω αυτου κακεινος απωλετο και παντες οσοι επειθοντο αυτω διεσκορπισθησαν

Stephanus Textus Receptus 1550
μετα τουτον ανεστη ιουδας ο γαλιλαιος εν ταις ημεραις της απογραφης και απεστησεν λαον ικανον οπισω αυτου κακεινος απωλετο και παντες οσοι επειθοντο αυτω διεσκορπισθησαν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
μετα τουτον ανεστη Ιουδας ο Γαλιλαιος εν ταις ημεραις της απογραφης, και απεστησε λαον ικανον οπισω αυτου· κακεινος απωλετο, και παντες οσοι επειθοντο αυτω διεσκορπισθησαν.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
μετα τουτον ανεστη ιουδας ο γαλιλαιος εν ταις ημεραις της απογραφης και απεστησεν λαον ικανον οπισω αυτου κακεινος απωλετο και παντες οσοι επειθοντο αυτω διεσκορπισθησαν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
μετα τουτον ανεστη ιουδας ο γαλιλαιος εν ταις ημεραις της απογραφης και απεστησεν λαον οπισω αυτου κακεινος απωλετο και παντες οσοι επειθοντο αυτω διεσκορπισθησαν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
meta touton anestē Ioudas ho Galilaios en tais hēmerais tēs apographēs kai apestēsen laon opisō autou; kakeinos apōleto, kai pantes hosoi epeithonto autō dieskorpisthēsan.

meta touton aneste Ioudas ho Galilaios en tais hemerais tes apographes kai apestesen laon opiso autou; kakeinos apoleto, kai pantes hosoi epeithonto auto dieskorpisthesan.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
meta touton anestē Ioudas ho Galilaios en tais hēmerais tēs apographēs kai apestēse laon opisō autou; kakeinos apōleto, kai pantes hosoi epeithonto autō dieskorpisthēsan.

meta touton aneste Ioudas ho Galilaios en tais hemerais tes apographes kai apestese laon opiso autou; kakeinos apoleto, kai pantes hosoi epeithonto auto dieskorpisthesan.

ΠΡΑΞΕΙΣ 5:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
meta touton anestē ioudas o galilaios en tais ēmerais tēs apographēs kai apestēsen laon opisō autou kakeinos apōleto kai pantes osoi epeithonto autō dieskorpisthēsan

meta touton anestE ioudas o galilaios en tais Emerais tEs apographEs kai apestEsen laon opisO autou kakeinos apOleto kai pantes osoi epeithonto autO dieskorpisthEsan

ΠΡΑΞΕΙΣ 5:37 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
meta touton anestē ioudas o galilaios en tais ēmerais tēs apographēs kai apestēsen laon ikanon opisō autou kakeinos apōleto kai pantes osoi epeithonto autō dieskorpisthēsan

meta touton anestE ioudas o galilaios en tais Emerais tEs apographEs kai apestEsen laon ikanon opisO autou kakeinos apOleto kai pantes osoi epeithonto autO dieskorpisthEsan

ΠΡΑΞΕΙΣ 5:37 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
meta touton anestē ioudas o galilaios en tais ēmerais tēs apographēs kai apestēsen laon ikanon opisō autou kakeinos apōleto kai pantes osoi epeithonto autō dieskorpisthēsan

meta touton anestE ioudas o galilaios en tais Emerais tEs apographEs kai apestEsen laon ikanon opisO autou kakeinos apOleto kai pantes osoi epeithonto autO dieskorpisthEsan

ΠΡΑΞΕΙΣ 5:37 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
meta touton anestē ioudas o galilaios en tais ēmerais tēs apographēs kai apestēsen laon ikanon opisō autou kakeinos apōleto kai pantes osoi epeithonto autō dieskorpisthēsan

meta touton anestE ioudas o galilaios en tais Emerais tEs apographEs kai apestEsen laon ikanon opisO autou kakeinos apOleto kai pantes osoi epeithonto autO dieskorpisthEsan

ΠΡΑΞΕΙΣ 5:37 Westcott/Hort - Transliterated
meta touton anestē ioudas o galilaios en tais ēmerais tēs apographēs kai apestēsen laon opisō autou kakeinos apōleto kai pantes osoi epeithonto autō dieskorpisthēsan

meta touton anestE ioudas o galilaios en tais Emerais tEs apographEs kai apestEsen laon opisO autou kakeinos apOleto kai pantes osoi epeithonto autO dieskorpisthEsan

ΠΡΑΞΕΙΣ 5:37 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
meta touton anestē ioudas o galilaios en tais ēmerais tēs apographēs kai apestēsen laon opisō autou kakeinos apōleto kai pantes osoi epeithonto autō dieskorpisthēsan

meta touton anestE ioudas o galilaios en tais Emerais tEs apographEs kai apestEsen laon opisO autou kakeinos apOleto kai pantes osoi epeithonto autO dieskorpisthEsan

Apostolok 5:37 Hungarian: Karoli
Ezután felkelt ama Galileus Júdás az összeírás idején, és sok népet maga után csábított: ez is elveszett; és mindazok, a kik õt követték, szétszórattak.

