Acts 5:22
New International Version
But on arriving at the jail, the officers did not find them there. So they went back and reported,

New Living Translation
But when the Temple guards went to the jail, the men were gone. So they returned to the council and reported,

English Standard Version
But when the officers came, they did not find them in the prison, so they returned and reported,

Berean Study Bible
But on arriving at the jail, the officers did not find them there. So they returned with the report:

New American Standard Bible
But the officers who came did not find them in the prison; and they returned and reported back,

King James Bible
But when the officers came, and found them not in the prison, they returned, and told,

Holman Christian Standard Bible
But when the temple police got there, they did not find them in the jail, so they returned and reported, "

International Standard Version
When the Temple police got there, they did not find them in the prison. They came back and reported,

NET Bible
But the officers who came for them did not find them in the prison, so they returned and reported,

Aramaic Bible in Plain English
And when those who were sent went from them, they did not find them in prison and they returned and came,

GOD'S WORD® Translation
When the temple guards arrived at the prison, they didn't find the apostles. The guards came back and reported,

Jubilee Bible 2000
But when the officers came and found them not in the prison, they returned and told,

King James 2000 Bible
But when the officers came, and found them not in the prison, they returned, and told,

American King James Version
But when the officers came, and found them not in the prison, they returned and told,

American Standard Version
But the officers that came found them not in the prison; and they returned, and told,

Douay-Rheims Bible
But when the ministers came, and opening the prison, found them not there, they returned and told,

Darby Bible Translation
And when the officers were come, they did not find them in the prison; and returned and reported

English Revised Version
But the officers that came found them not in the prison; and they returned, and told,

Webster's Bible Translation
But when the officers came, and found them not in the prison, they returned, and told,

Weymouth New Testament
But the officers went and could not find them in the prison. So they came back and brought word,

World English Bible
But the officers who came didn't find them in the prison. They returned and reported,

Young's Literal Translation
and the officers having come, did not find them in the prison, and having turned back, they told,

Handelinge 5:22 Afrikaans PWL
Toe die wat gestuur is hulle nie in die tronk kry nie, het hulle teruggegaan

Veprat e Apostujve 5:22 Albanian
Por rojet, kur arritën në burg, nuk i gjetën; dhe kur u kthyen bënë raportimin e tyre,

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 5:22 Arabic: Smith & Van Dyke
‎ولكن الخدام لما جاءوا لم يجدوهم في السجن فرجعوا واخبروا

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 5:22 Armenian (Western): NT
Երբ սպասաւորները գացին, չգտնելով զանոնք բանտին մէջ՝ վերադարձան, պատմեցին

Apostoluén Acteac. 5:22 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina ethorriric officieréc etzitzaten eriden presoindeguian, eta itzuliric conta ceçaten,

De Zwölfbotngetaat 5:22 Bavarian
Wie d Schörgn hinkaamend, +fanddnd s aber de Postln niemer in n Körker. Sö gakeernd zrugg und gmeldnd dös:

Деяния 5:22 Bulgarian
Но служителите, като отидоха, не ги намериха в тъмницата; и върнаха се та известиха, казвайки:

中文標準譯本 (CSB Traditional)
但差役們到了監獄裡,卻找不到他們,就回去報告,

中文标准译本 (CSB Simplified)
但差役们到了监狱里,却找不到他们,就回去报告,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
但差役到了,不見他們在監裡,就回來稟報說:

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
但差役到了,不见他们在监里,就回来禀报说:

使 徒 行 傳 5:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
但 差 役 到 了 , 不 見 他 們 在 監 裡 , 就 回 來 稟 報 說 :

使 徒 行 傳 5:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
但 差 役 到 了 , 不 见 他 们 在 监 里 , 就 回 来 禀 报 说 :

Djela apostolska 5:22 Croatian Bible
Kad stražari stigoše onamo, ne nađoše ih u tamnici pa se vrate i jave:

Skutky apoštolské 5:22 Czech BKR
A služebníci přišedše, nenalezli jich v žaláři. A navrátivše se, vypravovali,

Apostelenes gerninger 5:22 Danish
Men da Tjenerne kom derhen, fandt de dem ikke i Fængselet; og de kom tilbage og meldte det og sagde:

Handelingen 5:22 Dutch Staten Vertaling
Doch als de dienaars daar kwamen, vonden zij hen in de gevangenis niet, maar keerden wederom, en boodschapten dit.

