1 Peter 2:25
New International Version
For "you were like sheep going astray," but now you have returned to the Shepherd and Overseer of your souls.

New Living Translation
Once you were like sheep who wandered away. But now you have turned to your Shepherd, the Guardian of your souls.

English Standard Version
For you were straying like sheep, but have now returned to the Shepherd and Overseer of your souls.

Berean Study Bible
For “you were like sheep going astray,” but now you have returned to the Shepherd and Overseer of your souls.

New American Standard Bible
For you were continually straying like sheep, but now you have returned to the Shepherd and Guardian of your souls.

King James Bible
For ye were as sheep going astray; but are now returned unto the Shepherd and Bishop of your souls.

Holman Christian Standard Bible
For you were like sheep going astray, but you have now returned to the Shepherd and Guardian of your souls.

International Standard Version
You were "like sheep that kept going astray," but now you have returned to the shepherd and overseer of your souls.

NET Bible
For you were going astray like sheep but now you have turned back to the shepherd and guardian of your souls.

Aramaic Bible in Plain English
For you had gone astray like sheep, and you have returned now to The Shepherd and The Caregiver of your souls.

GOD'S WORD® Translation
You were like lost sheep. Now you have come back to the shepherd and bishop of your lives.

Jubilee Bible 2000
For ye were as sheep that had gone astray, but are now converted unto the Shepherd and Bishop of your souls.

King James 2000 Bible
For you were as sheep going astray; but are now returned unto the Shepherd and Bishop of your souls.

American King James Version
For you were as sheep going astray; but are now returned to the Shepherd and Bishop of your souls.

American Standard Version
For ye were going astray like sheep; but are now returned unto the Shepherd and Bishop of your souls.

Douay-Rheims Bible
For you were as sheep going astray; but you are now converted to the shepherd and bishop of your souls.

Darby Bible Translation
For ye were going astray as sheep, but have now returned to the shepherd and overseer of your souls.

English Revised Version
For ye were going astray like sheep; but are now returned unto the Shepherd and Bishop of your souls.

Webster's Bible Translation
For ye were as sheep going astray; but are now returned to the Shepherd and Bishop of your souls.

Weymouth New Testament
For you were straying like lost sheep, but now you have come back to the Shepherd and Protector of your souls.

World English Bible
For you were going astray like sheep; but now have returned to the Shepherd and Overseer of your souls.

Young's Literal Translation
for ye were as sheep going astray, but ye turned back now to the shepherd and overseer of your souls.

1 Petrus 2:25 Afrikaans PWL
want julle was soos verdwaalde skape, maar nou het julle teruggedraai na die Skaapwagter en Omgeegewer van julle lewe.

1 Pjetrit 2:25 Albanian
Sepse ju ishit si dele endacake por tani ju u kthyet te bariu dhe ruajtësi i shpirtrave tuaj.

ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 2:25 Arabic: Smith & Van Dyke
لانكم كنتم كخراف ضالة لكنكم رجعتم الآن الى راعي نفوسكم واسقفها

1 ՊԵՏՐՈՍ 2:25 Armenian (Western): NT
որովհետեւ մոլորեալ ոչխարներու պէս էիք, բայց հիմա վերադարձաք ձեր անձերուն Հովիւին եւ Տեսուչին:

1 S. Pierrisec. 2:25 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen ardi errebelatuac beçala cineten, baina orain conuertitu içan çarete çuen arimén Artzainagana eta Ipizpicuagana.

Dyr Peeters A 2:25 Bavarian
Ös hiettß enk ja wie Schaaf vergangen; ietz aber seitß haimkeert zo n Hirtn und Hai'n von enkern Löbn.

1 Петрово 2:25 Bulgarian
Защото като овце блуждаехте, но сега се върнахте при Пастиря и Епископа на душите ви.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
要知道,你們從前像是迷失的羊,但現在卻回到了你們靈魂的牧人和監督的身旁。

中文标准译本 (CSB Simplified)
要知道,你们从前像是迷失的羊,但现在却回到了你们灵魂的牧人和监督的身旁。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們從前好像迷路的羊,如今卻歸到你們靈魂的牧人監督了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们从前好像迷路的羊,如今却归到你们灵魂的牧人监督了。

彼 得 前 書 2:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 從 前 好 像 迷 路 的 羊 , 如 今 卻 歸 到 你 們 靈 魂 的 牧 人 監 督 了 。

彼 得 前 書 2:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 从 前 好 像 迷 路 的 羊 , 如 今 却 归 到 你 们 灵 魂 的 牧 人 监 督 了 。

Prva Petrova poslanica 2:25 Croatian Bible
Doista, poput ovaca lutaste, ali se sada obratiste k pastiru i čuvaru duša svojih.

