2 Corinthians 1:14
New International Version
as you have understood us in part, you will come to understand fully that you can boast of us just as we will boast of you in the day of the Lord Jesus.

New Living Translation
even if you don't understand us now. Then on the day when the Lord Jesus returns, you will be proud of us in the same way we are proud of you.

English Standard Version
just as you did partially understand us—that on the day of our Lord Jesus you will boast of us as we will boast of you.

Berean Study Bible
as you have already understood us in part, so that you may boast of us just as we will boast of you in the day of our Lord Jesus.

New American Standard Bible
just as you also partially did understand us, that we are your reason to be proud as you also are ours, in the day of our Lord Jesus.

King James Bible
As also ye have acknowledged us in part, that we are your rejoicing, even as ye also are ours in the day of the Lord Jesus.

Holman Christian Standard Bible
as you have partially understood us--that we are your reason for pride, as you are ours, in the day of our Lord Jesus.

International Standard Version
just as you have already understood us partially, so that on the Day of our Lord Jesus we can be your reason to boast, even as you are ours.

NET Bible
just as also you have partly understood us, that we are your source of pride just as you also are ours in the day of the Lord Jesus.

Aramaic Bible in Plain English
Just as you also have acknowledged a few things, that we are your pride as you are also ours, in the day of our Lord Yeshua The Messiah.

GOD'S WORD® Translation
even though you now understand it only partially. We are your reason to be proud, as you will be our reason to be proud on the day of our Lord Jesus.

Jubilee Bible 2000
as also ye have known in part, that we are your rejoicing, even as ye also are ours in the day of the Lord Jesus.

King James 2000 Bible
As also you have acknowledged us in part, that we are your rejoicing, even as you also are ours in the day of the Lord Jesus.

American King James Version
As also you have acknowledged us in part, that we are your rejoicing, even as you also are our's in the day of the Lord Jesus.

American Standard Version
as also ye did acknowledge us in part, that we are your glorying, even as ye also are ours, in the day of our Lord Jesus.

Douay-Rheims Bible
As also you have known us in part, that we are your glory, as you also are ours, in the day of our Lord Jesus Christ.

Darby Bible Translation
even as also ye have recognised us in part, that we are your boast, even as *ye* [are] ours in the day of the Lord Jesus.

English Revised Version
as also ye did acknowledge us in part, that we are your glorying, even as ye also are ours, in the day of our Lord Jesus.

Webster's Bible Translation
As also ye have acknowledged us in part, that we are your rejoicing, even as ye also are ours in the day of the Lord Jesus.

Weymouth New Testament
just as some few of you have recognized us as your reason for boasting, even as you will be ours, on the day of Jesus our Lord.

World English Bible
as also you acknowledged us in part, that we are your boasting, even as you also are ours, in the day of our Lord Jesus.

Young's Literal Translation
according as also ye did acknowledge us in part, that your glory we are, even as also ye are ours, in the day of the Lord Jesus;

2 Korinthiërs 1:14 Afrikaans PWL
Net soos julle ook, met ’n bietjie van baie, saamgestem het dat ons julle roem is, net so is julle ook ons roem in die dag van ons Meester, Yeshua, Die Gesalfde Een.

2 e Koristasve 1:14 Albanian
sikurse i keni kuptuar tanimë deri diku, se ne jemi mburrja juaj, sikurse edhe ju do të jeni mburrja jonë, në ditën e Jezu Krishtit.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 1:14 Arabic: Smith & Van Dyke
كما عرفتمونا ايضا بعض المعرفة اننا فخركم كما انكم ايضا فخرنا في يوم الرب يسوع

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 1:14 Armenian (Western): NT
ինչպէս նաեւ մասամբ հասկցաք մեզ, թէ մենք ձեր պարծանքն ենք, ինչպէս դուք ալ մերը՝ Տէր Յիսուսի օրը:

2 Corinthianoetara. 1:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Nola eçagutu-ere baiquaituçue parte, ecen çuen gloriatze garela, çuec-ere gurea beçala Iesus Iaunaren egunecotzat.

De Krenter B 1:14 Bavarian
Ennenher habtß üns ja grad so halbschärig verstanddn. Also, seln Tag, daa wo dyr Iesen, ünser Herr, kimmt, gaatß auf üns grad so stolz sein als wie mir auf enk.

