1 Corinthians 3:16
New International Version
Don't you know that you yourselves are God's temple and that God's Spirit dwells in your midst?

New Living Translation
Don't you realize that all of you together are the temple of God and that the Spirit of God lives in you?

English Standard Version
Do you not know that you are God’s temple and that God’s Spirit dwells in you?

New American Standard Bible
Do you not know that you are a temple of God and that the Spirit of God dwells in you?

King James Bible
Know ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?

Holman Christian Standard Bible
Don't you yourselves know that you are God's sanctuary and that the Spirit of God lives in you?

International Standard Version
You know that you are God's sanctuary and that God's Spirit lives in you, don't you?

NET Bible
Do you not know that you are God's temple and that God's Spirit lives in you?

Aramaic Bible in Plain English
Do you not know that you are the Temple of God, and that The Spirit of God dwells within you?

GOD'S WORD® Translation
Don't you know that you are God's temple and that God's Spirit lives in you?

Jubilee Bible 2000
Know ye not that ye are the temple of God and that the Spirit of God dwells in you?

King James 2000 Bible
Know you not that you are the temple of God, and that the Spirit of God dwells in you?

American King James Version
Know you not that you are the temple of God, and that the Spirit of God dwells in you?

American Standard Version
Know ye not that ye are a temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?

Douay-Rheims Bible
Know you not, that you are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you ?

Darby Bible Translation
Do ye not know that ye are [the] temple of God, and [that] the Spirit of God dwells in you?

English Revised Version
Know ye not that ye are a temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?

Webster's Bible Translation
Know ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?

Weymouth New Testament
Do you not know that you are God's Sanctuary, and that the Spirit of God has His home within you?

World English Bible
Don't you know that you are a temple of God, and that God's Spirit lives in you?

Young's Literal Translation
have ye not known that ye are a sanctuary of God, and the Spirit of God doth dwell in you?

1 Korinthiërs 3:16 Afrikaans PWL
Weet julle nie dat julle ’n tempel van God is en dat die Gees van God in julle bly nie?

1 e Korintasve 3:16 Albanian
A nuk e dini ju se jeni tempulli i Perëndisë dhe se Fryma e Perëndisë banon në ju?

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 3:16 Arabic: Smith & Van Dyke
أما تعلمون انكم هيكل الله وروح الله يسكن فيكم.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:16 Armenian (Western): NT
Չէ՞ք գիտեր թէ դուք Աստուծոյ տաճարն էք, եւ Աստուծոյ Հոգին կը բնակի ձեր մէջ:

1 Corinthianoetara. 3:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eztaquiçue ecen Iaincoaren temple çaretela, eta Iaincoaren Spiritua habitatzen dela çuetan?

De Krenter A 3:16 Bavarian
Wisstß n nit, däßß ös dyr Templ Gottes seitß und däß dyr Geist von n Herrgot in enk wont?

1 Коринтяни 3:16 Bulgarian
Не знаете ли, че сте храм на Бога, и [че] Божият Дух живее във вас?

中文標準譯本 (CSB Traditional)
你們難道不知道自己就是神的聖所,而且神的靈住在你們裡面嗎?

中文标准译本 (CSB Simplified)
你们难道不知道自己就是神的圣所,而且神的灵住在你们里面吗?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
豈不知你們是神的殿,神的靈住在你們裡頭嗎?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
岂不知你们是神的殿,神的灵住在你们里头吗?

歌 林 多 前 書 3:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
豈 不 知 你 們 是 神 的 殿 , 神 的 靈 住 在 你 們 裡 頭 麼 ?

歌 林 多 前 書 3:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
岂 不 知 你 们 是 神 的 殿 , 神 的 灵 住 在 你 们 里 头 麽 ?

Prva poslanica Korinæanima 3:16 Croatian Bible
Ne znate li? Hram ste Božji i Duh Božji prebiva u vama.

První Korintským 3:16 Czech BKR
Zdaliž nevíte, že chrám Boží jste, a Duch Boží v vás přebývá?

