2 Chronicles 11:18
New International Version
Rehoboam married Mahalath, who was the daughter of David's son Jerimoth and of Abihail, the daughter of Jesse's son Eliab.

New Living Translation
Rehoboam married his cousin Mahalath, the daughter of David's son Jerimoth and of Abihail, the daughter of Eliab son of Jesse.

English Standard Version
Rehoboam took as wife Mahalath the daughter of Jerimoth the son of David, and of Abihail the daughter of Eliab the son of Jesse,

Berean Study Bible
And Rehoboam married Mahalath, who was the daughter of David’s son Jerimoth and of Abihail, the daughter of Jesse’s son Eliab.

New American Standard Bible
Then Rehoboam took as a wife Mahalath the daughter of Jerimoth the son of David and of Abihail the daughter of Eliab the son of Jesse,

King James Bible
And Rehoboam took him Mahalath the daughter of Jerimoth the son of David to wife, and Abihail the daughter of Eliab the son of Jesse;

Holman Christian Standard Bible
Rehoboam married Mahalath, daughter of David's son Jerimoth and of Abihail daughter of Jesse's son Eliab.

International Standard Version
Rehoboam married Mahalath, the daughter of David's son Jerimoth, along with Abihail, the daughter of Jesse's son Eliab,

NET Bible
Rehoboam married Mahalath the daughter of David's son Jerimoth and of Abihail, the daughter of Jesse's son Eliab.

GOD'S WORD® Translation
Rehoboam married Mahalath, daughter of Jerimoth. (Jerimoth was the son of David and Abihail. Abihail was the daughter of Eliab, son of Jesse.)

Jubilee Bible 2000
And Rehoboam took Mahalath, the daughter of Jerimoth, the son of David, to wife, and Abihail, the daughter of Eliab, the son of Jesse;

King James 2000 Bible
And Rehoboam took him Mahalath the daughter of Jerimoth the son of David as his wife, and Abihail the daughter of Eliab the son of Jesse;

American King James Version
And Rehoboam took him Mahalath the daughter of Jerimoth the son of David to wife, and Abihail the daughter of Eliab the son of Jesse;

American Standard Version
And Rehoboam took him a wife, Mahalath the daughter of Jerimoth the son of David, and of Abihail the daughter of Eliab the son of Jesse;

Douay-Rheims Bible
And Roboam took to wife Mahalath, the daughter of Jerimoth the son of David: and Abihail the daughter of Eliab the son of Isai.

Darby Bible Translation
And Rehoboam took Mahalath the daughter of Jerimoth the son of David as wife, [and of] Abihail the daughter of Eliab the son of Jesse.

English Revised Version
And Rehoboam took him a wife; Mahalath the daughter of Jerimoth the son of David, and of Abihail the daughter of Eliab the son of Jesse;

Webster's Bible Translation
And Rehoboam took to himself Mahalath the daughter of Jerimoth the son of David for a wife, and Abihail the daughter of Eliab the son of Jesse;

World English Bible
Rehoboam took him a wife, Mahalath the daughter of Jerimoth the son of David, [and of] Abihail the daughter of Eliab the son of Jesse;

Young's Literal Translation
And Rehoboam taketh to him a wife, Mahalath, child of Jerimoth son of David, and Abigail daughter of Eliab, son of Jesse.

2 Kronieke 11:18 Afrikaans PWL
Regav’am het vir Magalat, die dogter van Yerimot, die seun van Dawid, vir hom as vrou gevat en vir Avigayil, die dogter van Eli’av, die seun van Yishai,

2 i Kronikave 11:18 Albanian
Roboami mori për grua Mahalathën, bijën e Jerimothit, birit të Davidit dhe i Abihajlit, bijës së Eliabit që ishte bir i Isait.

ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻟﺜﺎﻥ 11:18 Arabic: Smith & Van Dyke
واتخذ رحبعام لنفسه امرأة محلة بنت يريموث بن داود وابيجايل بنت الياب بن يسّى

Dyr Lauft B 11:18 Bavarian
Dyr Rehybäm war mit dyr Mähylätt verheirett, dyr Tochter von n Jerimott Dafetnsun und dyr Äbiheil, dyr Tochter von n Elieb Jessennsun.