La agoj de la apostoloj 5:37 Esperanto
Post tiu levigxis Judas, Galileano, en la tagoj de la registrado, kaj fortiris post si homojn; li ankaux pereis, kaj cxiuj, kiuj lin obeis, dispeligxis.

Apostolien teot 5:37 Finnish: Bible (1776)
Tämän jälkeen nousi Juudas Galileasta veronlaskemisen päivinä ja käänsi paljon kansaa jälkeensä; hän myös hukkui ja kaikki, jotka häneen mielistyivät, hajoitettiin.

Actes 5:37 French: Darby
Apres lui s'eleva Judas le Galileen, aux jours du recensement, et il entraina à la revolte un grand peuple apres lui; lui aussi a peri, et tous ceux qui lui obeissaient furent disperses.

Actes 5:37 French: Louis Segond (1910)
Après lui, parut Judas le Galiléen, à l'époque du recensement, et il attira du monde à son parti: il périt aussi, et tous ceux qui l'avaient suivi furent dispersés.

Actes 5:37 French: Martin (1744)
Après lui parut Judas le Galiléen aux jours du dénombrement, et il attira à lui un grand peuple ; mais celui-ci aussi est péri, et tous ceux qui s'étaient joints à lui ont été dispersés.

Apostelgeschichte 5:37 German: Modernized
Danach stund auf Judas aus Galiläa in den Tagen der Schätzung und machte viel Volks abfällig ihm nach; und der ist auch umkommen, und alle, die ihm zufielen, sind zerstreuet.

Apostelgeschichte 5:37 German: Luther (1912)
Darnach stand auf Judas aus Galiläa in den Tagen der Schätzung und machte viel Volks abfällig ihm nach; und der ist auch umgekommen, und alle, die ihm zufielen sind zerstreut.

Apostelgeschichte 5:37 German: Textbibel (1899)
Nach ihm stand auf Judas der Galiläer, in den Tagen der Schatzung, und brachte ein Volk zum Abfall unter seiner Führung; und er gieng zu Grunde, und alle die zu ihm gehalten, wurden zerstreut.

Atti 5:37 Italian: Riveduta Bible (1927)
Dopo costui, sorse Giuda il Galileo, a’ dì del censimento, e si trascinò dietro della gente; anch’egli perì, e tutti coloro che gli aveano prestata fede, furon dispersi.

Atti 5:37 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Dopo lui sorse Giuda il Galileo, a’ dì della rassegna, il quale sviò dietro a sè molto popolo; ed egli ancora perì, e tutti coloro che gli aveano prestata fede furon dispersi.

KISAH PARA RASUL 5:37 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Kemudian daripada orang ini, berbangkitlah Yudas, orang Galilea, pada masa menghitung orang; lalu ia menarik kaum menurut kedurhakaannya; maka ia pun binasa juga, dan seberapa banyak orang yang menurut dia itu pun cerai-berailah juga.

Acts 5:37 Kabyle: NT
Deffir Tudas, ikker-ed daɣen Yahuda ajlili di lweqt-nni n ujerred n wegdud ; aṭas daɣen n wid i geddan yid-es, meɛna ula d nețța mi gemmut, wid akk yeddan yid-es mfaṛaqen.

사도행전 5:37 Korean
그 후 호적할 때에 갈릴리 유다가 일어나 백성을 꾀어 좇게 하다가 그도 망한즉 좇던 사람이 다 흩어졌느니라

Actus Apostolorum 5:37 Latin: Vulgata Clementina
Post hunc extitit Judas Galilæus in diebus professionis, et avertit populum post se, et ipse periit : et omnes quotquot consenserunt ei, dispersi sunt.

Apustuļu darbi 5:37 Latvian New Testament
Pēc viņa pierakstīšanās laikā sadumpojās galilejietis Jūdass un aizrāva sev līdz tautu; bet viņš pats gāja bojā, un visi, kas viņam pievienojās, tika izklīdināti.

Apaðtalø darbø knyga 5:37 Lithuanian
Po jo, gyventojų surašymo dienomis, atsirado Judas Galilėjietis ir patraukė nemažai žmonių paskui save. Jis taip pat žuvo, o visi jo sekėjai buvo išblaškyti.

Acts 5:37 Maori
A muri iho i taua tangata ka whakatika ake ko Hura o Kariri i nga ra o te tatauranga, a kumea atu ana e ia etahi o te iwi ki te whai i a ia; i ngaro ano hoki tena; a ko te hunga katoa i whakarongo ki a ia, whakamararatia atu ana.

Apostlenes-gjerninge 5:37 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Efter ham fremstod Judas fra Galilea i skatteutskrivningens dager og forførte folket til å følge sig; også han omkom, og alle de som lød ham, blev spredt.