Nestle Greek New Testament 1904
οἱ δὲ παραγενόμενοι ὑπηρέται οὐχ εὗρον αὐτοὺς ἐν τῇ φυλακῇ· ἀναστρέψαντες δὲ ἀπήγγειλαν

Westcott and Hort 1881
οἱ δὲ παραγενόμενοι ὑπηρέται οὐχ εὗρον αὐτοὺς ἐν τῇ φυλακῇ, ἀναστρέψαντες δὲ ἀπήγγειλαν

Westcott and Hort / [NA27 variants]
οἱ δὲ παραγενόμενοι ὑπηρέται οὐχ εὗρον αὐτοὺς ἐν τῇ φυλακῇ, ἀναστρέψαντες δὲ ἀπήγγειλαν

RP Byzantine Majority Text 2005
Οἱ δὲ ὑπηρέται παραγενόμενοι οὐχ εὗρον αὐτοὺς ἐν τῇ φυλακῇ· ἀναστρέψαντες δὲ ἀπήγγειλαν,

Greek Orthodox Church 1904
οἱ δὲ ὑπηρέται παραγενόμενοι οὐχ εὗρον αὐτοὺς ἐν τῇ φυλακῇ, ἀναστρέψαντες δὲ ἀπήγγειλαν

Tischendorf 8th Edition
οἱ δὲ παραγενόμενοι ὑπηρέται οὐχ εὗρον αὐτοὺς ἐν τῇ φυλακῇ, ἀναστρέψαντες δὲ ἀπήγγειλαν

Scrivener's Textus Receptus 1894
οἱ δὲ ὑπηρέται παραγενόμενοι οὐχ εὗρον αὐτοὺς ἐν τῇ φυλακῇ· ἀναστρέψαντες δὲ ἀπήγγειλαν,

Stephanus Textus Receptus 1550
οἱ δὲ ὑπηρέται παραγενόμενοι οὐχ εὗρον αὐτοὺς ἐν τῇ φυλακῇ· ἀναστρέψαντες δὲ ἀπήγγειλαν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
οι δε παραγενομενοι υπηρεται ουχ ευρον αυτους εν τη φυλακη αναστρεψαντες δε απηγγειλαν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
οι δε παραγενομενοι υπηρεται ουχ ευρον αυτους εν τη φυλακη αναστρεψαντες δε απηγγειλαν

Stephanus Textus Receptus 1550
οι δε υπηρεται παραγενομενοι ουχ ευρον αυτους εν τη φυλακη αναστρεψαντες δε απηγγειλαν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
οι δε υπηρεται παραγενομενοι ουχ ευρον αυτους εν τη φυλακη· αναστρεψαντες δε απηγγειλαν,

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
οι δε υπηρεται παραγενομενοι ουχ ευρον αυτους εν τη φυλακη αναστρεψαντες δε απηγγειλαν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
οι δε παραγενομενοι υπηρεται ουχ ευρον αυτους εν τη φυλακη αναστρεψαντες δε απηγγειλαν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hoi de paragenomenoi hypēretai ouch heuron autous en tē phylakē; anastrepsantes de apēngeilan

hoi de paragenomenoi hyperetai ouch heuron autous en te phylake; anastrepsantes de apengeilan

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hoi de paragenomenoi hypēretai ouch heuron autous en tē phylakē, anastrepsantes de apēngeilan

hoi de paragenomenoi hyperetai ouch heuron autous en te phylake, anastrepsantes de apengeilan

ΠΡΑΞΕΙΣ 5:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
oi de paragenomenoi upēretai ouch euron autous en tē phulakē anastrepsantes de apēngeilan

oi de paragenomenoi upEretai ouch euron autous en tE phulakE anastrepsantes de apEngeilan