2 Летописи 11:18 Bulgarian
И Ровоам си взе за жена Маелетя, дъщеря на Давидовия син Еримот, и Авихаила, дъщеря на Есеевия син Елиав,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
羅波安娶大衛兒子耶利摩的女兒瑪哈拉為妻,又娶耶西兒子以利押的女兒亞比孩為妻。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
罗波安娶大卫儿子耶利摩的女儿玛哈拉为妻,又娶耶西儿子以利押的女儿亚比孩为妻。

歷 代 志 下 11:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
羅 波 安 娶 大 衛 兒 子 耶 利 摩 的 女 兒 瑪 哈 拉 為 妻 , 又 娶 耶 西 兒 子 以 利 押 的 女 兒 亞 比 孩 為 妻 。

歷 代 志 下 11:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
罗 波 安 娶 大 卫 儿 子 耶 利 摩 的 女 儿 玛 哈 拉 为 妻 , 又 娶 耶 西 儿 子 以 利 押 的 女 儿 亚 比 孩 为 妻 。

2 Chronicles 11:18 Croatian Bible
Roboam je sebi uzeo za žemu Mahalatu, kćer Davidova sina Jerimota, i Abihajilu, kćer Jišajeva sina Eliaba,

Druhá Paralipomenon 11:18 Czech BKR
Potom pojal sobě Roboám ženu, Mahalat, dceru Jerimota syna Davidova, a Abichail, dceru Eliaba syna Izai.

Anden Krønikebog 11:18 Danish
Rehabeam ægtede Mahalat; en Datter af Davids Søn Jerimot og Abihajil, en Datter af Eliab, Isajs Søn.

2 Kronieken 11:18 Dutch Staten Vertaling
En Rehabeam nam zich, benevens Mahalath, de dochter van Jerimoth, den zoon van David, ter vrouwe Abihail, de dochter van Eliab, den zoon van Isai,

Swete's Septuagint
καὶ ἔλαβεν ἑαυτῷ Ῥοβοὰμ γυναῖκα τὴν Μολλὰθ θυγατέρα Ἰεριμοὺθ υἱοῦ Δαυείδ, Βαίαν θυγατέρα Ἐλιὰν τοῦ Ἰεσσαί.

Westminster Leningrad Codex
וַיִּֽקַּֽח־לֹ֤ו רְחַבְעָם֙ אִשָּׁ֔ה אֶת־מָ֣חֲלַ֔ת [בֶּן כ] (בַּת־יְרִימֹ֖ות ק) בֶּן־דָּוִ֑יד אֲבִיהַ֕יִל בַּת־אֱלִיאָ֖ב בֶּן־יִשָֽׁי׃

WLC (Consonants Only)
ויקח־לו רחבעם אשה את־מחלת [בן כ] (בת־ירימות ק) בן־דויד אביהיל בת־אליאב בן־ישי׃

Aleppo Codex
יח ויקח לו רחבעם אשה--את מחלת בן (בת) ירימות בן דויד  אביהיל בת אליאב בן ישי

2 Krónika 11:18 Hungarian: Karoli
És feleségül vevé Roboám Mahalátát, Jérimótnak, a Dávid fiának leányát [és] Abihailt, Eliábnak, az Isai fiának leányát,

Kroniko 2 11:18 Esperanto
Rehxabeam prenis al si kiel edzinon Mahxalaton, filinon de Jerimot, filo de David, kaj de Abihxail, filino de Eliab, filo de Jisxaj.

TOINEN AIKAKIRJA 11:18 Finnish: Bible (1776)
Ja Rehabeam otti Mahelatin, Jerimotin Davidin pojan tyttären, emännäksensä, niin myös Abihailin, Eliabin tyttären, Isain pojan,

2 Chroniques 11:18 French: Darby
Et Roboam prit pour femme Mahalath, fille de Jerimoth, fils de David, et d'Abikhail, fille d'Eliab, fils d'Isai;

2 Chroniques 11:18 French: Louis Segond (1910)
Roboam prit pour femme Mahalath, fille de Jerimoth, fils de David et d'Abichaïl, fille d'Eliab, fils d'Isaï.

2 Chroniques 11:18 French: Martin (1744)
Or Roboam prit pour femme Mahalath, fille de Jérimoth, fils de David; [et] Abihaïl fille d'Eliab, fils d'Isaï;

2 Chronik 11:18 German: Modernized
Und Rehabeam nahm Mahelath, die Tochter Jerimoths, des Sohns Davids, zum Weibe und Abihail, die Tochter Eliabs, des Sohns Isais.

2 Chronik 11:18 German: Luther (1912)
Und Rehabeam nahm Mahalath, die Tochter Jerimoths, des Sohnes Davids, zum Weibe und Abihail, die Tochter Eliabs, des Sohnes Isais.

2 Chronik 11:18 German: Textbibel (1899)
Und Rehabeam nahm sich Mahalath, die Tochter Jerimoths, des Sohnes Davids, und Abihails, der Tochter Eliabs, des Sohnes Isais, zum Weibe;

2 Cronache 11:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
Roboamo prese per moglie Mahalath, figliuola di Jerimoth, figliuolo di Davide e di Abihail, figliuola di Eliab, figliuolo d’Isai.

