New International VersionSome time ago Theudas appeared, claiming to be somebody, and about four hundred men rallied to him. He was killed, all his followers were dispersed, and it all came to nothing.
New Living TranslationSome time ago there was that fellow Theudas, who pretended to be someone great. About 400 others joined him, but he was killed, and all his followers went their various ways. The whole movement came to nothing.
English Standard VersionFor before these days Theudas rose up, claiming to be somebody, and a number of men, about four hundred, joined him. He was killed, and all who followed him were dispersed and came to nothing.
Berean Study BibleSome time ago Theudas rose up, claiming to be somebody, and about four hundred men joined him. He was killed, all his followers were dispersed, and it all came to nothing.
New American Standard Bible "For some time ago Theudas rose up, claiming to be somebody, and a group of about four hundred men joined up with him. But he was killed, and all who followed him were dispersed and came to nothing.
King James BibleFor before these days rose up Theudas, boasting himself to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves: who was slain; and all, as many as obeyed him, were scattered, and brought to nought.
Holman Christian Standard BibleNot long ago Theudas rose up, claiming to be somebody, and a group of about 400 men rallied to him. He was killed, and all his partisans were dispersed and came to nothing.
International Standard VersionFor in the recent past Theudas appeared, claiming that he was important, and about 400 men joined him. He was killed, and all his followers were dispersed and disappeared.
NET BibleFor some time ago Theudas rose up, claiming to be somebody, and about four hundred men joined him. He was killed, and all who followed him were dispersed and nothing came of it.
Aramaic Bible in Plain English“Before this time Theuda arose and said that he was something great and about four hundred men went after him; he was killed and those who were going after him were scattered and they became as nothing.”
GOD'S WORD® TranslationSome time ago Theudas appeared. He claimed that he was important, and about four hundred men joined him. He was killed, and all his followers were scattered. The whole movement was a failure.
Jubilee Bible 2000For before these days, rose up Theudas, boasting himself to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves; who was slain; and all, as many as obeyed him, were scattered and brought to nought.
King James 2000 BibleFor before these days rose up Theudas, boasting himself to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves: who was slain; and all, as many as obeyed him, were scattered, and came to nothing.
American King James VersionFor before these days rose up Theudas, boasting himself to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves: who was slain; and all, as many as obeyed him, were scattered, and brought to nothing.
American Standard VersionFor before these days rose up Theudas, giving himself out to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves: who was slain; and all, as many as obeyed him, were dispersed, and came to nought.
Douay-Rheims BibleFor before these days rose up Theodas, affirming himself to be somebody, to whom a number of men, about four hundred, joined themselves: who was slain; and all that believed him were scattered, and brought to nothing.
Darby Bible Translationfor before these days Theudas rose up, alleging himself to be somebody, to whom a number of men, about four hundred, were joined; who was slain, and all, as many as obeyed him, were dispersed and came to nothing.
English Revised VersionFor before these days rose up Theudas, giving himself out to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves: who was slain; and all, as many as obeyed him, were dispersed, and came to nought.
Webster's Bible TranslationFor before these days rose Theudas, boasting himself to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves: who was slain; and all, as many as obeyed him, were scattered, and brought to naught.
Weymouth New TestamentYears ago Theudas appeared, professing to be a person of importance, and a body of men, some four hundred in number, joined him. He was killed, and all his followers were dispersed and annihilated.
World English BibleFor before these days Theudas rose up, making himself out to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves: who was slain; and all, as many as obeyed him, were dispersed, and came to nothing.