2 Коринтяни 1:14 Bulgarian
(както и отчасти ни признахте), че сме похвала за вас, както и вие за нас, в деня на нашия Господ Исус.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
就像你們對我們已經有一些了解那樣,因為在我們主耶穌的日子,我們是你們的誇耀,正如你們是我們的誇耀。

中文标准译本 (CSB Simplified)
就像你们对我们已经有一些了解那样,因为在我们主耶稣的日子,我们是你们的夸耀,正如你们是我们的夸耀。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
正如你們已經有幾分認識我們,以我們誇口,好像我們在我們主耶穌的日子以你們誇口一樣。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
正如你们已经有几分认识我们,以我们夸口,好像我们在我们主耶稣的日子以你们夸口一样。

歌 林 多 後 書 1:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
正 如 你 們 已 經 有 幾 分 認 識 我 們 , 以 我 們 誇 口 , 好 像 我 們 在 我 們 主 耶 穌 的 日 子 以 你 們 誇 口 一 樣 。

歌 林 多 後 書 1:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
正 如 你 们 已 经 有 几 分 认 识 我 们 , 以 我 们 夸 口 , 好 像 我 们 在 我 们 主 耶 稣 的 日 子 以 你 们 夸 口 一 样 。

Druga poslanica Korinæanima 1:14 Croatian Bible
kao što nas djelomično i razumjeste: da smo mi vaša slava kao i vi naša u Dan Gospodina našega Isusa.

Druhá Korintským 1:14 Czech BKR
Jakož jste již i z stránky poznali nás, žeť jsme chlouba vaše, podobně jako i vy naše, v den Pána Ježíše.

2 Korinterne 1:14 Danish
ligesom I ogsaa til Dels have erkendt om os, at vi ere eders Ros, ligesom I ere vor, paa den Herres Jesu Dag.

2 Corinthiër 1:14 Dutch Staten Vertaling
Gelijkerwijs gij ook ten dele ons erkend hebt, dat wij uw roem zijn, gelijk gij ook de onze zijt, in den dag van den Heere Jezus.

Nestle Greek New Testament 1904
καθὼς καὶ ἐπέγνωτε ἡμᾶς ἀπὸ μέρους, ὅτι καύχημα ὑμῶν ἐσμεν καθάπερ καὶ ὑμεῖς ἡμῶν ἐν τῇ ἡμέρᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ.

Westcott and Hort 1881
καθὼς καὶ ἐπέγνωτε ἡμᾶς ἀπὸ μέρους, ὅτι καύχημα ὑμῶν ἐσμὲν καθάπερ καὶ ὑμεῖς ἡμῶν ἐν τῇ ἡμέρᾳ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καθὼς καὶ ἐπέγνωτε ἡμᾶς ἀπὸ μέρους, ὅτι καύχημα ὑμῶν ἐσμὲν καθάπερ καὶ ὑμεῖς ἡμῶν ἐν τῇ ἡμέρᾳ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ.

RP Byzantine Majority Text 2005
καθὼς καὶ ἐπέγνωτε ἡμᾶς ἀπὸ μέρους, ὅτι καύχημα ὑμῶν ἐσμέν, καθάπερ καὶ ὑμεῖς ἡμῶν, ἐν τῇ ἡμέρᾳ τοῦ κυρίου Ἰησοῦ.

Greek Orthodox Church 1904
καθὼς καὶ ἐπέγνωτε ἡμᾶς ἀπὸ μέρους, ὅτι καύχημα ὑμῶν ἐσμεν, καθάπερ καὶ ὑμεῖς ἡμῶν, ἐν τῇ ἡμέρᾳ τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ.

Tischendorf 8th Edition
καθὼς καὶ ἐπέγνωτε ἡμᾶς ἀπὸ μέρους, ὅτι καύχημα ὑμῶν ἐσμεν καθάπερ καὶ ὑμεῖς ἡμῶν ἐν τῇ ἡμέρᾳ τοῦ κυρίου [ἡμῶν] Ἰησοῦ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καθὼς καὶ ἐπέγνωτε ἡμᾶς ἀπὸ μέρους, ὅτι καύχημα ὑμῶν ἐσμεν καθάπερ καὶ ὑμεῖς ἡμῶν, ἐν τῇ ἡμέρᾳ τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ.

