Acts 5:31
New International Version
God exalted him to his own right hand as Prince and Savior that he might bring Israel to repentance and forgive their sins.

New Living Translation
Then God put him in the place of honor at his right hand as Prince and Savior. He did this so the people of Israel would repent of their sins and be forgiven.

English Standard Version
God exalted him at his right hand as Leader and Savior, to give repentance to Israel and forgiveness of sins.

New American Standard Bible
"He is the one whom God exalted to His right hand as a Prince and a Savior, to grant repentance to Israel, and forgiveness of sins.

King James Bible
Him hath God exalted with his right hand to be a Prince and a Saviour, for to give repentance to Israel, and forgiveness of sins.

Holman Christian Standard Bible
God exalted this man to His right hand as ruler and Savior, to grant repentance to Israel, and forgiveness of sins.

International Standard Version
God has exalted to his right hand this very man as our Leader and Savior in order to extend repentance and forgiveness of sins to Israel.

NET Bible
God exalted him to his right hand as Leader and Savior, to give repentance to Israel and forgiveness of sins.

Aramaic Bible in Plain English
“God has appointed This One The Head and The Life Giver and he has exalted him to his right hand, so as to give repentance and forgiveness of sins to Israel.”

GOD'S WORD® Translation
God used his power to give Jesus the highest position as leader and savior. He did this to lead the people of Israel to him, to change the way they think and act, and to forgive their sins.

Jubilee Bible 2000
God has exalted him with his right hand as Prince and Saviour, to give repentance to Israel and forgiveness of sins.

King James 2000 Bible
Him has God exalted with his right hand to be a Prince and a Savior, to give repentance to Israel, and forgiveness of sins.

American King James Version
Him has God exalted with his right hand to be a Prince and a Savior, for to give repentance to Israel, and forgiveness of sins.

American Standard Version
Him did God exalt with his right hand to be a Prince and a Saviour, to give repentance to Israel, and remission of sins.

Douay-Rheims Bible
Him hath God exalted with his right hand, to be Prince and Saviour, to give repentance to Israel, and remission of sins.

Darby Bible Translation
Him has God exalted by his right hand as leader and saviour, to give repentance to Israel and remission of sins.

English Revised Version
Him did God exalt with his right hand to be a Prince and a Saviour, for to give repentance to Israel, and remission of sins.

Webster's Bible Translation
Him hath God exalted with his right hand to be a Prince and a Savior, to give repentance to Israel, and forgiveness of sins.

Weymouth New Testament
God has exalted Him to His right hand as Chief Leader and as Saviour, to give Israel repentance and forgiveness of sins.

World English Bible
God exalted him with his right hand to be a Prince and a Savior, to give repentance to Israel, and remission of sins.

Young's Literal Translation
this one God, a Prince and a Saviour, hath exalted with His right hand, to give reformation to Israel, and forgiveness of sins;

Handelinge 5:31 Afrikaans PWL
Hom het God as Hoof en Lewegewer aangestel en Hom aan Sy regterhand verhef om aan Yisra’el erkenning, berou en vergifnis van sondes te gee

Veprat e Apostujve 5:31 Albanian
Perëndia e lartësoi me të djathtën e vet dhe e bëri princ dhe shpëtimtar për t'i dhënë Izraelit pendimin dhe faljen e mëkateve.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 5:31 Arabic: Smith & Van Dyke
‎هذا رفّعه الله بيمينه رئيسا ومخلّصا ليعطي اسرائيل التوبة وغفران الخطايا‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 5:31 Armenian (Western): NT
Աստուած իր աջ ձեռքով բարձրացուց զայն՝ իբր Ռահվիրայ ու Փրկիչ, որպէսզի ապաշխարութիւն ու մեղքերու ներում տայ Իսրայէլի:

Apostoluén Acteac. 5:31 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Haur Iaincoac prince eta saluadore goratu vkan du bere escuinaz, eman lieçonçat emendamendua Israeli eta bekatuén barkamendua.

De Zwölfbotngetaat 5:31 Bavarian
Iem haat dyr Herrgot als Herrscher und Erloeser auf sein zesme Seitt erhobn, dyrmit yr Isryheel zuer Umkeer bringt und iem d Vergöbung von de Sünddn schenkt.

