Acts 2:12
New International Version
Amazed and perplexed, they asked one another, "What does this mean?"

New Living Translation
They stood there amazed and perplexed. "What can this mean?" they asked each other.

English Standard Version
And all were amazed and perplexed, saying to one another, “What does this mean?”

Berean Study Bible
Astounded and perplexed, they asked one another, “What does this mean?”

New American Standard Bible
And they all continued in amazement and great perplexity, saying to one another, "What does this mean?"

King James Bible
And they were all amazed, and were in doubt, saying one to another, What meaneth this?

Holman Christian Standard Bible
They were all astounded and perplexed, saying to one another, "What could this be?"

International Standard Version
All of them continued to be stunned and puzzled, and they kept asking one another, "What can this mean?"

NET Bible
All were astounded and greatly confused, saying to one another, "What does this mean?"

Aramaic Bible in Plain English
And they were all astonished and bewildered. They were saying one to another, “What is this phenomenon?”

GOD'S WORD® Translation
All of these devout men were stunned and puzzled. They asked each other, "What can this mean?"

Jubilee Bible 2000
And they were all amazed and were in doubt, saying one to another, What does this mean?

King James 2000 Bible
And they were all amazed, and were in doubt, saying one to another, What means this?

American King James Version
And they were all amazed, and were in doubt, saying one to another, What means this?

American Standard Version
And they were all amazed, and were perplexed, saying one to another, What meaneth this?

Douay-Rheims Bible
And they were all astonished, and wondered, saying one to another: What meaneth this?

Darby Bible Translation
And they were all amazed and in perplexity, saying one to another, What would this mean?

English Revised Version
And they were all amazed, and were perplexed, saying one to another, What meaneth this?

Webster's Bible Translation
And they were all amazed, and were in doubt, saying one to another, What meaneth this?

Weymouth New Testament
They were all astounded and bewildered, and asked one another, "What can this mean?"

World English Bible
They were all amazed, and were perplexed, saying one to another, "What does this mean?"

Young's Literal Translation
And they were all amazed, and were in doubt, saying one unto another, 'What would this wish to be?'

Handelinge 2:12 Afrikaans PWL
Hulle was almal verbaas en verward en sê die een vir die ander: “Wat is hierdie gebeurtenis?”

Veprat e Apostujve 2:12 Albanian
Dhe të gjithë habiteshin dhe ishin hutuar dhe i thonin njëri-tjetrit: ''Ç'do të thotë kjo?''.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 2:12 Arabic: Smith & Van Dyke
‎فتحيّر الجميع وارتابوا قائلين بعضهم لبعض ما عسى ان يكون هذا‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 2:12 Armenian (Western): NT
Բոլորն ալ զմայլած էին, ու տարակուսած՝ կ՚ըսէին իրարու. «Ի՞նչ կրնայ ըլլալ ասիկա»:

Apostoluén Acteac. 2:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta spantatuac ceuden guciac, eta etzaquitén cer pensa, elkarri ciotsatela, Cer erran nahi da haur?

De Zwölfbotngetaat 2:12 Bavarian
Allss war ganz aus n Häusl und kunnt syr daa kainn Reim draus machen. De Ainn grödnd unteraynand: "Ja, was +ist n dös grad?"

Деяния 2:12 Bulgarian
И те всички се смаяха, и в недоумение си думаха един на друг: Какво значи това?

中文標準譯本 (CSB Traditional)
眾人又驚訝又困惑,彼此問:「這是什麼意思呢?」

中文标准译本 (CSB Simplified)
众人又惊讶又困惑,彼此问:“这是什么意思呢?”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
眾人就都驚訝猜疑,彼此說:「這是什麼意思呢?」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
众人就都惊讶猜疑,彼此说:“这是什么意思呢?”

使 徒 行 傳 2:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
眾 人 就 都 驚 訝 猜 疑 , 彼 此 說 : 這 是 甚 麼 意 思 呢 ?

使 徒 行 傳 2:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
众 人 就 都 惊 讶 猜 疑 , 彼 此 说 : 这 是 甚 麽 意 思 呢 ?

Djela apostolska 2:12 Croatian Bible
Svi su izvan sebe zbunjeno jedan drugog pitali: Što bi to moglo biti?

Skutky apoštolské 2:12 Czech BKR
I děsili se všickni a divili se, jeden k druhému řkouce: I což toto bude?

Apostelenes gerninger 2:12 Danish
Og de forbavsedes alle og vare tvivlraadige og sagde den ene til den anden: »Hvad kan dette være?«

Handelingen 2:12 Dutch Staten Vertaling
En zij ontzetten zich allen, en werden twijfelmoedig, zeggende, de een tegen den ander: Wat wil toch dit zijn?

