Acts 2:4
New International Version
All of them were filled with the Holy Spirit and began to speak in other tongues as the Spirit enabled them.

New Living Translation
And everyone present was filled with the Holy Spirit and began speaking in other languages, as the Holy Spirit gave them this ability.

English Standard Version
And they were all filled with the Holy Spirit and began to speak in other tongues as the Spirit gave them utterance.

New American Standard Bible
And they were all filled with the Holy Spirit and began to speak with other tongues, as the Spirit was giving them utterance.

King James Bible
And they were all filled with the Holy Ghost, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.

Holman Christian Standard Bible
Then they were all filled with the Holy Spirit and began to speak in different languages, as the Spirit gave them ability for speech.

International Standard Version
All of them were filled with the Holy Spirit and began to speak in foreign languages as the Spirit gave them that ability.

NET Bible
All of them were filled with the Holy Spirit, and they began to speak in other languages as the Spirit enabled them.

Aramaic Bible in Plain English
And all of them were filled with The Spirit of Holiness, and they were going out speaking in various languages, according to whatever The Spirit was giving them to speak.

GOD'S WORD® Translation
All the believers were filled with the Holy Spirit and began to speak in other languages as the Spirit gave them the ability to speak.

Jubilee Bible 2000
And they were all filled with the Holy Spirit and began to speak in other tongues, as the Spirit gave them utterance.

King James 2000 Bible
And they were all filled with the Holy Spirit, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.

American King James Version
And they were all filled with the Holy Ghost, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.

American Standard Version
And they were all filled with the Holy Spirit, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.

Douay-Rheims Bible
And they were all filled with the Holy Ghost, and they began to speak with divers tongues, according as the Holy Ghost gave them to speak.

Darby Bible Translation
And they were all filled with [the] Holy Spirit, and began to speak with other tongues as the Spirit gave to them to speak forth.

English Revised Version
And they were all filled with the Holy Spirit, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.

Webster's Bible Translation
And they were all filled with the Holy Spirit, and began to speak in other languages, as the Spirit gave them utterance.

Weymouth New Testament
They were all filled with the Holy Spirit, and began to speak in foreign languages according as the Spirit gave them words to utter.

World English Bible
They were all filled with the Holy Spirit, and began to speak with other languages, as the Spirit gave them the ability to speak.

Young's Literal Translation
and they were all filled with the Holy Spirit, and began to speak with other tongues, according as the Spirit was giving them to declare.

Handelinge 2:4 Afrikaans PWL
en hulle is almal volgemaak met die Gees van Afsondering

Veprat e Apostujve 2:4 Albanian
Kështu të gjithë u mbushën me Frymën e Shenjtë dhe filluan të flasin në gjuhë të tjera, ashtu si Fryma e Shenjtë ua jepte të shpreheshin.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 2:4 Arabic: Smith & Van Dyke
‎وامتلأ الجميع من الروح القدس وابتدأوا يتكلمون بألسنة اخرى كما اعطاهم الروح ان ينطقوا

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 2:4 Armenian (Western): NT
Բոլորն ալ լեցուեցան Սուրբ Հոգիով եւ սկսան խօսիլ ուրիշ լեզուներով, ինչպէս Հոգին իրենց խօսիլ կու տար:

Apostoluén Acteac. 2:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta bethe citecen guciac Spiritu sainduaz, eta has citecen minçatzen lengoage arrotzez, Spirituac minçatzera emaiten cerauen beçala.

De Zwölfbotngetaat 2:4 Bavarian
Allsand wurdnd mit n Heilignen Geist erfüllt und fiengend an, in anderne Spraachn z rödn, wie s dyr Geist ien eingaab.

Деяния 2:4 Bulgarian
И те всички се изпълниха със Светия Дух, и почнаха да говорят чужди езици, според както Духът им даваше [способност] да говорят.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
於是他們都被聖靈充滿,就照著聖靈賜給他們的話,開始說出別種語言。

中文标准译本 (CSB Simplified)
于是他们都被圣灵充满,就照着圣灵赐给他们的话,开始说出别种语言。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們就都被聖靈充滿,按著聖靈所賜的口才說起別國的話來。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们就都被圣灵充满,按着圣灵所赐的口才说起别国的话来。

使 徒 行 傳 2:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 就 都 被 聖 靈 充 滿 , 按 著 聖 靈 所 賜 的 口 才 說 起 別 國 的 話 來 。

使 徒 行 傳 2:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 就 都 被 圣 灵 充 满 , 按 着 圣 灵 所 赐 的 口 才 说 起 别 国 的 话 来 。

Djela apostolska 2:4 Croatian Bible
Svi se napuniše Duha Svetoga i počeše govoriti drugim jezicima, kako im već Duh davaše zboriti.