Деяния 5:31 Bulgarian
Него Бог възвиси до десницата Си за Началник и Спасител, да даде покаяние на Израиля и прощение на греховете.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
神把這一位高舉在自己右邊做元首、做救主,為了將悔改的心賜給以色列,使罪得赦免。

中文标准译本 (CSB Simplified)
神把这一位高举在自己右边做元首、做救主,为了将悔改的心赐给以色列,使罪得赦免。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
神且用右手將他高舉,叫他做君王、做救主,將悔改的心和赦罪的恩賜給以色列人。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
神且用右手将他高举,叫他做君王、做救主,将悔改的心和赦罪的恩赐给以色列人。

使 徒 行 傳 5:31 Chinese Bible: Union (Traditional)
神 且 用 右 手 將 他 高 舉 ( 或 作 : 他 就 是 神 高 舉 在 自 己 的 右 邊 ) , 叫 他 作 君 王 , 作 救 主 , 將 悔 改 的 心 和 赦 罪 的 恩 賜 給 以 色 列 人 。

使 徒 行 傳 5:31 Chinese Bible: Union (Simplified)
神 且 用 右 手 将 他 高 举 ( 或 作 : 他 就 是 神 高 举 在 自 己 的 右 边 ) , 叫 他 作 君 王 , 作 救 主 , 将 悔 改 的 心 和 赦 罪 的 恩 赐 给 以 色 列 人 。

Djela apostolska 5:31 Croatian Bible
Njega Bog desnicom svojom uzvisi za Začetnika i Spasitelja da obraćenjem podari Izraela i oproštenjem grijeha.

Skutky apoštolské 5:31 Czech BKR
Toho jest Bůh, jakožto Knížete a Spasitele, povýšil pravicí svou, aby bylo dáno lidu Izraelskému pokání a odpuštění hříchů.

Apostelenes gerninger 5:31 Danish
Ham har Gud ved sin højre Haand ophøjet til en Fyrste og Frelser for at give Israel Omvendelse og Syndernes Forladelse.

Handelingen 5:31 Dutch Staten Vertaling
Deze heeft God door Zijn rechter hand verhoogd tot een Vorst en Zaligmaker, om Israel te geven bekering en vergeving der zonden.

Nestle Greek New Testament 1904
τοῦτον ὁ Θεὸς Ἀρχηγὸν καὶ Σωτῆρα ὕψωσεν τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ τοῦ δοῦναι μετάνοιαν τῷ Ἰσραὴλ καὶ ἄφεσιν ἁμαρτιῶν.

Westcott and Hort 1881
τοῦτον ὁ θεὸς ἀρχηγὸν καὶ σωτῆρα ὕψωσεν τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ, τοῦ δοῦναι μετάνοιαν τῷ Ἰσραὴλ καὶ ἄφεσιν ἁμαρτιῶν·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
τοῦτον ὁ θεὸς ἀρχηγὸν καὶ σωτῆρα ὕψωσεν τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ, τοῦ δοῦναι μετάνοιαν τῷ Ἰσραὴλ καὶ ἄφεσιν ἁμαρτιῶν·

RP Byzantine Majority Text 2005
Tοῦτον ὁ θεὸς ἀρχηγὸν καὶ σωτῆρα ὕψωσεν τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ, δοῦναι μετάνοιαν τῷ Ἰσραὴλ καὶ ἄφεσιν ἁμαρτιῶν.

Greek Orthodox Church 1904
τοῦτον ὁ Θεὸς ἀρχηγὸν καὶ σωτῆρα ὕψωσε τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ δοῦναι μετάνοιαν τῷ Ἰσραὴλ καὶ ἄφεσιν ἁμαρτιῶν.

Tischendorf 8th Edition
τοῦτον ὁ θεὸς ἀρχηγὸν καὶ σωτῆρα ὕψωσεν τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ, τοῦ δοῦναι μετάνοιαν τῷ Ἰσραὴλ καὶ ἄφεσιν ἁμαρτιῶν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
τοῦτον ὁ Θεὸς ἀρχηγὸν καὶ σωτῆρα ὕψωσε τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ, δοῦναι μετάνοιαν τῷ Ἰσραὴλ καὶ ἄφεσιν ἁμαρτιῶν.