Nestle Greek New Testament 1904
ἐξίσταντο δὲ πάντες καὶ διηποροῦντο, ἄλλος πρὸς ἄλλον λέγοντες Τί θέλει τοῦτο εἶναι;

Westcott and Hort 1881
ἐξίσταντο δὲ πάντες καὶ διηποροῦντο, ἄλλος πρὸς ἄλλον λέγοντες Τί θέλει τοῦτο εἶναι;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἐξίσταντο δὲ πάντες καὶ διηποροῦντο / διηπόρουν, ἄλλος πρὸς ἄλλον λέγοντες Τί θέλει τοῦτο εἶναι;

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἐξίσταντο δὲ πάντες καὶ διηπόρουν, ἄλλος πρὸς ἄλλον λέγοντες, Tί ἂν θέλοι τοῦτο εἴναι;

Greek Orthodox Church 1904
ἐξίσταντο δὲ πάντες καὶ διηπόρουν, ἄλλος πρὸς ἄλλον λέγοντες· Τί ἂν θέλοι τοῦτο εἶναι;

Tischendorf 8th Edition
ἐξίσταντο δὲ πάντες καὶ διηποροῦντο, ἄλλος πρὸς ἄλλον λέγοντες, τί θέλει τοῦτο εἶναι;

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἐξίσταντο δὲ πάντες καὶ διηπόρουν, ἄλλος πρὸς ἄλλον λέγοντες, Τί ἄν θέλοι τοῦτο εἶναι;

Stephanus Textus Receptus 1550
ἐξίσταντο δὲ πάντες καὶ διηπόρουν ἄλλος πρὸς ἄλλον λέγοντες Τί ἄν θέλοι τοῦτο εἶναι

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
εξισταντο δε παντες και διηπορουντο αλλος προς αλλον λεγοντες τι θελει τουτο ειναι

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
εξισταντο δε παντες και διηπορουντο αλλος προς αλλον λεγοντες τι θελει τουτο ειναι

Stephanus Textus Receptus 1550
εξισταντο δε παντες και διηπορουν αλλος προς αλλον λεγοντες τι αν θελοι τουτο ειναι

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
εξισταντο δε παντες και διηπορουν, αλλος προς αλλον λεγοντες, Τι αν θελοι τουτο ειναι;

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
εξισταντο δε παντες και διηπορουν αλλος προς αλλον λεγοντες τι αν θελοι τουτο ειναι

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
εξισταντο δε παντες και {VAR1: διηπορουντο } {VAR2: διηπορουν } αλλος προς αλλον λεγοντες τι θελει τουτο ειναι

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
existanto de pantes kai diēporounto, allos pros allon legontes Ti thelei touto einai?

existanto de pantes kai dieporounto, allos pros allon legontes Ti thelei touto einai?

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
existanto de pantes kai diēporounto, allos pros allon legontes Ti thelei touto einai?

existanto de pantes kai dieporounto, allos pros allon legontes Ti thelei touto einai?

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
existanto de pantes kai diēporounto allos pros allon legontes ti thelei touto einai

existanto de pantes kai diEporounto allos pros allon legontes ti thelei touto einai

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
existanto de pantes kai diēporoun allos pros allon legontes ti an theloi touto einai

existanto de pantes kai diEporoun allos pros allon legontes ti an theloi touto einai

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
existanto de pantes kai diēporoun allos pros allon legontes ti an theloi touto einai

existanto de pantes kai diEporoun allos pros allon legontes ti an theloi touto einai

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
existanto de pantes kai diēporoun allos pros allon legontes ti an theloi touto einai

existanto de pantes kai diEporoun allos pros allon legontes ti an theloi touto einai

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:12 Westcott/Hort - Transliterated
existanto de pantes kai diēporounto allos pros allon legontes ti thelei touto einai

existanto de pantes kai diEporounto allos pros allon legontes ti thelei touto einai

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
existanto de pantes kai {WH: diēporounto } {UBS4: diēporoun } allos pros allon legontes ti thelei touto einai

existanto de pantes kai {WH: diEporounto} {UBS4: diEporoun} allos pros allon legontes ti thelei touto einai

Apostolok 2:12 Hungarian: Karoli
Álmélkodnak vala pedig mindnyájan és zavarban valának, egymásnak ezt mondván: Vajjon mi akar ez lennie?

La agoj de la apostoloj 2:12 Esperanto
Kaj cxiuj konfuzigxis kaj embarasigxis, dirante unu al alia:Kion cxi tio signifas?

Apostolien teot 2:12 Finnish: Bible (1776)
Niin he kaikki tyhmistyivät ja epäilivät, sanoen toinen toisellensa: mitäs luulet tämän olevan?

Actes 2:12 French: Darby
Et ils etaient tous hors d'eux-memes et en perplexite, disant l'un à l'autre: Que veut dire ceci?

Actes 2:12 French: Louis Segond (1910)
Ils étaient tous dans l'étonnement, et, ne sachant que penser, ils se disaient les uns aux autres: Que veut dire ceci?

Actes 2:12 French: Martin (1744)
Ils étaient donc tout étonnés, et ils ne savaient que penser, disant l'un à l'autre : que veut dire ceci?

Apostelgeschichte 2:12 German: Modernized
Sie entsetzten sich alle und wurden irre und sprachen einer zu dem andern: Was will das werden?

Apostelgeschichte 2:12 German: Luther (1912)
Sie entsetzten sich aber alle und wurden irre und sprachen einer zu dem andern: Was will das werden?