První Petrův 2:25 Czech BKR
Nebo jste byli jako ovce bloudící, ale již nyní obráceni jste ku pastýři a biskupu duší vašich.

1 Peter 2:25 Danish
Thi I vare vildfarende som Faar, men ere nu vendte om til eders Sjæles Hyrde og Tilsynsmand.

1 Petrus 2:25 Dutch Staten Vertaling
Want gij waart als dwalende schapen; maar gij zijt nu bekeerd tot den Herder en Opziener uwer zielen.

Nestle Greek New Testament 1904
ἦτε γὰρ ὡς πρόβατα πλανώμενοι, ἀλλὰ ἐπεστράφητε νῦν ἐπὶ τὸν Ποιμένα καὶ Ἐπίσκοπον τῶν ψυχῶν ὑμῶν.

Westcott and Hort 1881
ἦτε γὰρ ὡς πρόβατα πλανώμενοι, ἀλλὰ ἐπεστράφητε νῦν ἐπὶ τὸν ποιμένα καὶ ἐπίσκοπον τῶν ψυχῶν ὑμῶν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἦτε γὰρ ὡς πρόβατα πλανώμενοι, ἀλλὰ ἐπεστράφητε νῦν ἐπὶ τὸν ποιμένα καὶ ἐπίσκοπον τῶν ψυχῶν ὑμῶν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἦτε γὰρ ὡς πρόβατα πλανώμενα· ἀλλ’ ἐπεστράφητε νῦν ἐπὶ τὸν ποιμένα καὶ ἐπίσκοπον τῶν ψυχῶν ὑμῶν.

Greek Orthodox Church 1904
ἦτε γὰρ ὡς πρόβατα πλανώμενα, ἀλλ’ ἐπεστράφητε νῦν ἐπὶ τὸν ποιμένα καὶ ἐπίσκοπον τῶν ψυχῶν ὑμῶν.

Tischendorf 8th Edition
εἰμί γάρ ὡς πρόβατον πλανάω ἀλλά ἐπιστρέφω νῦν ἐπί ὁ ποιμήν καί ἐπίσκοπος ὁ ψυχή ὑμεῖς

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἦτε γὰρ ὡς πρόβατα πλανώμενα· ἀλλ’ ἐπεστράφητε νῦν ἐπὶ τὸν ποιμένα καὶ ἐπίσκοπον τῶν ψυχῶν ὑμῶν.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἦτε γὰρ ὡς πρόβατα πλανώμενα· ἀλλ' ἐπεστράφητε νῦν ἐπὶ τὸν ποιμένα καὶ ἐπίσκοπον τῶν ψυχῶν ὑμῶν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ητε γαρ ως προβατα πλανωμενοι αλλα επεστραφητε νυν επι τον ποιμενα και επισκοπον των ψυχων υμων

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ητε γαρ ως προβατα πλανωμενοι αλλ επεστραφητε νυν επι τον ποιμενα και επισκοπον των ψυχων υμων

Stephanus Textus Receptus 1550
ητε γαρ ως προβατα πλανωμενα αλλ επεστραφητε νυν επι τον ποιμενα και επισκοπον των ψυχων υμων

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ητε γαρ ως προβατα πλανωμενα· αλλ επεστραφητε νυν επι τον ποιμενα και επισκοπον των ψυχων υμων.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ητε γαρ ως προβατα πλανωμενα αλλ επεστραφητε νυν επι τον ποιμενα και επισκοπον των ψυχων υμων

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ητε γαρ ως προβατα πλανωμενοι αλλα επεστραφητε νυν επι τον ποιμενα και επισκοπον των ψυχων υμων

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ēte gar hōs probata planōmenoi, alla epestraphēte nyn epi ton Poimena kai Episkopon tōn psychōn hymōn.

ete gar hos probata planomenoi, alla epestraphete nyn epi ton Poimena kai Episkopon ton psychon hymon.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ēte gar hōs probata planōmenoi, alla epestraphēte nyn epi ton poimena kai episkopon tōn psychōn hymōn.

ete gar hos probata planomenoi, alla epestraphete nyn epi ton poimena kai episkopon ton psychon hymon.