Stephanus Textus Receptus 1550
τοῦτον ὁ θεὸς ἀρχηγὸν καὶ σωτῆρα ὕψωσεν τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ δοῦναι μετάνοιαν τῷ Ἰσραὴλ καὶ ἄφεσιν ἁμαρτιῶν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
τουτον ο θεος αρχηγον και σωτηρα υψωσεν τη δεξια αυτου [του] δουναι μετανοιαν τω ισραηλ και αφεσιν αμαρτιων

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
τουτον ο θεος αρχηγον και σωτηρα υψωσεν τη δεξια αυτου του δουναι μετανοιαν τω ισραηλ και αφεσιν αμαρτιων

Stephanus Textus Receptus 1550
τουτον ο θεος αρχηγον και σωτηρα υψωσεν τη δεξια αυτου δουναι μετανοιαν τω ισραηλ και αφεσιν αμαρτιων

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
τουτον ο Θεος αρχηγον και σωτηρα υψωσε τη δεξια αυτου, δουναι μετανοιαν τω Ισραηλ και αφεσιν αμαρτιων.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
τουτον ο θεος αρχηγον και σωτηρα υψωσεν τη δεξια αυτου δουναι μετανοιαν τω ισραηλ και αφεσιν αμαρτιων

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
τουτον ο θεος αρχηγον και σωτηρα υψωσεν τη δεξια αυτου [του] δουναι μετανοιαν τω ισραηλ και αφεσιν αμαρτιων

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
touton ho Theos Archēgon kai Sōtēra hypsōsen tē dexia autou tou dounai metanoian tō Israēl kai aphesin hamartiōn.

touton ho Theos Archegon kai Sotera hypsosen te dexia autou tou dounai metanoian to Israel kai aphesin hamartion.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
touton ho theos archēgon kai sōtēra hypsōsen tē dexia autou, tou dounai metanoian tō Israēl kai aphesin hamartiōn;

touton ho theos archegon kai sotera hypsosen te dexia autou, tou dounai metanoian to Israel kai aphesin hamartion;

ΠΡΑΞΕΙΣ 5:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
touton o theos archēgon kai sōtēra upsōsen tē dexia autou tou dounai metanoian tō israēl kai aphesin amartiōn

touton o theos archEgon kai sOtEra upsOsen tE dexia autou tou dounai metanoian tO israEl kai aphesin amartiOn

ΠΡΑΞΕΙΣ 5:31 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
touton o theos archēgon kai sōtēra upsōsen tē dexia autou dounai metanoian tō israēl kai aphesin amartiōn

touton o theos archEgon kai sOtEra upsOsen tE dexia autou dounai metanoian tO israEl kai aphesin amartiOn

ΠΡΑΞΕΙΣ 5:31 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
touton o theos archēgon kai sōtēra upsōsen tē dexia autou dounai metanoian tō israēl kai aphesin amartiōn

touton o theos archEgon kai sOtEra upsOsen tE dexia autou dounai metanoian tO israEl kai aphesin amartiOn

ΠΡΑΞΕΙΣ 5:31 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
touton o theos archēgon kai sōtēra upsōsen tē dexia autou dounai metanoian tō israēl kai aphesin amartiōn

touton o theos archEgon kai sOtEra upsOsen tE dexia autou dounai metanoian tO israEl kai aphesin amartiOn

ΠΡΑΞΕΙΣ 5:31 Westcott/Hort - Transliterated
touton o theos archēgon kai sōtēra upsōsen tē dexia autou [tou] dounai metanoian tō israēl kai aphesin amartiōn

touton o theos archEgon kai sOtEra upsOsen tE dexia autou [tou] dounai metanoian tO israEl kai aphesin amartiOn

ΠΡΑΞΕΙΣ 5:31 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
touton o theos archēgon kai sōtēra upsōsen tē dexia autou [tou] dounai metanoian tō israēl kai aphesin amartiōn

touton o theos archEgon kai sOtEra upsOsen tE dexia autou [tou] dounai metanoian tO israEl kai aphesin amartiOn

Apostolok 5:31 Hungarian: Karoli
Ezt az Isten fejedelemmé és megtartóvá emelte jobbjával, hogy adjon az Izráelnek bûnbánatot és bûnöknek bocsánatát.