Skutky apoštolské 2:4 Czech BKR
I naplněni jsou všickni Duchem svatým, a počali mluviti jinými jazyky, jakž ten Duch dával jim vymlouvati.

Apostelenes gerninger 2:4 Danish
Og de bleve alle fyldte med den Helligaand, og de begyndte at tale i andre Tungemaal, efter hvad Aanden gav dem at udsige.

Handelingen 2:4 Dutch Staten Vertaling
En zij werden allen vervuld met den Heiligen Geest, en begonnen te spreken met andere talen, zoals de Geest hun gaf uit te spreken.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ ἐπλήσθησαν πάντες Πνεύματος Ἁγίου, καὶ ἤρξαντο λαλεῖν ἑτέραις γλώσσαις καθὼς τὸ Πνεῦμα ἐδίδου ἀποφθέγγεσθαι αὐτοῖς.

Westcott and Hort 1881
καὶ ἐπλήσθησαν πάντες πνεύματος ἁγίου, καὶ ἤρξαντο λαλεῖν ἑτέραις γλώσσαις καθὼς τὸ πνεῦμα ἐδίδου ἀποφθέγγεσθαι αὐτοῖς.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ἐπλήσθησαν πάντες πνεύματος ἁγίου, καὶ ἤρξαντο λαλεῖν ἑτέραις γλώσσαις καθὼς τὸ πνεῦμα ἐδίδου ἀποφθέγγεσθαι αὐτοῖς.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἐπλήσθησαν ἅπαντες πνεύματος ἁγίου, καὶ ἤρξαντο λαλεῖν ἑτέραις γλώσσαις, καθὼς τὸ πνεῦμα ἐδίδου αὐτοῖς ἀποφθέγγεσθαι.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἐπλήσθησαν ἅπαντες Πνεύματος ἁγίου, καὶ ἤρξαντο λαλεῖν ἑτέραις γλώσσαις καθὼς τὸ Πνεῦμα ἐδίδου αὐτοῖς ἀποφθέγγεσθαι.

Tischendorf 8th Edition
καὶ ἐπλήσθησαν πάντες πνεύματος ἁγίου, καὶ ἤρξαντο λαλεῖν ἑτέραις γλώσσαις καθὼς τὸ πνεῦμα ἐδίδου ἀποφθέγγεσθαι αὐτοῖς.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἐπλήσθησαν ἅπαντες Πνεύματος Ἁγίου, καὶ ἤρξαντο λαλεῖν ἑτέραις γλώσσαις, καθὼς τὸ Πνεῦμα ἐδίδου αὐτοῖς ἀποφθέγγεσθαι.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἐπλήσθησαν ἅπαντες πνεύματος ἁγίου καὶ ἤρξαντο λαλεῖν ἑτέραις γλώσσαις καθὼς τὸ πνεῦμα ἐδίδου αὐτοῖς ἀποφθέγγεσθαι

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και επλησθησαν παντες πνευματος αγιου και ηρξαντο λαλειν ετεραις γλωσσαις καθως το πνευμα εδιδου αποφθεγγεσθαι αυτοις

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και επλησθησαν παντες πνευματος αγιου και ηρξαντο λαλειν ετεραις γλωσσαις καθως το πνευμα εδιδου αποφθεγγεσθαι αυτοις

Stephanus Textus Receptus 1550
και επλησθησαν απαντες πνευματος αγιου και ηρξαντο λαλειν ετεραις γλωσσαις καθως το πνευμα εδιδου αυτοις αποφθεγγεσθαι

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και επλησθησαν απαντες Πνευματος Αγιου, και ηρξαντο λαλειν ετεραις γλωσσαις, καθως το Πνευμα εδιδου αυτοις αποφθεγγεσθαι.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και επλησθησαν απαντες πνευματος αγιου και ηρξαντο λαλειν ετεραις γλωσσαις καθως το πνευμα εδιδου αυτοις αποφθεγγεσθαι

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και επλησθησαν παντες πνευματος αγιου και ηρξαντο λαλειν ετεραις γλωσσαις καθως το πνευμα εδιδου αποφθεγγεσθαι αυτοις

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai eplēsthēsan pantes Pneumatos Hagiou, kai ērxanto lalein heterais glōssais kathōs to Pneuma edidou apophthengesthai autois.

kai eplesthesan pantes Pneumatos Hagiou, kai erxanto lalein heterais glossais kathos to Pneuma edidou apophthengesthai autois.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai eplēsthēsan pantes pneumatos hagiou, kai ērxanto lalein heterais glōssais kathōs to pneuma edidou apophthengesthai autois.

kai eplesthesan pantes pneumatos hagiou, kai erxanto lalein heterais glossais kathos to pneuma edidou apophthengesthai autois.