2 Cronache 11:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or Roboamo si prese per moglie Mahalat, figliuola di Ierimot, figliuolo di Davide, ed Abihail, figliuola di Eliab, figliuolo d’Isai;

2 TAWARIKH 11:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka diperisteri Rehabeam akan Mahalat, anak Yerimot bin Daud, dan lagi akan Abihail, anak Eliab bin Isai,

역대하 11:18 Korean
르호보암이 다윗의 아들 여리못의 딸 마할랏으로 아내를 삼았으니 마할랏은 이새의 아들 엘리압의 딸 아비하일의 소생이라

II Paralipomenon 11:18 Latin: Vulgata Clementina
Duxit autem Roboam uxorem Mahalath filiam Jerimoth filii David : Abihail quoque filiam Eliab filii Isai,

Antroji Kronikø knyga 11:18 Lithuanian
Roboamas vedė Mahalatą, Dovydo sūnaus Jerimoto ir Abihailės, kurios tėvas buvo Eliabas, Jesės sūnus, dukterį.

2 Chronicles 11:18 Maori
Na ka tangohia e Rehopoama hei wahine mana a Maharata tamahine a Terimoto tama a Rawiri, a raua ko Apihaira tamahine a Eriapa tama a Hehe;

2 Krønikebok 11:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Rehabeam tok sig en hustru foruten Mahalat, datter av Jerimot, Davids sønn; det var Abiha'il, datter av Eliab, Isais sønn;

2 Crónicas 11:18 Spanish: La Biblia de las Américas
Entonces Roboam tomó por mujer a Mahalat, hija de Jerimot, hijo de David y de Abihail, hija de Eliab, hijo de Isaí,

2 Crónicas 11:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Entonces Roboam tomó por mujer a Mahalat, hija de Jerimot, hijo de David y de Abihail, hija de Eliab, hijo de Isaí,

2 Crónicas 11:18 Spanish: Reina Valera Gómez
Y se tomó Roboam por esposa a Mahalat, hija de Jerimot hijo de David, y a Abihail, hija de Eliab hijo de Isaí.

2 Crónicas 11:18 Spanish: Reina Valera 1909
Y tomóse Roboam por mujer á Mahalath, hija de Jerimoth hijo de David, y á Abihail, hija de Eliab hijo de Esaí.

2 Crónicas 11:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y tomó Roboam por mujer a Mahalat, hija de Jerimot hijo de David, y a Abihail, hija de Eliab hijo de Isaí.

2 Crônicas 11:18 Bíblia King James Atualizada Português
Roboão casou-se com Maalate, filha de Jeremote e neta de Davi. A mãe de Maalate era Abiail, filha de Eliabe e neta de Jessé.

2 Crônicas 11:18 Portugese Bible
Roboão tomou para si, por mulher, a Maalate, filha de Jerimote, filho de Davi; e a Abiail, filha de Eliabe, filho de Jessé,   

2 Cronici 11:18 Romanian: Cornilescu
Roboam a luat de nevastă pe Mahalat, fata lui Ierimot, fiul lui David şi al Abihailei, fata lui Eliab, fiul lui Isai.

2-я Паралипоменон 11:18 Russian: Synodal Translation (1876)
И взял себе Ровоам в жену Махалафу, дочь Иеромофа, сына Давидова, и Авихаиль, дочь Елиава, сына Иессеева,

2-я Паралипоменон 11:18 Russian koi8r
И взял себе Ровоам в жену Махалафу, дочь Иеромофа, сына Давидова, и Авихаиль, дочь Елиава, сына Иессеева,

Krönikeboken 11:18 Swedish (1917)
Och Rehabeam tog till hustru åt sig Mahalat, dotter till Jerimot, Davids son, och till Abihail, Eliabs, Isais sons, dotter.

2 Chronicles 11:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nagasawa si Roboam kay Mahalath na anak ni Jerimoth na anak ni David, at kay Abihail na anak ni Eliab, na anak ni Isai;

2 พงศาวดาร 11:18 Thai: from KJV
เรโหโบอัมทรงรับมาหะลัทธิดาของเยรีโมทโอรสของดาวิดเป็นมเหสี ผู้เป็นธิดาของอาบีฮาอิลบุตรสาวของเอลีอับบุตรชายเจสซี

2 Tarihler 11:18 Turkish
Rehavam Davut oğlu Yerimotun kızı Mahalatla evlendi. Mahalatın annesi Avihayil, İşay oğlu Eliavın kızıydı.

2 Söû-kyù 11:18 Vietnamese (1934)
Rô-bô-am lấy Ma-ha-lát, con gái của Giê-ri-mốt, cháu của Ða-vít, làm vợ; lại cưới A-bi-hai, con gái Ê-li-áp, cháu của Y-sai;

2 Chronicles 11:17
Top of Page
Top of Page