Young's Literal Translation for before these days rose up Theudas, saying, that himself was some one, to whom a number of men did join themselves, as it were four hundred, who was slain, and all, as many as were obeying him, were scattered, and came to nought. Handelinge 5:36 Afrikaans PWL want voor hierdie het Todah opgestaan en gesê dat hy iets besonders was. By hom het ’n aantal mense, omtrent vier honderd, aangesluit. Hy is gedood en almal wat na hom geluister het, is uitmekaargejaag en het tot niks gekom nie. Veprat e Apostujve 5:36 Albanian Sepse pak kohë më parë u ngrit Teuda që thoshte se ishte dikush; rreth tij u mblodhën afro katërqind burra; por ai u vra dhe të gjithë ata që e kishin ndjekur u shpërndanë dhe u asgjësuan. ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 5:36 Arabic: Smith & Van Dyke لانه قبل هذه الايام قام ثوداس قائلا عن نفسه انه شيء. الذي التصق به عدد من الرجال نحو اربع مئة. الذي قتل وجميع الذين انقادوا اليه تبددوا وصاروا لا شيء. ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 5:36 Armenian (Western): NT Քանի որ այս օրերէն առաջ Թեւդաս ելաւ, իր մասին ըսելով թէ երեւելի մէկն է, ու թիւով չորս հարիւրի չափ մարդիկ յարեցան իրեն. ինք սպաննուեցաւ, եւ բոլոր անոնք որ անսացին իրեն՝ ցրուեցան ու ոչնչացան: Apostoluén Acteac. 5:36 Basque (Navarro-Labourdin): NT Ecen dembora hauc baino lehen altcha cedin Theudas, cioela tiere buruäz cerbait cela, ceini lagund baitzequión guiçon araldebat, laur ehunetarano: cein hil baitzeçaten, eta hari behatu, içan çaizcan guciac hautsi içan dirade eta ezdeus bilhatu. De Zwölfbotngetaat 5:36 Bavarian Non nit lang her war nömlich dös mit n Teuzn. Der gmaint, Wunder was yr wär, und iem schlossnd si stuckerer vierhundert Mannen an. Aber er wurd toetigt, und sein gantzer Anhang wurd zstraeut und aufgribn. Деяния 5:36 Bulgarian Защото в предишни дни въстана Тевда и представяше себе си за голям човек, към когото се присъединиха около четиристотин мъже на брой; който биде убит, и всички, които му се покоряваха, се разпиляха и изчезнаха. 中文標準譯本 (CSB Traditional) 因為這些日子之前,提烏達起來說自己是某某人物,跟從他的人數約有四百。這人被殺了以後,所有信從他的人都四散了,歸於無有。 中文标准译本 (CSB Simplified) 因为这些日子之前,提乌达起来说自己是某某人物,跟从他的人数约有四百。这人被杀了以后,所有信从他的人都四散了,归于无有。 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 從前丟大起來,自誇為大,附從他的人約有四百。他被殺後,附從他的全都散了,歸於無有。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 从前丢大起来,自夸为大,附从他的人约有四百。他被杀后,附从他的全都散了,归于无有。 使 徒 行 傳 5:36 Chinese Bible: Union (Traditional) 從 前 丟 大 起 來 , 自 誇 為 大 ; 附 從 他 的 人 約 有 四 百 , 他 被 殺 後 , 附 從 他 的 全 都 散 了 , 歸 於 無 有 。 使 徒 行 傳 5:36 Chinese Bible: Union (Simplified) 从 前 丢 大 起 来 , 自 夸 为 大 ; 附 从 他 的 人 约 有 四 百 , 他 被 杀 後 , 附 从 他 的 全 都 散 了 , 归 於 无 有 。 Djela apostolska 5:36 Croatian Bible Ta prije nekog vremena podiže se Teuda tvrdeći da je netko, i uza nj prista oko četiri stotine ljudi. Bi smaknut i sve mu se pristaše razbjegoše i netragom ih nesta. Skutky apoštolské 5:36 Czech BKR Nebo před těmito časy byl povstal Teudas, pravě se také býti něčím velikým, jehož se přídrželo mužů okolo čtyř set; kterýžto již zahynul, i všickni, kteříž přistoupili k němu, rozptýleni jsou a v nic obráceni. Apostelenes gerninger 5:36 Danish Thi for nogen Tid siden fremstod Theudas, som udgav sig selv for at være noget, og et Antal af omtrent fire Hundrede Mænd sluttede sig til ham; han blev slaaet ihjel, og alle de, som adløde ham, adsplittedes