La agoj de la apostoloj 5:31 Esperanto
Lin altigis Dio per Sia dekstra mano, por esti Estro kaj Savanto, por doni al Izrael penton kaj pardonadon de pekoj.

Apostolien teot 5:31 Finnish: Bible (1776)
Sen on Jumala korottanut oikialle kädellensä Päämieheksi ja Vapahtajaksi, antamaan Israelille parannusta ja syntein anteeksi antamusta.

Actes 5:31 French: Darby
C'est lui que Dieu a exalte par sa droite prince et sauveur, afin de donner la repentance à Israel et la remission des peches:

Actes 5:31 French: Louis Segond (1910)
Dieu l'a élevé par sa droite comme Prince et Sauveur, pour donner à Israël la repentance et le pardon des péchés.

Actes 5:31 French: Martin (1744)
Et Dieu l'a élevé par sa puissance pour être Prince et Sauveur, afin de donner à Israël la repentance et la rémission des péchés.

Apostelgeschichte 5:31 German: Modernized
Den hat Gott durch seine rechte Hand erhöhet zu einem Fürsten und Heiland, zu geben Israel Buße und Vergebung der Sünden.

Apostelgeschichte 5:31 German: Luther (1912)
Den hat Gott durch seine rechte Hand erhöht zu einem Fürsten und Heiland, zu geben Israel Buße und Vergebung der Sünden.

Apostelgeschichte 5:31 German: Textbibel (1899)
Den hat Gott als Führer und Erlöser erhöht zu seiner Rechten, zu geben Israel Buße und Sündenvergebung.

Atti 5:31 Italian: Riveduta Bible (1927)
Esso ha Iddio esaltato con la sua destra, costituendolo Principe e Salvatore, per dare ravvedimento a Israele, e remission dei peccati.

Atti 5:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma Iddio l’ha esaltato con la sua destra, e l’ha fatto Principe e Salvatore, per dar ravvedimento ad Israele, e remission de’ peccati.

KISAH PARA RASUL 5:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Ia inilah ditinggikan oleh tangan kanan Allah menjadi Raja dan Juruselamat akan mengaruniakan tobat kepada bani Israel dan jalan keampunan dosa.

Acts 5:31 Kabyle: NT
D nețța i gessuli Sidi Ṛebbi ɣer uyeffus-is d Agellid, d Amsellek, iwakken a d-yefk i wat Isṛail leɛfu n ddnubat m'ara beddlen tikli.

사도행전 5:31 Korean
이스라엘로 회개케 하사 죄사함을 얻게 하시려고 그를 오른손으로 높이사 임금과 구주를 삼으셨느니라

Actus Apostolorum 5:31 Latin: Vulgata Clementina
Hunc principem et salvatorem Deus exaltavit dextera sua ad dandam pœnitentiam Israëli, et remissionem peccatorum :

Apustuļu darbi 5:31 Latvian New Testament
Dievs ar savu labo roku Viņu paaugstinājis par Valdnieku un Pestītāju, lai Izraēli vestu pie grēku nožēlošanas un to piedošanas.

Apaðtalø darbø knyga 5:31 Lithuanian
Dievas išaukštino Jį savo dešine kaip Karalių ir Išgelbėtoją, kad suteiktų Izraeliui atgailą ir nuodėmių atleidimą.

Acts 5:31 Maori
Kua oti ia te whakanoho e te ringa matau o te Atua ki runga, hei Piriniha, hei Kaiwhakaora, hei homai i te ripeneta, i te murunga hara ki a Iharaira.

Apostlenes-gjerninge 5:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
ham ophøiet Gud ved sin høire hånd til høvding og frelser, for å gi Israel omvendelse og syndenes forlatelse.

Hechos 5:31 Spanish: La Biblia de las Américas
A éste Dios exaltó a su diestra como Príncipe y Salvador, para dar arrepentimiento a Israel, y perdón de pecados.