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ēte gar ōs probata planōmenoi all epestraphēte nun epi ton poimena kai episkopon tōn psuchōn umōn

Ete gar Os probata planOmenoi all epestraphEte nun epi ton poimena kai episkopon tOn psuchOn umOn

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:25 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ēte gar ōs probata planōmena all epestraphēte nun epi ton poimena kai episkopon tōn psuchōn umōn

Ete gar Os probata planOmena all epestraphEte nun epi ton poimena kai episkopon tOn psuchOn umOn

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:25 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ēte gar ōs probata planōmena all epestraphēte nun epi ton poimena kai episkopon tōn psuchōn umōn

Ete gar Os probata planOmena all epestraphEte nun epi ton poimena kai episkopon tOn psuchOn umOn

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:25 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ēte gar ōs probata planōmena all epestraphēte nun epi ton poimena kai episkopon tōn psuchōn umōn

Ete gar Os probata planOmena all epestraphEte nun epi ton poimena kai episkopon tOn psuchOn umOn

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:25 Westcott/Hort - Transliterated
ēte gar ōs probata planōmenoi alla epestraphēte nun epi ton poimena kai episkopon tōn psuchōn umōn

Ete gar Os probata planOmenoi alla epestraphEte nun epi ton poimena kai episkopon tOn psuchOn umOn

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:25 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ēte gar ōs probata planōmenoi alla epestraphēte nun epi ton poimena kai episkopon tōn psuchōn umōn

Ete gar Os probata planOmenoi alla epestraphEte nun epi ton poimena kai episkopon tOn psuchOn umOn

1 Péter 2:25 Hungarian: Karoli
Mert olyanok valátok, mint tévelygõ juhok; de most megtértetek lelketek pásztorához és felvigyázójához.

De Petro 1 2:25 Esperanto
CXar vi estis kiel sxafoj erarvagantaj; sed nun vi returne venis al la Pasxtisto kaj Episkopo de viaj animoj.

Toinen Pietarin kirje 2:25 Finnish: Bible (1776)
Sillä te olitte niinkuin eksyväiset lampaat, vaan nyt te olette palanneet teidän sieluinne paimenen ja piispan tykö.

1 Pierre 2:25 French: Darby
car vous etiez errants comme des brebis, mais maintenant vous etes retournes au berger et au surveillant de vos ames.

1 Pierre 2:25 French: Louis Segond (1910)
Car vous étiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous êtes retournés vers le pasteur et le gardien de vos âmes.

1 Pierre 2:25 French: Martin (1744)
Car vous étiez comme des brebis errantes, mais maintenant vous êtes convertis au Pasteur et à l'Evêque de vos âmes.

1 Petrus 2:25 German: Modernized
Denn ihr waret wie die irrenden Schafe; aber ihr seid nun bekehret zu dem Hirten und Bischof eurer Seelen

1 Petrus 2:25 German: Luther (1912)
Denn ihr waret wie die irrenden Schafe; aber ihr seid nun bekehrt zu dem Hirten und Bischof eurer Seelen.

1 Petrus 2:25 German: Textbibel (1899)
denn ihr waret wie irrende Schafe, nun aber habt ihr euch bekehrt zu dem Hirten und Aufseher eurer Seelen.

1 Pietro 2:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché eravate erranti come pecore; ma ora siete tornati al Pastore e Vescovo delle anime vostre.

1 Pietro 2:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè voi eravate come pecore erranti; ma ora siete stati convertiti al Pastore, e al Vescovo delle anime vostre.

1 PET 2:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena dahulu kamu sesat seperti domba, tetapi sekarang ini kamu sudah kembali kepada gembala, yaitu Pemelihara jiwamu.

1 Peter 2:25 Kabyle: NT
Zik tellam am ulli iɛeṛqen, ma ț-țura, tuɣalem ɣer umeksa ițɛassan ɣef teṛwiḥin-nwen.

베드로전서 2:25 Korean

I Petri 2:25 Latin: Vulgata Clementina
Eratis enim sicut oves errantes, sed conversi estis nunc ad pastorem, et episcopum animarum vestrarum.

Pētera 1 vēstule 2:25 Latvian New Testament
Jo jūs maldījāties kā avis, bet tagad esat atgriezti pie sava dvēseļu gana un bīskapa. (Is 53,4-5)

Pirmasis Petro laiðkas 2:25 Lithuanian
Jūs buvote tarsi klaidžiojančios avys, o dabar sugrįžote pas savo sielų Ganytoją ir Sargą.