Hechos 5:37 Spanish: La Biblia de las Américas
Después de él, se levantó Judas de Galilea en los días del censo, y llevó mucha gente tras sí; él también pereció, y todos los que lo seguían se dispersaron.

Hechos 5:37 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Después de él, se levantó Judas de Galilea en los días del censo, y llevó mucha gente tras sí; él también pereció, y todos los que lo seguían se dispersaron.

Hechos 5:37 Spanish: Reina Valera Gómez
Después de éste, se levantó Judas el galileo, en los días del empadronamiento, y llevó en pos de sí a mucho pueblo. Éste también pereció; y todos los que le obedecían fueron dispersados.

Hechos 5:37 Spanish: Reina Valera 1909
Después de éste, se levantó Judas el Galileo en los días del empadronamiento, y llevó mucho pueblo tras sí. Pereció también aquél; y todos los que consintieron con él, fueron derramados.

Hechos 5:37 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Después de éste, se levantó Judas el galileo en los días del empadronamiento, y llevó mucho pueblo tras sí. Pereció también aquel; y todos los que consintieron con él, fueron derramados.

Atos 5:37 Bíblia King James Atualizada Português
Depois dele, na época do recenseamento, apareceu Judas, o galileu, que liderou um grupo revolucionário. Ele, da mesma forma foi morto, e todos os seus companheiros se espalharam.

Atos 5:37 Portugese Bible
Depois dele levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos após si; mas também este pereceu, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos.   

Faptele Apostolilor 5:37 Romanian: Cornilescu
După el s'a ivit Iuda Galileanul, pe vremea înscrierii, şi a tras mult norod de partea lui: a perit şi el, şi toţi cei ce -l urmaseră, au fost risipiţi.

Деяния 5:37 Russian: Synodal Translation (1876)
После него во время переписи явился Иуда Галилеянин и увлек за собою довольно народа; но он погиб, и все, которые слушались его, рассыпались.

Деяния 5:37 Russian koi8r
После него во время переписи явился Иуда Галилеянин и увлек за собою довольно народа; но он погиб, и все, которые слушались его, рассыпались.

Acts 5:37 Shuar New Testament
Ukunmasha, iruntrar nekapmartin tsawantincha KarirΘanmaya J·tas wantinkiachmaka. Tura nincha N·tiksan ti Untsurφ nemarkarmiayi. T·man Mßawarmiayi. Nu T·runamtai N·tiksan ni nΘmarkamurisha pisararmiayi.

Apostagärningarna 5:37 Swedish (1917)
Efter honom uppträdde Judas från Galileen, vid den tid då skattskrivningen pågick; denne förledde en hop folk till avfall, så att de följde honom. Också han förgicks, och alla som hade trott på honom blevo förskingrade.

Matendo Ya Mitume 5:37 Swahili NT
Tena, baadaye, wakati ule wa kuhesabiwa watu, alitokea Yuda wa Galilaya. Huyu naye, aliwavuta watu wakamfuata; lakini naye pia aliuawa, na wafuasi wake wakatawanyika.

Mga Gawa 5:37 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Pagkatapos ng taong ito ay lumitaw si Judas na taga Galilea nang mga araw ng pagpapasulat, at nakahila siya ng marami sa bayan: siya'y nalipol rin; at ang lahat ng sa kaniya'y nagsisunod ay pawang nagsipangalat.

กิจการ 5:37 Thai: from KJV
ภายหลังผู้นี้มีอีกคนหนึ่งชื่อยูดาสเป็นชาวกาลิลี ได้ปรากฏขึ้นในคราวจดบัญชีสำมะโนครัว และได้เกลี้ยกล่อมผู้คนให้ติดตามตัวไปเป็นอันมาก ผู้นั้นก็พินาศด้วย และคนทั้งหลายที่ได้เชื่อฟังเขาก็กระจัดกระจายไป

Elçilerin İşleri 5:37 Turkish
Ondan sonra, sayım yapıldığı günlerde ortaya çıkan Celileli Yahuda, pek çok insanı ayartıp peşine taktı. Ama o da öldürüldü ve izleyicilerinin hepsi darmadağın oldu.

Деяния 5:37 Ukrainian: NT
Після сього встав був Юда Галилейський під час переписі, і потяг за собою доволї народу. І сей загинув, і всі, хто слухав його, розсипались.

Acts 5:37 Uma New Testament
Hangkani wo'o, nto'u sensus, ria wo'o hadua to Galilea, hanga' -na Yudas. Hi'a wo'o mpakeni wori' tauna mpo'ewa topoparenta. Aga rapatehi wo'o-i-hawo, pai' topetuku' -na pagaa' -gaa' wo'o-wadi.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 5:37 Vietnamese (1934)
Kế hắn thì có Giu-đa, người Ga-li-lê, dấy lên, về thời kỳ tu sổ dân, rủ nhiều người theo mình; nhưng rồi cũng chết, bao nhiêu kẻ theo phải tan tành.

Acts 5:36
Top of Page
Top of Page