Stephanus Textus Receptus 1550
καθὼς καὶ ἐπέγνωτε ἡμᾶς ἀπὸ μέρους ὅτι καύχημα ὑμῶν ἐσμεν καθάπερ καὶ ὑμεῖς ἡμῶν ἐν τῇ ἡμέρᾳ τοῦ κυρίου Ἰησοῦ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
καθως και επεγνωτε ημας απο μερους οτι καυχημα υμων εσμεν καθαπερ και υμεις ημων εν τη ημερα του κυριου ημων ιησου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
καθως και επεγνωτε ημας απο μερους οτι καυχημα υμων εσμεν καθαπερ και υμεις ημων εν τη ημερα του κυριου ημων ιησου

Stephanus Textus Receptus 1550
καθως και επεγνωτε ημας απο μερους οτι καυχημα υμων εσμεν καθαπερ και υμεις ημων εν τη ημερα του κυριου ιησου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
καθως και επεγνωτε ημας απο μερους, οτι καυχημα υμων εσμεν καθαπερ και υμεις ημων, εν τη ημερα του Κυριου Ιησου.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
καθως και επεγνωτε ημας απο μερους οτι καυχημα υμων εσμεν καθαπερ και υμεις ημων εν τη ημερα του κυριου ιησου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
καθως και επεγνωτε ημας απο μερους οτι καυχημα υμων εσμεν καθαπερ και υμεις ημων εν τη ημερα του κυριου {VAR1: ημων } {VAR2: [ημων] } ιησου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kathōs kai epegnōte hēmas apo merous, hoti kauchēma hymōn esmen kathaper kai hymeis hēmōn en tē hēmera tou Kyriou hēmōn Iēsou.

kathos kai epegnote hemas apo merous, hoti kauchema hymon esmen kathaper kai hymeis hemon en te hemera tou Kyriou hemon Iesou.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kathōs kai epegnōte hēmas apo merous, hoti kauchēma hymōn esmen kathaper kai hymeis hēmōn en tē hēmera tou kyriou hēmōn Iēsou.

kathos kai epegnote hemas apo merous, hoti kauchema hymon esmen kathaper kai hymeis hemon en te hemera tou kyriou hemon Iesou.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kathōs kai epegnōte ēmas apo merous oti kauchēma umōn esmen kathaper kai umeis ēmōn en tē ēmera tou kuriou ēmōn iēsou

kathOs kai epegnOte Emas apo merous oti kauchEma umOn esmen kathaper kai umeis EmOn en tE Emera tou kuriou EmOn iEsou

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kathōs kai epegnōte ēmas apo merous oti kauchēma umōn esmen kathaper kai umeis ēmōn en tē ēmera tou kuriou iēsou

kathOs kai epegnOte Emas apo merous oti kauchEma umOn esmen kathaper kai umeis EmOn en tE Emera tou kuriou iEsou

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kathōs kai epegnōte ēmas apo merous oti kauchēma umōn esmen kathaper kai umeis ēmōn en tē ēmera tou kuriou iēsou

kathOs kai epegnOte Emas apo merous oti kauchEma umOn esmen kathaper kai umeis EmOn en tE Emera tou kuriou iEsou

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kathōs kai epegnōte ēmas apo merous oti kauchēma umōn esmen kathaper kai umeis ēmōn en tē ēmera tou kuriou iēsou

kathOs kai epegnOte Emas apo merous oti kauchEma umOn esmen kathaper kai umeis EmOn en tE Emera tou kuriou iEsou

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:14 Westcott/Hort - Transliterated
kathōs kai epegnōte ēmas apo merous oti kauchēma umōn esmen kathaper kai umeis ēmōn en tē ēmera tou kuriou ēmōn iēsou

kathOs kai epegnOte Emas apo merous oti kauchEma umOn esmen kathaper kai umeis EmOn en tE Emera tou kuriou EmOn iEsou

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kathōs kai epegnōte ēmas apo merous oti kauchēma umōn esmen kathaper kai umeis ēmōn en tē ēmera tou kuriou {WH: ēmōn } {UBS4: [ēmōn] } iēsou

kathOs kai epegnOte Emas apo merous oti kauchEma umOn esmen kathaper kai umeis EmOn en tE Emera tou kuriou {WH: EmOn} {UBS4: [EmOn]} iEsou

2 Korintusi 1:14 Hungarian: Karoli
A minthogy némi részben el is ismertétek rólunk, hogy dicsekvéstek vagyunk, a miképen ti is nékünk az Úr Jézus napján.