og bleve til intet. Handelingen 5:36 Dutch Staten Vertaling Want voor deze dagen stond Theudas op, zeggende, dat hij wat was, dien een getal van omtrent vierhonderd mannen aanhing; welke is omgebracht, en allen, die hem gehoor gaven, zijn verstrooid en tot niet geworden. Nestle Greek New Testament 1904 πρὸ γὰρ τούτων τῶν ἡμερῶν ἀνέστη Θευδᾶς, λέγων εἶναί τινα ἑαυτόν, ᾧ προσεκλίθη ἀνδρῶν ἀριθμὸς ὡς τετρακοσίων· ὃς ἀνῃρέθη, καὶ πάντες ὅσοι ἐπείθοντο αὐτῷ διελύθησαν καὶ ἐγένοντο εἰς οὐδέν.Westcott and Hort 1881 πρὸ γὰρ τούτων τῶν ἡμερῶν ἀνέστη Θευδᾶς, λέγων εἶναί τινα ἑαυτόν, ᾧ προσεκλίθη ἀνδρῶν ἀριθμὸς ὡς τετρακοσίων· ὃς ἀνῃρέθη, καὶ πάντες ὅσοι ἐπείθοντο αὐτῷ διελύθησαν καὶ ἐγένοντο εἰς οὐδέν. Westcott and Hort / [NA27 variants] πρὸ γὰρ τούτων τῶν ἡμερῶν ἀνέστη Θευδᾶς, λέγων εἶναί τινα ἑαυτόν, ᾧ προσεκλίθη ἀνδρῶν ἀριθμὸς ὡς τετρακοσίων· ὃς ἀνῃρέθη, καὶ πάντες ὅσοι ἐπείθοντο αὐτῷ διελύθησαν καὶ ἐγένοντο εἰς οὐδέν. RP Byzantine Majority Text 2005 Πρὸ γὰρ τούτων τῶν ἡμερῶν ἀνέστη Θευδᾶς, λέγων εἴναί τινα ἑαυτόν, ᾧ προσεκλήθη ἀριθμὸς ἀνδρῶν ὡσεὶ τετρακοσίων· ὃς ἀνῃρέθη, καὶ πάντες ὅσοι ἐπείθοντο αὐτῷ διελύθησαν καὶ ἐγένοντο εἰς οὐδέν. Greek Orthodox Church 1904 πρὸ γὰρ τούτων τῶν ἡμερῶν ἀνέστη Θευδᾶς, λέγων εἶναί τινα ἑαυτόν, ᾧ προσεκλίθη ἀριθμὸς ἀνδρῶν ὡσεὶ τετρακοσίων· ὃς ἀνῃρέθη, καὶ πάντες ὅσοι ἐπείθοντο αὐτῷ διελύθησαν καὶ ἐγένοντο εἰς οὐδέν. Tischendorf 8th Edition πρὸ γὰρ τούτων τῶν ἡμερῶν ἀνέστη Θευδᾶς, λέγων εἶναί τινα ἑαυτόν, ᾧ προσεκλίθη ἀνδρῶν ἀριθμὸς ὡς τετρακοσίων· ὃς ἀνῃρέθη, καὶ πάντες ὅσοι ἐπείθοντο αὐτῷ διελύθησαν καὶ ἐγένοντο εἰς οὐδέν. Scrivener's Textus Receptus 1894 πρὸ γὰρ τούτων τῶν ἡμερῶν ἀνέστη Θευδᾶς, λέγων εἶναί τινα ἑαυτόν, ᾧ προσεκολλήθη ἀριθμὸς ἀνδρῶν ὡσεὶ τετρακοσίων· ὃς ἀνῃρέθη, καὶ πάντες ὅσοι ἐπείθοντο αὐτῷ διελύθησαν καὶ ἐγένοντο εἰς οὐδέν. Stephanus Textus Receptus 1550 πρὸ γὰρ τούτων τῶν ἡμερῶν ἀνέστη Θευδᾶς λέγων εἶναί τινα ἑαυτόν ᾧ προσεκολλήθη ἀριθμὸς ἀνδρῶν ὡσεὶ τετρακοσίων· ὃς ἀνῃρέθη καὶ πάντες ὅσοι ἐπείθοντο αὐτῷ διελύθησαν καὶ ἐγένοντο εἰς οὐδέν Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics προ γαρ τουτων των ημερων ανεστη θευδας λεγων ειναι τινα εαυτον ω προσεκλιθη ανδρων αριθμος ως τετρακοσιων ος ανηρεθη και παντες οσοι επειθοντο αυτω διελυθησαν και εγενοντο εις ουδεν Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics προ γαρ τουτων των ημερων ανεστη θευδας λεγων ειναι τινα εαυτον ω προσεκλιθη ανδρων αριθμος ως τετρακοσιων ος ανηρεθη και παντες οσοι επειθοντο αυτω διελυθησαν και εγενοντο εις ουδεν Stephanus Textus Receptus 1550 προ γαρ τουτων των ημερων ανεστη θευδας λεγων ειναι τινα εαυτον ω προσεκολληθη αριθμος ανδρων ωσει τετρακοσιων ος ανηρεθη και παντες οσοι επειθοντο αυτω διελυθησαν και εγενοντο εις ουδεν Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics προ γαρ τουτων των ημερων ανεστη Θευδας, λεγων ειναι τινα εαυτον, ω προσεκολληθη αριθμος ανδρων ωσει τετρακοσιων· ος ανηρεθη, και παντες οσοι επειθοντο αυτω διελυθησαν και εγενοντο εις ουδεν. Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics προ γαρ τουτων των ημερων ανεστη θευδας λεγων ειναι τινα εαυτον ω προσεκληθη αριθμος ανδρων ωσει τετρακοσιων ος ανηρεθη και παντες οσοι επειθοντο αυτω διελυθησαν και εγενοντο εις ουδεν Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics προ γαρ τουτων των ημερων ανεστη θευδας λεγων ειναι τινα εαυτον ω προσεκλιθη ανδρων αριθμος ως τετρακοσιων ος ανηρεθη και παντες οσοι επειθοντο αυτω διελυθησαν και εγενοντο εις ουδεν Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated pro gar toutōn tōn hēmerōn anestē Theudas, legōn einai tina heauton, hō proseklithē andrōn arithmos hōs tetrakosiōn; hos anērethē, kai pantes hosoi epeithonto autō dielythēsan kai egenonto eis ouden.pro gar touton ton hemeron aneste Theudas, legon einai tina heauton, ho proseklithe andron arithmos hos tetrakosion; hos anerethe, kai pantes hosoi epeithonto auto dielythesan kai egenonto eis ouden. Westcott and Hort 1881 - Transliterated pro gar toutōn tōn hēmerōn anestē Theudas, legōn einai tina heauton, hō proseklithē andrōn arithmos hōs tetrakosiōn; hos anērethē, kai pantes hosoi epeithonto autō dielythēsan kai egenonto eis ouden.pro gar touton ton hemeron aneste Theudas, legon einai tina heauton, ho proseklithe andron arithmos hos tetrakosion; hos anerethe, kai pantes hosoi epeithonto auto dielythesan kai egenonto eis ouden. ΠΡΑΞΕΙΣ 5:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated pro gar toutōn tōn ēmerōn anestē theudas legōn einai tina eauton ō proseklithē andrōn arithmos ōs tetrakosiōn os anērethē kai pantes osoi epeithonto autō dieluthēsan kai egenonto eis oudenpro gar toutOn tOn EmerOn anestE theudas legOn einai tina eauton O proseklithE andrOn arithmos Os tetrakosiOn os anErethE kai pantes osoi epeithonto autO dieluthEsan kai egenonto eis ouden ΠΡΑΞΕΙΣ 5:36 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated pro gar toutōn tōn ēmerōn anestē theudas legōn einai tina eauton ō proseklēthē arithmos andrōn ōsei tetrakosiōn os anērethē kai pantes osoi epeithonto autō dieluthēsan kai egenonto eis oudenpro gar toutOn tOn EmerOn anestE theudas legOn einai tina eauton O proseklEthE arithmos andrOn Osei tetrakosiOn os anErethE kai pantes osoi epeithonto autO dieluthEsan kai egenonto eis ouden ΠΡΑΞΕΙΣ 5:36 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated pro gar toutōn tōn ēmerōn anestē theudas legōn einai tina eauton ō prosekollēthē arithmos andrōn ōsei tetrakosiōn os anērethē kai pantes osoi epeithonto autō dieluthēsan kai egenonto eis oudenpro gar toutOn tOn EmerOn anestE theudas legOn einai tina eauton O prosekollEthE arithmos andrOn Osei tetrakosiOn os anErethE kai pantes osoi epeithonto autO dieluthEsan kai egenonto eis ouden ΠΡΑΞΕΙΣ 5:36 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated pro gar toutōn tōn ēmerōn anestē theudas legōn einai tina eauton ō prosekollēthē arithmos andrōn ōsei tetrakosiōn os anērethē kai pantes osoi epeithonto autō dieluthēsan kai egenonto eis oudenpro gar toutOn tOn EmerOn anestE theudas legOn einai tina eauton O prosekollEthE arithmos andrOn Osei tetrakosiOn os anErethE kai pantes osoi epeithonto autO dieluthEsan kai egenonto eis ouden ΠΡΑΞΕΙΣ 5:36 Westcott/Hort - Transliterated pro gar toutōn tōn ēmerōn anestē theudas legōn einai tina eauton ō proseklithē andrōn arithmos ōs tetrakosiōn os anērethē kai pantes osoi epeithonto autō dieluthēsan kai egenonto eis oudenpro gar toutOn tOn EmerOn anestE theudas legOn einai tina eauton O proseklithE andrOn arithmos Os tetrakosiOn os anErethE kai pantes osoi epeithonto autO dieluthEsan kai egenonto eis ouden ΠΡΑΞΕΙΣ 5:36 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated pro gar toutōn