1 Peter 2:25 Maori
I rite hoki koutou ki te hipi kua kotiti ke; heoi kua hoki tenei koutou ki te Hepara, ki te Pihopa, o o koutou wairua.

1 Peters 2:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For I var villfarende som får, men har nu omvendt eder til eders sjelers hyrde og tilsynsmann.

1 Pedro 2:25 Spanish: La Biblia de las Américas
Pues vosotros andabais descarriados como ovejas, pero ahora habéis vuelto al Pastor y Guardián de vuestras almas.

1 Pedro 2:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pues ustedes andaban descarriados como ovejas, pero ahora han vuelto al Pastor y Guardián (Supervisor) de sus almas.

1 Pedro 2:25 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque vosotros erais como ovejas descarriadas; mas ahora habéis vuelto al Pastor y Obispo de vuestras almas.

1 Pedro 2:25 Spanish: Reina Valera 1909
Porque vosotros erais como ovejas descarriadas; mas ahora habéis vuelto al Padre y Obispo de vuestras almas.

1 Pedro 2:25 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque vosotros erais como ovejas descarriadas; mas ahora sois ya convertidos al Pastor y Obispo de vuestras almas.

1 Pedro 2:25 Bíblia King James Atualizada Português
Afinal, vivíeis como ovelhas desgarradas, porém agora fostes convertidos ao Pastor e Bispo de vossas almas.

1 Pedro 2:25 Portugese Bible
Porque éreis desgarrados, como ovelhas; mas agora tendes voltado ao Pastor e Bispo das vossas almas.   

1 Petru 2:25 Romanian: Cornilescu
Căci eraţi ca nişte oi rătăcite. Dar acum v-aţi întors la Păstorul şi Episcopul ( Sau: priveghetorul.) sufletelor voastre.

1-e Петра 2:25 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо вы были, как овцы блуждающие(не имея пастыря), но возвратились ныне к Пастырю и Блюстителю душ ваших.

1-e Петра 2:25 Russian koi8r
Ибо вы были, как овцы блуждающие (не имея пастыря), но возвратились ныне к Пастырю и Блюстителю душ ваших.

1 Peter 2:25 Shuar New Testament
Murik ni pujutairiin waketkitniun nΘkatsna ßntsarmek atumsha menkaka wekaimiarme. Tura yamaikia Atumφ Wßitmauriin waketkintrume. Atumφ Wßitmau Krφstuiti, Atumφ Enentßin Wßinnia nu.

1 Petrusbrevet 2:25 Swedish (1917)
Ty I »gingen vilse såsom får», men nu haven I vänt om till edra själars herde och vårdare.

1 Petro 2:25 Swahili NT
Ninyi mlikuwa kama kondoo waliokuwa wamepotea; lakini sasa mmemrudia Mchungaji na Mlinzi wa roho zenu.

1 Pedro 2:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't kayo'y gaya ng mga tupang nangaliligaw; datapuwa't ngayon ay nangabalik kayo sa Pastor at Obispo ng inyong mga kaluluwa.

Širawt ta tazzarat iktab Butros 2:25 Tawallamat Tamajaq NT
Ǝstizarat tǝmosam zun ayfǝd ǝssiggalnen, mišan ǝmǝrǝdda tǝqqalam-du amadan-nawan, s ǝnta a imosan ǝmagaz ǝn man-nawan.

1 เปโตร 2:25 Thai: from KJV
เพราะว่าท่านทั้งหลายเป็นเหมือนแกะที่พลัดฝูงไป แต่บัดนี้ได้กลับมาหาพระผู้เลี้ยง และเจ้าอธิการแห่งจิตวิญญาณของท่านทั้งหลายแล้ว

1 Petrus 2:25 Turkish
Çünkü yolunu şaşırmış koyunlar gibiydiniz, şimdiyse canlarınızın Çobanı'na ve Gözetmeni'ne döndünüz.

1 Петрово 2:25 Ukrainian: NT
Були бо ви, як вївцї блукаючі; тільки ж вернулись нинї до Пастиря і Владики душ ваших.

1 Peter 2:25 Uma New Testament
Owi hewa bima to puha-koi. Aga tempo toi nculii' -mokoi hi Topo'ewu to mpewili' kao' -ni.

1 Phi-e-rô 2:25 Vietnamese (1934)
Vì anh em vốn giống như con chiên lạc, mà bây giờ đã trở về cùng Ðấng chăn chiên và Giám mục của linh hồn mình.

1 Peter 2:24
Top of Page
Top of Page