Acts 5:20
New International Version
"Go, stand in the temple courts," he said, "and tell the people all about this new life."

New Living Translation
"Go to the Temple and give the people this message of life!"

English Standard Version
“Go and stand in the temple and speak to the people all the words of this Life.”

New American Standard Bible
"Go, stand and speak to the people in the temple the whole message of this Life."

King James Bible
Go, stand and speak in the temple to the people all the words of this life.

Holman Christian Standard Bible
Go and stand in the temple complex, and tell the people all about this life."

International Standard Version
"Go, stand in the Temple, and keep on telling the people the whole message about this life they can have."

NET Bible
"Go and stand in the temple courts and proclaim to the people all the words of this life."

Aramaic Bible in Plain English
“Go stand in The Temple and speak to the people all these words of life.”

GOD'S WORD® Translation
The angel told them, "Stand in the temple courtyard, and tell the people everything about life [in Christ]."

Jubilee Bible 2000
Go, stand and speak in the temple to the people all the words of this life.

King James 2000 Bible
Go, stand and speak in the temple to the people all the words of this life.

American King James Version
Go, stand and speak in the temple to the people all the words of this life.

American Standard Version
Go ye, and stand and speak in the temple to the people all the words of this Life.

Douay-Rheims Bible
Go, and standing speak in the temple to the people all the words of this life.

Darby Bible Translation
Go ye and stand and speak in the temple to the people all the words of this life.

English Revised Version
Go ye, and stand and speak in the temple to the people all the words of this Life.

Webster's Bible Translation
Go, stand and speak in the temple to the people all the words of this life.

Weymouth New Testament
"Go and stand in the Temple, and go on proclaiming to the people all this Message of Life."

World English Bible
"Go stand and speak in the temple to the people all the words of this life."

Young's Literal Translation
'Go on, and standing, speak in the temple to the people all the sayings of this life;'

Handelinge 5:20 Afrikaans PWL
“Gaan staan in die tempel en sê vir die mense al hierdie woorde van lewe.”

Veprat e Apostujve 5:20 Albanian
''Shkoni, paraqituni në tempull dhe i shpallni popullit të gjitha fjalët e kësaj jete''.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 5:20 Arabic: Smith & Van Dyke
اذهبوا قفوا وكلموا الشعب في الهيكل بجميع كلام هذه الحياة‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 5:20 Armenian (Western): NT
«Գացէ՛ք, եւ տաճարին մէջ կայնելով՝ ժողովուրդին քարոզեցէ՛ք այս կեանքին բոլոր խօսքերը»:

Apostoluén Acteac. 5:20 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Çoazte, eta templean çaudetela declaira ietzoçue populuari vicitze hunetaco hitz guciac.

De Zwölfbotngetaat 5:20 Bavarian
"Tröttß in n Templ auf und verkünddtß yn n Volk de gantze Botschaft von dönn neuen Löbn!"

Деяния 5:20 Bulgarian
Идете, застанете в храма та говорете на людете всичките думи на тоя живот.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
「你們去站在聖殿裡,把這生命的話語,都講給民眾聽。」

中文标准译本 (CSB Simplified)
“你们去站在圣殿里,把这生命的话语,都讲给民众听。”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
說:「你們去站在殿裡,把這生命的道都講給百姓聽。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
说:“你们去站在殿里,把这生命的道都讲给百姓听。”

使 徒 行 傳 5:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
說 : 你 們 去 站 在 殿 裡 , 把 這 生 命 的 道 都 講 給 百 姓 聽 。

使 徒 行 傳 5:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
说 : 你 们 去 站 在 殿 里 , 把 这 生 命 的 道 都 讲 给 百 姓 听 。

Djela apostolska 5:20 Croatian Bible
Pođite i postojano u Hramu navješćujte narodu sve riječi Života ovoga.

Skutky apoštolské 5:20 Czech BKR
Jděte, a postavíce se, mluvte lidu v chrámě všecka slova života tohoto.

Apostelenes gerninger 5:20 Danish
»Gaar hen og træder frem og taler i Helligdommen alle disse Livets Ord for Folket!«

Handelingen 5:20 Dutch Staten Vertaling
Gaat heen, en staat, en spreekt in den tempel tot het volk al de woorden dezes levens.

Nestle Greek New Testament 1904
Πορεύεσθε καὶ σταθέντες λαλεῖτε ἐν τῷ ἱερῷ τῷ λαῷ πάντα τὰ ῥήματα τῆς Ζωῆς ταύτης.

Westcott and Hort 1881
Πορεύεσθε καὶ σταθέντες λαλεῖτε ἐν τῷ ἱερῷ τῷ λαῷ πάντα τὰ ῥήματα τῆς ζωῆς ταύτης.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Πορεύεσθε καὶ σταθέντες λαλεῖτε ἐν τῷ ἱερῷ τῷ λαῷ πάντα τὰ ῥήματα τῆς ζωῆς ταύτης.