tōn ēmerōn anestē theudas legōn einai tina eauton ō proseklithē andrōn arithmos ōs tetrakosiōn os anērethē kai pantes osoi epeithonto autō dieluthēsan kai egenonto eis oudenpro gar toutOn tOn EmerOn anestE theudas legOn einai tina eauton O proseklithE andrOn arithmos Os tetrakosiOn os anErethE kai pantes osoi epeithonto autO dieluthEsan kai egenonto eis ouden Apostolok 5:36 Hungarian: Karoli Mert ez idõnek elõtte felkelt Theudás, azt mondván, hogy õ valaki, kihez mintegy négyszáz embernyi tömeg csatlakozott; õ megöletett, és mindnyájan, a kik csak követték õt, eloszlottak és semmivé lettek. La agoj de la apostoloj 5:36 Esperanto CXar antaux cxi tiuj tagoj levigxis Teuxdas, dirante, ke li estas ia persono; kaj al li aligxis nombro da viroj, cxirkaux kvarcent; kaj li pereis; kaj cxiuj, kiuj lin obeis, dispeligxis kaj nuligxis. Apostolien teot 5:36 Finnish: Bible (1776) Sillä ennen näitä päiviä nousi Teudas ja sanoi itsensä joksikin, niin hänen tykönsä tuli lähes neljäsataa miestä: joka sitte tapettiin ja kaikki, jotka häneen mielistyivät, ne hajoitettiin ja hävitettiin. Actes 5:36 French: Darby Car, avant ces jours-ci, Theudas se leva, se disant etre quelque chose, auquel se joignit un nombre d'environ quatre cents hommes; et il fut tue, et tous ceux qui lui obeissaient furent dissipes et reduits à rien. Actes 5:36 French: Louis Segond (1910) Car, il n'y a pas longtemps que parut Theudas, qui se donnait pour quelque chose, et auquel se rallièrent environ quatre cents hommes: il fut tué, et tous ceux qui l'avaient suivi furent mis en déroute et réduits à rien. Actes 5:36 French: Martin (1744) Car avant ce temps-ci s'éleva Theudas, se disant être quelque chose, auquel se joignit un nombre d'hommes d'environ quatre cents; mais il a été défait, et tous ceux qui s'étaient joints à lui ont été dissipés et réduits à rien. Apostelgeschichte 5:36 German: Modernized Vor diesen Tagen stund auf Theudas und gab vor, er wäre etwas, und hingen an ihm eine Zahl Männer, bei vierhundert; der ist erschlagen, und alle, die ihm zufielen, sind zerstreuet und zunichte worden. Apostelgeschichte 5:36 German: Luther (1912) Vor diesen Tagen stand auf Theudas und gab vor, er wäre etwas, und hingen an ihm eine Zahl Männer, bei vierhundert; der ist erschlagen, und alle, die ihm zufielen, sind zerstreut und zunichte geworden. Apostelgeschichte 5:36 German: Textbibel (1899) Denn vor diesen Tagen stand auf Theudas, der machte etwas aus sich, dem hiengen etwa vierhundert Männer an; er wurde getötet, und alle die sich zu ihm hielten, versprengt und vernichtet. Atti 5:36 Italian: Riveduta Bible (1927) Poiché, prima d’ora, sorse Teuda, dicendosi esser qualche gran cosa; e presso a lui si raccolsero intorno a quattrocento uomini; ed egli fu ucciso e tutti quelli che gli aveano prestata fede, furono sbandati e ridotti a nulla. Atti 5:36 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Perciocchè, avanti questo tempo sorse Teuda, dicendosi esser qualche gran cosa, presso al quale si accolsero intorno a quattrocento uomini; ed egli fu ucciso, e tutti coloro che gli aveano prestata fede furon dissipati, e ridotti a nulla. KISAH PARA RASUL 5:36 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Karena dahulu daripada masa ini berbangkitlah Taidas mengatakan dirinya orang yang megah; maka kepadanya itu berpaut sekira-kira empat ratus orang laki-laki banyaknya. Maka ia pun dibunuh, dan seberapa banyak orang yang menurut dia itu pun berpecah-belahlah, tiada jadi apa-apa. Acts 5:36 Kabyle: NT Mmektit-ed, mačči aṭas aya ikker-ed yiwen yețțuseman Tudas yerran iman-is d ameqqran. Azal n ṛebɛa meyya n yergazen i ddan yid-es; asmi i t-nɣan, wid akk i geddan yid-es mfaṛaqen, ur d-yeqqim lateṛ-nsen. 