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai eplēsthēsan pantes pneumatos agiou kai ērxanto lalein eterais glōssais kathōs to pneuma edidou apophthengesthai autois

kai eplEsthEsan pantes pneumatos agiou kai Erxanto lalein eterais glOssais kathOs to pneuma edidou apophthengesthai autois

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai eplēsthēsan apantes pneumatos agiou kai ērxanto lalein eterais glōssais kathōs to pneuma edidou autois apophthengesthai

kai eplEsthEsan apantes pneumatos agiou kai Erxanto lalein eterais glOssais kathOs to pneuma edidou autois apophthengesthai

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai eplēsthēsan apantes pneumatos agiou kai ērxanto lalein eterais glōssais kathōs to pneuma edidou autois apophthengesthai

kai eplEsthEsan apantes pneumatos agiou kai Erxanto lalein eterais glOssais kathOs to pneuma edidou autois apophthengesthai

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai eplēsthēsan apantes pneumatos agiou kai ērxanto lalein eterais glōssais kathōs to pneuma edidou autois apophthengesthai

kai eplEsthEsan apantes pneumatos agiou kai Erxanto lalein eterais glOssais kathOs to pneuma edidou autois apophthengesthai

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:4 Westcott/Hort - Transliterated
kai eplēsthēsan pantes pneumatos agiou kai ērxanto lalein eterais glōssais kathōs to pneuma edidou apophthengesthai autois

kai eplEsthEsan pantes pneumatos agiou kai Erxanto lalein eterais glOssais kathOs to pneuma edidou apophthengesthai autois

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai eplēsthēsan pantes pneumatos agiou kai ērxanto lalein eterais glōssais kathōs to pneuma edidou apophthengesthai autois

kai eplEsthEsan pantes pneumatos agiou kai Erxanto lalein eterais glOssais kathOs to pneuma edidou apophthengesthai autois

Apostolok 2:4 Hungarian: Karoli
És megtelének mindnyájan Szent Lélekkel, és kezdének szólni más nyelveken, a mint a Lélek adta nékik szólniok.

La agoj de la apostoloj 2:4 Esperanto
Kaj cxiuj plenigxis de la Sankta Spirito, kaj komencis paroli aliajn lingvojn, kiel la Spirito donis al ili parolpovon.

Apostolien teot 2:4 Finnish: Bible (1776)
Ja he täytettiin kaikki Pyhällä Hengellä ja rupesivat puhumaan muilla kielillä, senjälkeen kuin Henki antoi heidän puhua.

Actes 2:4 French: Darby
Et ils furent tous remplis de l'Esprit Saint, et commencerent à parler d'autres langues, selon que l'Esprit leur donnait de s'enoncer.

Actes 2:4 French: Louis Segond (1910)
Et ils furent tous remplis du Saint-Esprit, et se mirent à parler en d'autres langues, selon que l'Esprit leur donnait de s'exprimer.

Actes 2:4 French: Martin (1744)
Et ils furent tous remplis du Saint-Esprit, et commencèrent à parler des langues étrangères selon que l'Esprit les faisait parler.

Apostelgeschichte 2:4 German: Modernized
Und wurden alle voll des Heiligen Geistes und fingen an, zu predigen mit andern Zungen, nachdem der Geist ihnen gab auszusprechen.

Apostelgeschichte 2:4 German: Luther (1912)
und sie wurden alle voll des Heiligen Geistes und fingen an, zu predigen mit anderen Zungen, nach dem der Geist ihnen gab auszusprechen.

Apostelgeschichte 2:4 German: Textbibel (1899)
und sie wurden alle voll heiligen Geistes, und fiengen an mit anderen Zungen zu reden, wie der Geist es ihnen gab auszusprechen.

Atti 2:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
E tutti furon ripieni dello Spirito Santo, e cominciarono a parlare in altre lingue, secondo che lo Spirito dava loro d’esprimersi.

Atti 2:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E tutti furono ripieni dello Spirito Santo, e cominciarono a parlar lingue straniere, secondo che lo Spirito dava loro a ragionare.

KISAH PARA RASUL 2:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka mereka itu sekalian pun penuh dengan Rohulkudus, sehingga mereka itu mulai berkata-kata dengan berbagai-bagai bahasa, sebagaimana yang diilhamkan oleh Roh kepadanya akan bertutur.

Acts 2:4 Kabyle: NT
Sčuṛen akk s Ṛṛuḥ iqedsen, bdan țmeslayen s tutlayin nniḍen, yal yiwen seg-sen iheddeṛ s tutlayt i s-d-yefka Ṛṛuḥ iqedsen.

사도행전 2:4 Korean
저희가 다 성령의 충만함을 받고 성령이 말하게 하심을 따라 다른 방언으로 말하기를 시작하니라

Actus Apostolorum 2:4 Latin: Vulgata Clementina
et repleti sunt omnes Spiritu Sancto, et cœperunt loqui variis linguis, prout Spiritus Sanctus dabat eloqui illis.