ΠΡΑΞΕΙΣ 5:22 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
oi de upēretai paragenomenoi ouch euron autous en tē phulakē anastrepsantes de apēngeilan

oi de upEretai paragenomenoi ouch euron autous en tE phulakE anastrepsantes de apEngeilan

ΠΡΑΞΕΙΣ 5:22 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
oi de upēretai paragenomenoi ouch euron autous en tē phulakē anastrepsantes de apēngeilan

oi de upEretai paragenomenoi ouch euron autous en tE phulakE anastrepsantes de apEngeilan

ΠΡΑΞΕΙΣ 5:22 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
oi de upēretai paragenomenoi ouch euron autous en tē phulakē anastrepsantes de apēngeilan

oi de upEretai paragenomenoi ouch euron autous en tE phulakE anastrepsantes de apEngeilan

ΠΡΑΞΕΙΣ 5:22 Westcott/Hort - Transliterated
oi de paragenomenoi upēretai ouch euron autous en tē phulakē anastrepsantes de apēngeilan

oi de paragenomenoi upEretai ouch euron autous en tE phulakE anastrepsantes de apEngeilan

ΠΡΑΞΕΙΣ 5:22 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
oi de paragenomenoi upēretai ouch euron autous en tē phulakē anastrepsantes de apēngeilan

oi de paragenomenoi upEretai ouch euron autous en tE phulakE anastrepsantes de apEngeilan

Apostolok 5:22 Hungarian: Karoli
Mikor azonban a poroszlók oda mentek, nem találák õket a tömlöczben; visszatérvén tehát, megjelenték,

La agoj de la apostoloj 5:22 Esperanto
Sed la oficistoj venis, kaj ne trovis ilin en la karcero, kaj ili revenis kaj rakontis,

Apostolien teot 5:22 Finnish: Bible (1776)
Kuin palveliat menivät, eikä heitä tornista löytäneet, niin he palasivat ja ilmoittivat,

Actes 5:22 French: Darby
Mais les huissiers, y etant arrives, ne les trouverent pas dans la prison; et s'en retournant, ils le rapporterent, disant:

Actes 5:22 French: Louis Segond (1910)
Les huissiers, à leur arrivée, ne les trouvèrent point dans la prison. Ils s'en retournèrent, et firent leur rapport,

Actes 5:22 French: Martin (1744)
Mais quand les huissiers y furent venus, ils ne les trouvèrent point dans la prison;ainsi ils s'en retournèrent, et ils rapportèrent,

Apostelgeschichte 5:22 German: Modernized
Die Diener aber kamen dar und fanden sie nicht im Gefängnis, kamen wieder und verkündigten

Apostelgeschichte 5:22 German: Luther (1912)
Die Diener aber kamen hin und fanden sie nicht im Gefängnis, kamen wieder und verkündigten

Apostelgeschichte 5:22 German: Textbibel (1899)
Die Diener aber, da sie hinkamen, fanden sie nicht im Gefängnis. Sie kehrten aber zurück und berichteten:

Atti 5:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma le guardie che vi andarono, non li trovarono nella prigione; e tornate, fecero il loro rapporto,

Atti 5:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma i sergenti, giunti alla prigione, non ve li trovarono; laonde ritornarono, e fecero il lor rapporto, dicendo:

KISAH PARA RASUL 5:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi pegawai yang datang itu tiada jumpa mereka itu di dalam penjara; lalu kembalilah mereka itu memberitahu,

Acts 5:22 Kabyle: NT
Mi wwḍen iɛessasen ɣer lḥebs, ur ten-ufin ara dinna ; uɣalen-d ɣer unejmaɛ, nnan-asen :

사도행전 5:22 Korean
관속들이 가서 옥에서 사도들을 보지 못하고 돌아와 말하여

Actus Apostolorum 5:22 Latin: Vulgata Clementina
Cum autem venissent ministri, et aperto carcere non invenissent illos, reversi nuntiaverunt,

Apustuļu darbi 5:22 Latvian New Testament
Bet kad kalpi atnāca un, cietumu atvēruši, tos neatrada, viņi atgriezās un paziņoja,

Apaðtalø darbø knyga 5:22 Lithuanian
Bet tarnai nuėję nerado jų kalėjime ir sugrįžę pranešė:

Acts 5:22 Maori
Otira, ko nga katipa i tae mai, kihai i kite i a ratou i roto i te whare herehere, na ka hoki mai, ka korero.