사도행전 5:36 Korean 이전에 드다가 일어나 스스로 자랑하매 사람이 약 사백이나 따르더니 그가 죽임을 당하매 좇던 사람이 다 흩어져 없어졌고 Actus Apostolorum 5:36 Latin: Vulgata Clementina Ante hos enim dies extitit Theodas, dicens se esse aliquem, cui consensit numerus virorum circiter quadringentorum : qui occisus est : et omnes qui credebant ei, dissipati sunt, et redacti ad nihilum. Apustuļu darbi 5:36 Latvian New Testament Jo pirms kādām dienām sacēlās Toedass, sacīdams, ka viņš kaut kas esot. Viņam piebiedrojās skaitā ap četri simti vīru. Viņu nonāvēja; un visi, kas viņam ticēja, tika izklīdināti un iznīcināti. Apaðtalø darbø knyga 5:36 Lithuanian Juk prieš kiek laiko buvo iškilęs Teudas, kuris laikė save kažkuo nepaprastu. Prie jo prisidėjo apie keturis šimtus vyrų, bet jis buvo užmuštas, visi šalininkai išsisklaidė ir nuėjo niekais. Acts 5:36 Maori I nga ra ki muri ka whakatika ake a Teura, me te whakaari i a ia, ko ia he tangata nui: piri atu ana ki a ia etahi tangata, patata ki te wha rau: na patua iho ia; a ko te hunga katoa i whakarongo ki a ia, whakamararatia atu ana, a kore ake. Apostlenes-gjerninge 5:36 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) For nogen tid siden fremstod Teudas, som sa sig å være noget, og omkring fire hundre menn slo sig sammen med ham; han blev drept, og alle de som lød ham, spredtes og blev til intet. Hechos 5:36 Spanish: La Biblia de las Américas Porque hace algún tiempo Teudas se levantó pretendiendo ser alguien; y un grupo como de cuatrocientos hombres se unió a él. Y fue muerto, y todos los que lo seguían fueron dispersos y reducidos a nada.Hechos 5:36 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos "Porque hace algún tiempo Teudas se levantó pretendiendo ser alguien; y un grupo como de 400 hombres se unió a él. Y fue muerto, y todos los que lo seguían (obedecían) fueron dispersos y reducidos a nada. Hechos 5:36 Spanish: Reina Valera Gómez Porque antes de estos días se levantó Teudas, diciendo que era alguien; al que se agregó un número de como cuatrocientos hombres; el cual fue muerto, y todos los que le obedecían fueron dispersados y reducidos a nada. Hechos 5:36 Spanish: Reina Valera 1909 Porque antes de estos días se levantó Teudas, diciendo que era alguien; al que se agregó un número de hombres como cuatrocientos: el cual fué matado; y todos los que le creyeron fueron dispersos, y reducidos á nada. Hechos 5:36 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Porque antes de estos días se levantó Teudas, diciendo que era alguien; al que se agregó un número de hombres como cuatrocientos, el cual fue muerto; y todos los que le creyeron fueron dispersos, y reducidos a nada. Atos 5:36 Bíblia King James Atualizada Português Porquanto, há algum tempo surgiu Teudas, pregando ser alguém, e aproximadamente quatrocentos homens se juntaram a ele. Todavia, ele foi morto e todos os seus seguidores se dispersaram e acabaram em nada. Atos 5:36 Portugese Bible Porque, há algum