Al la korintanoj 2 1:14 Esperanto
kiel ankaux vi ja parte prikonsentis pri ni, ke ni estas via singratulado, tiel same, kiel vi ankaux estas la nia en la tago de nia Sinjoro Jesuo.

Toinen kirje korinttilaisille 1:14 Finnish: Bible (1776)
Niinkuin te puolittain meidät tietäneet olette, että me olemme teidän kerskaamisenne, niinkuin tekin meidän kerskauksemme Herran Jesuksen päivänä olette.

2 Corinthiens 1:14 French: Darby
comme aussi vous nous avez reconnus en partie, que nous sommes votre sujet de gloire, comme vous etes aussi le notre dans la journee du Seigneur Jesus.

2 Corinthiens 1:14 French: Louis Segond (1910)
comme vous avez déjà reconnu en partie que nous sommes votre gloire, de même que vous serez aussi la nôtre au jour du Seigneur Jésus.

2 Corinthiens 1:14 French: Martin (1744)
Selon que vous avez reconnu en partie, que nous sommes votre gloire, comme vous êtes aussi la nôtre pour le jour du Seigneur Jésus.

2 Korinther 1:14 German: Modernized
Denn wir sind euer Ruhm, gleichwie auch ihr unser Ruhm seid auf des HERRN Jesu Tag.

2 Korinther 1:14 German: Luther (1912)
Denn wir sind euer Ruhm, gleichwie auch ihr unser Ruhm seid auf des HERRN Jesu Tag.

2 Korinther 1:14 German: Textbibel (1899)
sowie ihr uns doch schon teilweise verstanden habt, nämlich das: daß wir euer Ruhm sind, so gut als ihr der unsrige auf den Tag unseres Herrn Jesus.

2 Corinzi 1:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
e spero che sino alla fine riconoscerete, come in parte avete già riconosciuto, che noi siamo il vostro vanto, come anche voi sarete il nostro nel giorno del nostro Signore, Gesù.

2 Corinzi 1:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
ed io spero che le riconscerete eziandio infino al fine. Siccome ancora ci avete in parte riconosciuti, che noi siamo il vostro vanto, come altresì voi siete il nostro, il quale avremo nel giorno del Signor nostro Gesù Cristo.

2 KOR 1:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
sebagaimana juga sudah kamu akui kami sedikit, yaitu bahwa kami menjadi kemegahan kamu, demikianlah kamu pun menjadi kemegahan kami pada hari Tuhan kita Yesus.

2 Corinthians 1:14 Kabyle: NT

고린도후서 1:14 Korean
너희가 대강 우리를 아는 것같이 우리 주 예수의 날에 너희가 우리의 자랑이 되고 우리가 너희의 자랑이 되는 것이라

II Corinthios 1:14 Latin: Vulgata Clementina
sicut et cognovistis nos ex parte, quod gloria vestra sumus, sicut et vos nostra, in die Domini nostri Jesu Christi.

Korintiešiem 2 1:14 Latvian New Testament
Un kā jūs pa daļai sapratāt, ka mēs esam jūsu gods, tā arī jūs esat mūsu - mūsu Kunga Jēzus Kristus dienā.

Antrasis laiðkas korintieèiams 1:14 Lithuanian
kaip iš dalies jau mus supratote, kad mes esame jūsų pasigyrimas, kaip ir jūs mūsų­Viešpaties Jėzaus dieną.

2 Corinthians 1:14 Maori
Me koutou ano i whakaae mai na ko tetahi wahi ki a matou, ko matou ta koutou e whakamanamana ai, pera hoki me koutou, ko koutou ta matou e whakamanamana ai i te ra o to tatou Ariki, o Ihu.

2 Korintierne 1:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
- likesom i jo for en del har skjønt oss - at vi er eders ros, likesom og i er vår på den Herre Jesu dag.

2 Corintios 1:14 Spanish: La Biblia de las Américas
así como también nos habéis entendido en parte, que nosotros somos el motivo de vuestra gloria, así como también vosotros la nuestra en el día de nuestro Señor Jesús.