Apustuļu darbi 2:4 Latvian New Testament
Un visi tika Svētā Gara piepildīti un iesāka runāt dažādās valodās, kā Svētais Gars deva viņiem izrunāt.

Apaðtalø darbø knyga 2:4 Lithuanian
Visi pasidarė pilni Šventosios Dvasios ir pradėjo kalbėti kitomis kalbomis, kaip Dvasia jiems davė prabilti.

Acts 2:4 Maori
Na ki katoa ratou i te Wairua Tapu, a ka timata te korero, rere ke ana nga reo, rite tonu ki ta te Wairua i hoatu ai ki a ratou kia korerotia.

Apostlenes-gjerninge 2:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da blev de alle fylt med den Hellige Ånd, og de begynte å tale med andre tunger, alt efter som Ånden gav dem å tale.

Hechos 2:4 Spanish: La Biblia de las Américas
Todos fueron llenos del Espíritu Santo y comenzaron a hablar en otras lenguas, según el Espíritu les daba habilidad para expresarse.

Hechos 2:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Todos fueron llenos del Espíritu Santo y comenzaron a hablar en otras lenguas, según el Espíritu les daba habilidad para expresarse.

Hechos 2:4 Spanish: Reina Valera Gómez
Y fueron todos llenos del Espíritu Santo, y comenzaron a hablar en otras lenguas, según el Espíritu les daba que hablasen.

Hechos 2:4 Spanish: Reina Valera 1909
Y fueron todos llenos del Espíritu Santo, y comenzaron á hablar en otras lenguas, como el Espíritu les daba que hablasen.

Hechos 2:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y fueron todos llenos del Espíritu Santo, y comenzaron a hablar en otras lenguas, como el Espíritu Santo les daba que hablasen.

Atos 2:4 Bíblia King James Atualizada Português
E todas as pessoas ali reunidas ficaram cheias do Espírito Santo, e começaram a falar em outras línguas, de acordo com o poder que o próprio Espírito lhes concedia que falassem.

Atos 2:4 Portugese Bible
E todos ficaram cheios do Espírito Santo, e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito lhes concedia que falassem.   

Faptele Apostolilor 2:4 Romanian: Cornilescu
Şi toţi s'au umplut de Duh Sfînt, şi au început să vorbească în alte limbi, după cum le da Duhul să vorbească.

Деяния 2:4 Russian: Synodal Translation (1876)
И исполнились все Духа Святаго, и начали говорить на иных языках, как Дух давал им провещевать.

Деяния 2:4 Russian koi8r
И исполнились все Духа Святаго, и начали говорить на иных языках, как Дух давал им провещевать.

Acts 2:4 Shuar New Testament
Tuma asamtai Yusa Wakanφ Ashφ ni Enentßin pimiutkarmiayi. T·ram chichasarat tusa Yusa Wakanφ ni nekatairi S·sarmiayi. Tuma asamtai nujai niisha Chφkich chichaman chichasarmiayi.

Apostagärningarna 2:4 Swedish (1917)
Och de blevo alla uppfyllda av helig ande och begynte tala andra tungomål, efter som Anden ingav dem att tala.

Matendo Ya Mitume 2:4 Swahili NT
Wote wakajazwa Roho Mtakatifu, wakaanza kusema lugha mbalimbali kadiri Roho alivyowawezesha.

Mga Gawa 2:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At silang lahat ay nangapuspos ng Espiritu Santo, at nangagpasimulang magsalita ng iba't ibang wika, ayon sa ipinagkakaloob ng Espiritu na kanilang salitain.

กิจการ 2:4 Thai: from KJV
เขาเหล่านั้นก็ประกอบด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์จึงตั้งต้นพูดภาษาแปลกๆตามที่พระวิญญาณทรงโปรดให้พูด

Elçilerin İşleri 2:4 Turkish
İmanlıların hepsi Kutsal Ruhla doldular, Ruhun onları konuşturduğu başka dillerle konuşmaya başladılar.

Деяния 2:4 Ukrainian: NT
І сповнились усі Духом сьвятим, і почали розмовляти иншими мовами, як Дух давав їм промовляти.

Acts 2:4 Uma New Testament
Ngkai ree, nakuasai omea-ramo Inoha' Tomoroli', pai' ntepu'u-ramo mololita hante basa-basa to ko'ia ra'incai, ntuku' to napopolibu' -raka Inoha' Tomoroli'.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 2:4 Vietnamese (1934)
Hết thảy đều được đầy dẫy Ðức Thánh Linh, khởi sự nói các thứ tiếng khác, theo như Ðức Chúa Trời cho mình nói.

Acts 2:3
Top of Page
Top of Page