1 Korinterne 3:16 Danish
Vide I ikke, at I ere Guds Tempel, og Guds Aand bor i eder?

1 Corinthiërs 3:16 Dutch Staten Vertaling
Weet gij niet, dat gij Gods tempel zijt, en de Geest Gods in ulieden woont?

Nestle Greek New Testament 1904
Οὐκ οἴδατε ὅτι ναὸς Θεοῦ ἐστε καὶ τὸ Πνεῦμα τοῦ Θεοῦ ἐν ὑμῖν οἰκεῖ;

Westcott and Hort 1881
Οὐκ οἴδατε ὅτι ναὸς θεοῦ ἐστὲ καὶ τὸ πνεῦμα τοῦ θεοῦ ἐν ὑμῖν οἰκεῖ;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Οὐκ οἴδατε ὅτι ναὸς θεοῦ ἐστὲ καὶ τὸ πνεῦμα τοῦ θεοῦ «ἐν ὑμῖν» ⇔ οἰκεῖ;

RP Byzantine Majority Text 2005
Οὐκ οἴδατε ὅτι ναὸς θεοῦ ἐστε, καὶ τὸ πνεῦμα τοῦ θεοῦ οἰκεῖ ἐν ὑμῖν;

Greek Orthodox Church 1904
Οὐκ οἴδατε ὅτι ναὸς Θεοῦ ἐστε καὶ τὸ Πνεῦμα τοῦ Θεοῦ οἰκεῖ ἐν ὑμῖν;

Tischendorf 8th Edition
Οὐκ οἴδατε ὅτι ναὸς θεοῦ ἐστε καὶ τὸ πνεῦμα τοῦ θεοῦ οἰκεῖ ἐν ὑμῖν;

Scrivener's Textus Receptus 1894
Οὐκ οἴδατε ὅτι ναὸς Θεοῦ ἐστε, καὶ τὸ Πνεῦμα τοῦ Θεοῦ οἰκεῖ ἐν ὑμῖν;

Stephanus Textus Receptus 1550
οὐκ οἴδατε ὅτι ναὸς θεοῦ ἐστε καὶ τὸ πνεῦμα τοῦ θεοῦ οἰκεῖ ἐν ὑμῖν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ουκ οιδατε οτι ναος θεου εστε και το πνευμα του θεου εν υμιν οικει

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ουκ οιδατε οτι ναος θεου εστε και το πνευμα του θεου οικει εν υμιν

Stephanus Textus Receptus 1550
ουκ οιδατε οτι ναος θεου εστε και το πνευμα του θεου οικει εν υμιν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Ουκ οιδατε οτι ναος Θεου εστε, και το Πνευμα του Θεου οικει εν υμιν;

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ουκ οιδατε οτι ναος θεου εστε και το πνευμα του θεου οικει εν υμιν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ουκ οιδατε οτι ναος θεου εστε και το πνευμα του θεου {VAR1: εν υμιν οικει } {VAR2: οικει εν υμιν }

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Ouk oidate hoti naos Theou este kai to Pneuma tou Theou en hymin oikei?

Ouk oidate hoti naos Theou este kai to Pneuma tou Theou en hymin oikei?

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Ouk oidate hoti naos theou este kai to pneuma tou theou en hymin oikei?

Ouk oidate hoti naos theou este kai to pneuma tou theou en hymin oikei?

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ouk oidate oti naos theou este kai to pneuma tou theou oikei en umin

ouk oidate oti naos theou este kai to pneuma tou theou oikei en umin

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ouk oidate oti naos theou este kai to pneuma tou theou oikei en umin

ouk oidate oti naos theou este kai to pneuma tou theou oikei en umin

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ouk oidate oti naos theou este kai to pneuma tou theou oikei en umin

ouk oidate oti naos theou este kai to pneuma tou theou oikei en umin

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ouk oidate oti naos theou este kai to pneuma tou theou oikei en umin

ouk oidate oti naos theou este kai to pneuma tou theou oikei en umin

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:16 Westcott/Hort - Transliterated
ouk oidate oti naos theou este kai to pneuma tou theou en umin oikei

ouk oidate oti naos theou este kai to pneuma tou theou en umin oikei

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ouk oidate oti naos theou este kai to pneuma tou theou {WH: en umin oikei } {UBS4: oikei en umin }

ouk oidate oti naos theou este kai to pneuma tou theou {WH: en umin oikei} {UBS4: oikei en umin}

1 Korintusi 3:16 Hungarian: Karoli
Nem tudjátok-é, hogy ti Isten temploma vagytok, és az Isten Lelke lakozik bennetek?

Al la korintanoj 1 3:16 Esperanto
CXu vi ne scias, ke vi estas templo de Dio kaj ke en vi logxas la Spirito de Dio?

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 3:16 Finnish: Bible (1776)
Ettekö te tiedä teitänne Jumalan templiksi, ja että Jumalan Henki asuu teissä?