Hechos 5:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"A El Dios Lo exaltó a Su diestra como Príncipe y Salvador, para dar arrepentimiento a Israel, y perdón de pecados.

Hechos 5:31 Spanish: Reina Valera Gómez
A Éste, Dios ha exaltado con su diestra por Príncipe y Salvador, para dar a Israel arrepentimiento y perdón de pecados.

Hechos 5:31 Spanish: Reina Valera 1909
A éste ha Dios ensalzado con su diestra por Príncipe y Salvador, para dar á Israel arrepentimiento y remisión de pecados.

Hechos 5:31 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
A éste Dios ha ensalzado con su diestra por Príncipe y Salvador, para dar a Israel arrepentimiento y remisión de pecados.

Atos 5:31 Bíblia King James Atualizada Português
Deus, no entanto, o exaltou, elevando-o à sua direita, como Príncipe e Salvador, a fim de dar a Israel arrependimento e perdão de pecados.

Atos 5:31 Portugese Bible
sim, Deus, com a sua destra, o elevou a Príncipe e Salvador, para dar a Israel o arrependimento e remissão de pecados.   

Faptele Apostolilor 5:31 Romanian: Cornilescu
Pe acest Isus, Dumnezeu L -a înălţat cu puterea Lui, şi L -a făcut Domn şi Mîntuitor, ca să dea lui Israel pocăinţa şi iertarea păcatelor.

Деяния 5:31 Russian: Synodal Translation (1876)
Его возвысил Бог десницею Своею в Начальника и Спасителя, дабы дать Израилю покаяние и прощение грехов.

Деяния 5:31 Russian koi8r
Его возвысил Бог десницею Своею в Начальника и Спасителя, дабы дать Израилю покаяние и прощение грехов.

Acts 5:31 Shuar New Testament
Yus ni kakarmarijiai Niin nankaamantu awajsamiayi. Tura nekas Akupniuiti tusa ni untsuurini apujsamiayi. Tura aentsun Uwemtikniuiti. Israer-shuar Enentßi Yapajißwar tunaarinia uwemprarat tusa Yus T·raiti.

Apostagärningarna 5:31 Swedish (1917)
Och Gud har med sin högra hand upphöjt honom till en hövding och frälsare, för att åt Israel förläna bättring och syndernas förlåtelse.

Matendo Ya Mitume 5:31 Swahili NT
Huyu ndiye yule aliyekwezwa na Mungu mpaka upande wake wa kulia, akawa kiongozi na Mwokozi, ili awawezeshe watu wa Israeli watubu, wapate kusamehewa dhambi zao.

Mga Gawa 5:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Siya'y pinadakila ng Dios ng kaniyang kanang kamay upang maging Principe at Tagapagligtas, upang magbigay ng pagsisisi sa Israel, at kapatawaran ng mga kasalanan.

กิจการ 5:31 Thai: from KJV
พระเจ้าได้ทรงตั้งพระองค์ไว้ด้วยพระหัตถ์เบื้องขวาของพระองค์ให้เป็นเจ้าชาย และองค์พระผู้ช่วยให้รอด เพื่อจะให้ชนอิสราเอลกลับใจใหม่ แล้วจะทรงโปรดยกความผิดบาปของเขา

Elçilerin İşleri 5:31 Turkish
İsraile, günahlarından tövbe etme ve bağışlanma fırsatını vermek için Tanrı Onu Önder ve Kurtarıcı olarak kendi sağına yükseltti.

Деяния 5:31 Ukrainian: NT
Сього підняв Бог правицею своєю в Князя і Спаса; щоб дати покаянне Ізраїлеві і оставленнє гріхів.

Acts 5:31 Uma New Testament
pai' na'ongko' -imi napopohura hi mali ngka'ana-na, pai' napajadi' -i Pangkeni pai' Magau' Tompohore-ta ngkai huku' jeko' -ta, bona kita' to Israel medea ngkai jeko' -ta pai' mporata ampu.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 5:31 Vietnamese (1934)
Ðức Chúa Trời đã đem Ðấng ấy lên bên hữu Ngài, làm Vua và Cứu Chúa, để ban lòng ăn năn và sự tha tội cho dân Y-sơ-ra-ên.

Acts 5:30
Top of Page
Top of Page