RP Byzantine Majority Text 2005
Πορεύεσθε, καὶ σταθέντες λαλεῖτε ἐν τῷ ἱερῷ τῷ λαῷ πάντα τὰ ῥήματα τῆς ζωῆς ταύτης.

Greek Orthodox Church 1904
Πορεύεσθε καὶ σταθέντες λαλεῖτε ἐν τῷ ἱερῷ τῷ λαῷ πάντα τὰ ῥήματα τῆς ζωῆς ταύτης.

Tischendorf 8th Edition
πορεύεσθε καὶ σταθέντες λαλεῖτε ἐν τῷ ἱερῷ τῷ λαῷ πάντα τὰ ῥήματα τῆς ζωῆς ταύτης.

Scrivener's Textus Receptus 1894
Πορεύεσθε, καὶ σταθέντες λαλεῖτε ἐν τῷ ἱερῷ τῷ λαῷ πάντα τὰ ῥήματα τῆς ζωῆς ταύτης.

Stephanus Textus Receptus 1550
Πορεύεσθε καὶ σταθέντες λαλεῖτε ἐν τῷ ἱερῷ τῷ λαῷ πάντα τὰ ῥήματα τῆς ζωῆς ταύτης

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
πορευεσθε και σταθεντες λαλειτε εν τω ιερω τω λαω παντα τα ρηματα της ζωης ταυτης

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
πορευεσθε και σταθεντες λαλειτε εν τω ιερω τω λαω παντα τα ρηματα της ζωης ταυτης

Stephanus Textus Receptus 1550
πορευεσθε και σταθεντες λαλειτε εν τω ιερω τω λαω παντα τα ρηματα της ζωης ταυτης

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Πορευεσθε, και σταθεντες λαλειτε εν τω ιερω τω λαω παντα τα ρηματα της ζωης ταυτης.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
πορευεσθε και σταθεντες λαλειτε εν τω ιερω τω λαω παντα τα ρηματα της ζωης ταυτης

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
πορευεσθε και σταθεντες λαλειτε εν τω ιερω τω λαω παντα τα ρηματα της ζωης ταυτης

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Poreuesthe kai stathentes laleite en tō hierō tō laō panta ta rhēmata tēs Zōēs tautēs.

Poreuesthe kai stathentes laleite en to hiero to lao panta ta rhemata tes Zoes tautes.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Poreuesthe kai stathentes laleite en tō hierō tō laō panta ta rhēmata tēs zōēs tautēs.

Poreuesthe kai stathentes laleite en to hiero to lao panta ta rhemata tes zoes tautes.

ΠΡΑΞΕΙΣ 5:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
poreuesthe kai stathentes laleite en tō ierō tō laō panta ta rēmata tēs zōēs tautēs

poreuesthe kai stathentes laleite en tO ierO tO laO panta ta rEmata tEs zOEs tautEs

ΠΡΑΞΕΙΣ 5:20 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
poreuesthe kai stathentes laleite en tō ierō tō laō panta ta rēmata tēs zōēs tautēs

poreuesthe kai stathentes laleite en tO ierO tO laO panta ta rEmata tEs zOEs tautEs

ΠΡΑΞΕΙΣ 5:20 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
poreuesthe kai stathentes laleite en tō ierō tō laō panta ta rēmata tēs zōēs tautēs

poreuesthe kai stathentes laleite en tO ierO tO laO panta ta rEmata tEs zOEs tautEs

ΠΡΑΞΕΙΣ 5:20 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
poreuesthe kai stathentes laleite en tō ierō tō laō panta ta rēmata tēs zōēs tautēs

poreuesthe kai stathentes laleite en tO ierO tO laO panta ta rEmata tEs zOEs tautEs

ΠΡΑΞΕΙΣ 5:20 Westcott/Hort - Transliterated
poreuesthe kai stathentes laleite en tō ierō tō laō panta ta rēmata tēs zōēs tautēs

poreuesthe kai stathentes laleite en tO ierO tO laO panta ta rEmata tEs zOEs tautEs

ΠΡΑΞΕΙΣ 5:20 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
poreuesthe kai stathentes laleite en tō ierō tō laō panta ta rēmata tēs zōēs tautēs

poreuesthe kai stathentes laleite en tO ierO tO laO panta ta rEmata tEs zOEs tautEs

Apostolok 5:20 Hungarian: Karoli
Menjetek el, és felállván, hirdessétek a templomban a népnek ez életnek minden beszédit!

La agoj de la apostoloj 5:20 Esperanto
Iru, kaj staru kaj parolu en la templo al la popolo cxiujn vortojn pri cxi tiu Vivo.

Apostolien teot 5:20 Finnish: Bible (1776)
Menkäät, seisokaat ja puhukaat templissä kansalle kaikki tämän elämän sanat.

Actes 5:20 French: Darby
Allez, et, vous tenant dans le temple, annoncez au peuple toutes les paroles de cette vie.

Actes 5:20 French: Louis Segond (1910)
Allez, tenez-vous dans le temple, et annoncez au peuple toutes les paroles de cette vie.