Apostlenes-gjerninge 5:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men de tjenere som kom dit, fant dem ikke i fengslet; de kom da tilbake og meldte:

Hechos 5:22 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero los alguaciles que fueron no los encontraron en la cárcel; volvieron, pues, e informaron,

Hechos 5:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero los guardias que fueron no los encontraron en la cárcel; volvieron, pues, y les informaron:

Hechos 5:22 Spanish: Reina Valera Gómez
Pero cuando llegaron los oficiales, y no los hallaron en la cárcel, volvieron y dieron aviso,

Hechos 5:22 Spanish: Reina Valera 1909
Mas como llegaron los ministros, y no los hallaron en la cárcel, volvieron, y dieron aviso,

Hechos 5:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Pero cuando llegaron los alguaciles, y no los hallaron en la cárcel, volvieron, y dieron aviso,

Atos 5:22 Bíblia King James Atualizada Português
Entretanto, ao chegarem à prisão, os guardas não os encontraram ali. Então voltaram e comunicaram:

Atos 5:22 Portugese Bible
Mas os guardas, tendo lá ido, não os acharam na prisão; e voltando, lho anunciaram,   

Faptele Apostolilor 5:22 Romanian: Cornilescu
Aprozii, la venirea lor, nu i-au găsit în temniţă. S'au întors şi au spus astfel:

Деяния 5:22 Russian: Synodal Translation (1876)
Но служители, придя, не нашли их в темнице и, возвратившись, донесли,

Деяния 5:22 Russian koi8r
Но служители, придя, не нашли их в темнице и, возвратившись, донесли,

Acts 5:22 Shuar New Testament
Tura suntarsha sepunam jeariar Jesusa akatramurin Wßinkiacharmiayi. Atsawai tukam Tßarmiayi.

Apostagärningarna 5:22 Swedish (1917)
Men när rättstjänarna kommo dit, funno de dem icke i fängelset. De vände då tillbaka och omtalade detta

Matendo Ya Mitume 5:22 Swahili NT
Lakini hao watumishi walipofika huko hawakuwakuta mle gerezani. Hivyo walirudi, wakatoa taarifa mkutanoni,

Mga Gawa 5:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't ang mga punong kawal na nagsiparoon ay hindi sila nangasumpungan sa bilangguan; at sila'y nangagbalik, at nangagbigay alam,

Igitan ǝn Nǝmmuzal 5:22 Tawallamat Tamajaq NT
Osan-in maššaɣalan win tan-ǝgmaynen ehan ǝn kasaw, mišan wǝr tan-in-ogezan daɣ kasaw, tǝzzar ǝqqalan ǝgan isalan,

กิจการ 5:22 Thai: from KJV
แต่เมื่อเจ้าพนักงานไปถึงก็ไม่พบพวกอัครสาวกในคุก จึงกลับมารายงาน

Elçilerin İşleri 5:22 Turkish
Ne var ki, görevliler zindana vardıklarında elçileri bulamadılar. Geri dönerek şu haberi ilettiler: ‹‹Tutukevini kilitli ve tam bir güvenlik altında, nöbetçileri de kapılarda durur bulduk. Ama kapıları açtığımızda içerde kimseyi bulamadık!››

Деяния 5:22 Ukrainian: NT
Слуги ж прийшовши, не знайшли їх у темниці, і вернувшись, оповіли,

Acts 5:22 Uma New Testament
Hilou mpu'u-ramo to rapahawa' toera. Ntaa' karata-ra hi tarungku', uma-rapa ria raratai. Nculii' -ramo hilou hi topohura, ra'uli':

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 5:22 Vietnamese (1934)
Các kẻ sai đến khám, không thấy sứ đồ tại đó, bèn trở về trình

Acts 5:21
Top of Page
Top of Page