tempo, levantou-se Teudas, dizendo ser alguém; ao qual se ajuntaram uns quatrocentos homens; mas ele foi morto, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos e reduzidos a nada. Faptele Apostolilor 5:36 Romanian: Cornilescu Căci nu de mult s'a ivit Teuda, care zicea că el este ceva, şi la care s'au alipit aproape patru sute de bărbaţi. El a fost omorît, şi toţi cei ce îl urmaseră, au fost risipiţi şi nimiciţi. Деяния 5:36 Russian: Synodal Translation (1876) Ибо незадолго перед сим явился Февда, выдавая себя за кого-то великого, и к нему пристало около четырехсот человек; но он был убит, и все, которые слушались его, рассеялись и исчезли. Деяния 5:36 Russian koi8r Ибо незадолго перед сим явился Февда, выдавая себя за кого-то великого, и к нему пристало около четырехсот человек; но он был убит, и все, которые слушались его, рассеялись и исчезли. Acts 5:36 Shuar New Testament Enentßimsatarum. Nuik aishman Ti·tas wantinkiachmakia. Niisha Kapitißniitjai takui, kuatru Sißntu (400) shuar nemarkarmiayi. Tura ukunam niin maawarmatai, ni nΘmarkamurisha pisararmiayi. T·runawar Nunφ amuukamiayi. Apostagärningarna 5:36 Swedish (1917) För en tid sedan uppträdde ju Teudas och gav sig ut för att något vara, och till honom slöt sig en hop av vid pass fyra hundra män. Och han blev dödad, och alla som hade trott på honom förskingrades och blevo till intet. Matendo Ya Mitume 5:36 Swahili NT Zamani kidogo, kulitokea mtu mmoja jina lake Theuda, akajisema kuwa mtu wa maana na watu karibu mia nne wakajiunga naye. Lakini aliuawa, kisha wafuasi wake wote wakatawanyika na kikundi chake kikafa. Mga Gawa 5:36 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sapagka't bago pa ng mga araw na ito ay lumitaw na si Teudas, na nagsabing siya'y dakila; at sa kaniya'y nakisama ang may apat na raang tao ang bilang: na siya'y pinatay; at ang lahat ng sa kaniya'y nagsisunod, ay pawang nagsipangalat at nangawalang kabuluhan. Igitan ǝn Nǝmmuzal 5:36 Tawallamat Tamajaq NT Wǝr irǝw adi as d-inkar alǝs igân Tedas inna ǝnta imos arat, tǝzzar ǝlkaman-as meddan ewâdnen ǝkkozat tǝmad n alǝs. Ǝnta za iman-net itawanɣa kǝrǝz, meddan win das-ǝlkamnen wazawazan, ibǝnnan awen ketnet. กิจการ 5:36 Thai: from KJV เมื่อคราวก่อนมีคนหนึ่งชื่อธุดาสอวดตัวว่าเป็นผู้วิเศษ มีผู้ชายติดตามประมาณสี่ร้อยคน แต่ธุดาสถูกฆ่าเสีย คนทั้งหลายซึ่งได้เชื่อฟังเขาก็กระจัดกระจายสาบสูญไป Elçilerin İşleri 5:36 Turkish Bir süre önce Tevdas da kendi kendisiyle ilgili büyük iddialarda bulunarak başkaldırdı. Dört yüz kadar kişi de ona katıldı. Ama adam öldürüldü, izleyicilerinin hepsi dağıtıldı, hareket yok oldu. Деяния 5:36 Ukrainian: NT Бо перед сими днями встав був Тевда, кажучи, що він хтось такий; до него пристало число людей з чотириста; його вбито, і всї, хто слухав його, розійшлись і обернулись у ніщо. Acts 5:36 Uma New Testament Apa' ba hangkuja mpae to liu, ria hadua tomane to rahanga' Teudas. Mpo'uli' -i, hi'a tauna to mobaraka'. Wori' tauna mpotuku' -i, ba ria-ra nte opo' atu. Tapi' ka'omea-na mate rapatehi moto-i, pai' topetuku' -na pagaa' -gaa' -ramo, alaa-na uma-pi kaliliu patuju-ra. Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 5:36 Vietnamese (1934) Trước đây, Thêu-đa dấy lên, xưng mình là kẻ tôn trọng, có độ bốn trăm người theo hắn: hắn bị giết, và cả thảy những kẻ theo hắn đều tan lạc, rốt lại chẳng qua là hư không. |