Actes 5:20 French: Martin (1744)
Allez, et vous présentant dans le Temple, annoncez au peuple toutes les paroles de cette vie.

Apostelgeschichte 5:20 German: Modernized
Gehet hin und tretet auf und redet im Tempel zum Volk alle Worte dieses Lebens.

Apostelgeschichte 5:20 German: Luther (1912)
Gehet hin und tretet auf und redet im Tempel zum Volk alle Worte dieses Lebens.

Apostelgeschichte 5:20 German: Textbibel (1899)
gehet hin und tretet auf, und verkündet im Tempel dem Volke ohne Vorbehalt die Worte von diesem Leben.

Atti 5:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
Andate, presentatevi nel tempio e quivi annunziate al popolo tutte le parole di questa Vita.

Atti 5:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Andate, e presentatevi nel tempio, e ragionate al popolo tutte le parole di questa vita.

KISAH PARA RASUL 5:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Pergilah kamu berdiri di dalam Bait Allah mengatakan kepada kaum itu akan segala perkataan dari hal Hidup itu.

Acts 5:20 Kabyle: NT
Ṛuḥet beccṛet di lǧameɛ iqedsen, slemdet i lɣaci awal n tudert.

사도행전 5:20 Korean
`가서 성전에 서서 이 생명의 말씀을 다 백성에게 말하라' 하매

Actus Apostolorum 5:20 Latin: Vulgata Clementina
Ite, et stantes loquimini in templo plebi omnia verba vitæ hujus.

Apustuļu darbi 5:20 Latvian New Testament
Ejiet un, dievnamā nostājušies, runājiet ļaudīm visus šīs dzīvības vārdus!

Apaðtalø darbø knyga 5:20 Lithuanian
“Eikite ir, atsistoję šventykloje, skelbkite žmonėms visus šio Gyvenimo žodžius”.

Acts 5:20 Maori
Haere, e tu i roto i te temepara, ka korero ki te iwi i nga kupu katoa o tenei ora.

Apostlenes-gjerninge 5:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Gå avsted, og stå frem og tal i templet alle dette livs ord for folket!

Hechos 5:20 Spanish: La Biblia de las Américas
Id, y puestos de pie en el templo, hablad al pueblo todo el mensaje de esta Vida.

Hechos 5:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Vayan, preséntense en el templo, y hablen al pueblo todo el mensaje (todas las palabras) de esta Vida (la Vida eterna que Cristo reveló)."

Hechos 5:20 Spanish: Reina Valera Gómez
Id, y puestos en pie en el templo, hablad al pueblo todas las palabras de esta vida.

Hechos 5:20 Spanish: Reina Valera 1909
Id, y estando en el templo, hablad al pueblo todas las palabras de esta vida.

Hechos 5:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Id, y estando en el Templo, hablad al pueblo todas las palabras de esta vida.

Atos 5:20 Bíblia King James Atualizada Português
instruiu-lhes: “Ide, apresentai-vos no templo e anunciai às multidões todas as palavras da Salvação!”

Atos 5:20 Portugese Bible
Ide, apresentai-vos no templo, e falai ao povo todas as palavras desta vida.   

Faptele Apostolilor 5:20 Romanian: Cornilescu
,,Duceţi-vă, staţi în Templu, şi vestiţi norodului toate cuvintele vieţii acesteia.``

Деяния 5:20 Russian: Synodal Translation (1876)
идите и, став в храме, говорите народу все сии слова жизни.

Деяния 5:20 Russian koi8r
идите и, став в храме, говорите народу все сии слова жизни.

Acts 5:20 Shuar New Testament
Tura Tφmiayi "Wetarum. Tura Yusa Uunt Jeen wajasrum Yusjai tuke iwiaaku ßtinia nu etserkatarum" Tφmiayi.

Apostagärningarna 5:20 Swedish (1917)
»Gån åstad och träden upp i helgedomen, och talen till folket alla det sanna livets ord.»

Matendo Ya Mitume 5:20 Swahili NT
Nendeni mkasimame Hekaluni na kuwaambia watu kila kitu kuhusu maisha haya mapya.

Mga Gawa 5:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Magsihayo kayo, at magsitayo kayo sa templo, at sabihin ninyo sa bayan ang lahat ng mga salita ng Buhay na ito.

กิจการ 5:20 Thai: from KJV
จงไปยืนในพระวิหาร ประกาศบรรดาข้อความแห่งชีวิตนี้ให้ประชาชนฟัง

Elçilerin İşleri 5:20 Turkish

Деяния 5:20 Ukrainian: NT
Ійдїть, і ставши промовляйте в церкві до народу всї слова життя сього.

Acts 5:20 Uma New Testament
Hilou-mokoi mokore hi Tomi Alata'ala, mpoparata hi ntodea hawe'ea lolita to mpowai' katuwua' to bo'u tetu.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 5:20 Vietnamese (1934)
Ði đi, hãy chường mặt nơi đền thờ, mà rao giảng cho dân chúng mọi lời nầy của sự sống.

Acts 5:19
Top of Page
Top of Page