2 Corintios 1:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
como también ustedes nos han entendido en parte que nosotros somos el motivo de su gloria, así como también ustedes la nuestra en el día de nuestro Señor Jesús.

2 Corintios 1:14 Spanish: Reina Valera Gómez
como también en parte nos habéis reconocido, que somos vuestra gloria, así como también vosotros seréis la nuestra en el día del Señor Jesús.

2 Corintios 1:14 Spanish: Reina Valera 1909
Como también en parte habéis conocido que somos vuestra gloria, así como también vosotros la nuestra, para el día del Señor Jesús.

2 Corintios 1:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
como también en parte habéis conocido que somos vuestro regocijo, así como también vosotros el nuestro, en el día del Señor Jesús.

2 Coríntios 1:14 Bíblia King James Atualizada Português
assim como também já em parte nos compreendestes, de que somos o vosso motivo de orgulho, assim como sereis o nosso no Dia do Senhor Jesus.

2 Coríntios 1:14 Portugese Bible
como também já em parte nos reconhecestes, que somos a vossa glória, assim vós sereis a nossa no dia do Senhor Jesus.   

2 Corinteni 1:14 Romanian: Cornilescu
cum aţi şi cunoscut în parte, că noi sîntem lauda voastră, după cum şi voi veţi fi lauda noastră în ziua Domnului Isus.

2-е Коринфянам 1:14 Russian: Synodal Translation (1876)
так как вы отчасти и уразумели уже, что мы будем вашею похвалою, равно и вы нашею, в день Господа нашего Иисуса Христа.

2-е Коринфянам 1:14 Russian koi8r
так как вы отчасти и уразумели уже, что мы будем вашею похвалою, равно и вы нашею, в день Господа нашего Иисуса Христа.

2 Corinthians 1:14 Shuar New Testament
Ishichik nΘkayatrumek N· N·kap tuke nekaki wetarum tusan wakerajrume. Nuinkia Jesukrφstu Tßtinia N· tsawantai ßtum winia shiir Enentßimtursattarme. Tura ßtum pΘnker wekasa asakrumin shiir Enentßimtustatjarme.

2 Korinthierbrevet 1:14 Swedish (1917)
vad I redan nu delvis förstån om oss: att vi äro eder berömmelse, likasom I ären vår berömmelse, på vår Herre Jesu dag.

2 Wakorintho 1:14 Swahili NT
maana mpaka sasa mmenielewa kiasi fulani tu. Tunajua kwamba katika ile Siku ya Bwana Yesu mtaweza kutuonea sisi fahari kama nasi tunavyowaonea ninyi fahari.

2 Mga Taga-Corinto 1:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Gaya naman ng inyong bahagyang pagkilala sa amin, na kami'y inyong kapurihan, gayon din naman kayo'y sa amin, sa araw ng Panginoong si Jesus.

Širawt ta n sanatat iktab Bulǝs i Kǝl-Korent 1:14 Tawallamat Tamajaq NT

2 โครินธ์ 1:14 Thai: from KJV
ตามที่พวกท่านยอมรับเราบ้างแล้วว่า ในวันของพระเยซูเจ้าท่านก็ภูมิใจในเราได้ เช่นเดียวกับที่เราจะภูมิใจในท่าน

2 Korintliler 1:14 Turkish

2 Коринтяни 1:14 Ukrainian: NT
як і зрозуміли нас від части, що ми хвала вам; яко ж і ви нам у день Господа нашого Ісуса Христа.

2 Corinthians 1:14 Uma New Testament
Napa to ki'uki' -kokoi, to monoto-na nibasa, ni'inca pai' nipaha-wadi. Ria moto-mokoi hantongo' to mpopaha patuju-kai, aga ria wo'o-pidi to ko'ia mpopaha. Jadi', kusarumaka koi' omea mpai' mpopaha patuju-kai, bona ane rata-ipi mpai' Pue' -ta Pue' Yesus, bohe nono-ni sabana kai', hewa kai' wo'o bohe nono-kai sabana koi'.

2 Coâ-rinh-toâ 1:14 Vietnamese (1934)
cũng như anh em đã nhận biết ít nhiều rồi: ấy là chúng tôi làm vẻ vang cho anh em, khác nào anh em cũng làm vẻ vang cho chúng tôi trong ngày Ðức Chúa Jêsus chúng ta.

2 Corinthians 1:13
Top of Page
Top of Page