Apostelgeschichte 2:12 German: Textbibel (1899)
Sie staunten aber alle zusammen und wußten nicht Bescheid, und sprachen einer zum andern: was will das sein?

Atti 2:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
E tutti stupivano ed eran perplessi dicendosi l’uno all’altro: Che vuol esser questo?

Atti 2:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E tutti stupivano, e ne stavan sospesi, dicendo l’uno all’altro: Che vuol esser questo?

KISAH PARA RASUL 2:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka tercengang-cenganglah mereka itu sekalian serta berkacau-bilau, sehingga berkata seorang kepada seorang, "Apakah maknanya ini?"

Acts 2:12 Kabyle: NT
Dehcen akk, ur ẓrin d acu ara xemmemen, qqaṛen wway gar-asen : D acu-t wayagi ?

사도행전 2:12 Korean
다 놀라며 의혹하여 서로 가로되 `이 어찐 일이냐 ?' 하며

Actus Apostolorum 2:12 Latin: Vulgata Clementina
Stupebant autem omnes, et mirabantur ad invicem, dicentes : Quidnam vult hoc esse ?

Apustuļu darbi 2:12 Latvian New Testament
Un visi pārsteigti brīnījās, viens otram sacīdami: Ko tas nozīmē?

Apaðtalø darbø knyga 2:12 Lithuanian
Visi labai stebėjosi ir, nieko nesuprasdami, klausinėjo: “Ką tai reiškia?”

Acts 2:12 Maori
A miharo katoa ana ratou, pohehe ana, ka mea tetahi ki tetahi, He aha tenei?

Apostlenes-gjerninge 2:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men de blev alle forferdet og var rådville, og de sa til hverandre: Hvad kan dette være?

Hechos 2:12 Spanish: La Biblia de las Américas
Todos estaban asombrados y perplejos, diciéndose unos a otros: ¿Qué quiere decir esto?

Hechos 2:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Todos estaban asombrados y perplejos, diciéndose unos a otros: "¿Qué quiere decir esto?"

Hechos 2:12 Spanish: Reina Valera Gómez
Y estaban todos atónitos y perplejos, diciéndose unos a otros: ¿Qué significa esto?

Hechos 2:12 Spanish: Reina Valera 1909
Y estaban todos atónitos y perplejos, diciendo los unos á los otros: ¿Qué quiere ser esto?

Hechos 2:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y estaban todos atónitos y perplejos, diciendo los unos a los otros: ¿Qué es esto?

Atos 2:12 Bíblia King James Atualizada Português
E todos estavam absolutamente assustados e confusos, perguntando uns aos outros: “O que significa tudo isto?”

Atos 2:12 Portugese Bible
E todos pasmavam e estavam perplexos, dizendo uns aos outros: Que quer dizer isto?   

Faptele Apostolilor 2:12 Romanian: Cornilescu
Toţi erau uimiţi, nu ştiau ce să creadă, şi ziceau unii către alţii: ,,Ce vrea să zică aceasta?``

Деяния 2:12 Russian: Synodal Translation (1876)
И изумлялись все и, недоумевая, говорили друг другу: что это значит?

Деяния 2:12 Russian koi8r
И изумлялись все и, недоумевая, говорили друг другу: что это значит?

Acts 2:12 Shuar New Testament
Ashφ aents nuna nΘkachu ßsar ashamkarmiayi. Tura Nußmtak aniniaisarmiayi "┐Warinminiait ju?"

Apostagärningarna 2:12 Swedish (1917)
Så uppfylldes de alla av häpnad och visste icke vad de skulle tänka. Och de sade, den ene till den andre: »Vad kan detta betyda?»

Matendo Ya Mitume 2:12 Swahili NT
Wote walishangaa na kufadhaika huku wakiulizana, "Hii ina maana gani?"

Mga Gawa 2:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At silang lahat ay nangagtaka at nangalito, na sinasabi ng isa sa isa, Anong kahulugan nito?

Igitan ǝn Nǝmmuzal 2:12 Tawallamat Tamajaq NT
Ketnasan isimaklal sǝr-san awen, wǝr ǝssenan a ǝnnan, tinǝmǝnnin: «Ma imos almaɣna n awa?»

กิจการ 2:12 Thai: from KJV
เขาทั้งหลายจึงอัศจรรย์ใจและฉงนสนเท่ห์พูดกันว่า "นี่อะไรกัน"

Elçilerin İşleri 2:12 Turkish
Hepsi hayret ve şaşkınlık içinde birbirlerine, ‹‹Bunun anlamı ne?›› diye sordular.

Деяния 2:12 Ukrainian: NT
Здумілися ж усї, і в сумніві казали один до одного: Що се має бути?

Acts 2:12 Uma New Testament
Konce pai' ingu' omea-ramo, pai' momepekune' -ra hadua pai' hadua, ra'uli': "Napa mpu'u-koiwo batua-na to hewa toi-e?"

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 2:12 Vietnamese (1934)
Ai ai đều sợ hãi, không biết nghĩ làm sao, bèn nói với nhau rằng: Việc nầy là nghĩa làm sao?

Acts 2:11
Top of Page
Top of Page