1 Corinthiens 3:16 French: Darby
Ne savez-vous pas que vous etes le temple de Dieu et que l'Esprit de Dieu habite en vous?

1 Corinthiens 3:16 French: Louis Segond (1910)
Ne savez-vous pas que vous êtes le temple de Dieu, et que l'Esprit de Dieu habite en vous?

1 Corinthiens 3:16 French: Martin (1744)
Ne savez-vous pas que vous êtes le Temple de Dieu, et que l’Esprit de Dieu habite en vous?

1 Korinther 3:16 German: Modernized
Wisset ihr nicht, daß ihr Gottes Tempel seid, und der Geist Gottes in euch wohnet?

1 Korinther 3:16 German: Luther (1912)
Wisset ihr nicht, daß ihr Gottes Tempel seid und der Geist Gottes in euch wohnt?

1 Korinther 3:16 German: Textbibel (1899)
Wisset ihr nicht, daß ihr Gottes Tempel seid, und der Geist Gottes in euch wohnt?

1 Corinzi 3:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Non sapete voi che siete il tempio di Dio, e che lo Spirito di Dio abita in voi?

1 Corinzi 3:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Non sapete voi che siete il tempio di Dio, e che lo Spirito di Dio abita in voi?

1 KOR 3:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tiadakah kamu ketahui bahwa kamu rumah Allah, dan Roh Allah diam di dalam kamu?

1 Corinthians 3:16 Kabyle: NT
Ur teẓrim ara belli kunwi d lǧameɛ n Sidi Ṛebbi i tellam ? Ur teẓrim ara belli Ṛṛuḥ-is yezdeɣ deg-wen ?

고린도전서 3:16 Korean
너희가 하나님의 성전인 것과 하나님의 성령이 너희 안에 거하시는 것을 알지 못하느뇨

I Corinthios 3:16 Latin: Vulgata Clementina
Nescitis quia templum Dei estis, et Spiritus Dei habitat in vobis ?

Korintiešiem 1 3:16 Latvian New Testament
Vai nezināt, ka jūs esat Dieva svētnīca un ka Dieva Gars mājo jūsos?

Pirmasis laiðkas korintieèiams 3:16 Lithuanian
Ar nežinote, kad jūs esate Dievo šventykla ir Dievo Dvasia gyvena jumyse?

1 Corinthians 3:16 Maori
Kahore oti koutou i matau, he whare tapu koutou no te Atua, a kei roto i a koutou te Wairua o te Atua e noho ana?

1 Korintierne 3:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Vet I ikke at I er Guds tempel, og at Guds Ånd bor i eder?

1 Corintios 3:16 Spanish: La Biblia de las Américas
¿No sabéis que sois templo de Dios y que el Espíritu de Dios habita en vosotros?

1 Corintios 3:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
¿No saben que ustedes son templo de Dios y que el Espíritu de Dios habita en ustedes?

1 Corintios 3:16 Spanish: Reina Valera Gómez
¿No sabéis que sois templo de Dios, y que el Espíritu de Dios mora en vosotros?

1 Corintios 3:16 Spanish: Reina Valera 1909
¿No sabéis que sois templo de Dios, y que el Espíritu de Dios mora en vosotros?

1 Corintios 3:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿O no sabéis que sois templo de Dios, y que el Espíritu de Dios mora en vosotros?

1 Coríntios 3:16 Bíblia King James Atualizada Português
Não sabeis que sois santuário de Deus e que o seu Espírito habita em vós?

1 Coríntios 3:16 Portugese Bible
Não sabeis vós que sois santuário de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?   

1 Corinteni 3:16 Romanian: Cornilescu
Nu ştiţi că voi sînteţi Templul lui Dumnezeu, şi că Duhul lui Dumnezeu locuieşte în voi?

1-е Коринфянам 3:16 Russian: Synodal Translation (1876)
Разве не знаете, что вы храм Божий, и Дух Божий живет в вас?

1-е Коринфянам 3:16 Russian koi8r
Разве не знаете, что вы храм Божий, и Дух Божий живет в вас?

1 Corinthians 3:16 Shuar New Testament
Enentßimpratarum. Yusa Wakanφ Atumφin Pujß asamtai Yusa Jee ajasuram nu nΘkatsrumek.

1 Korinthierbrevet 3:16 Swedish (1917)
Veten I icke att I ären ett Guds tempel och att Guds Ande bor i eder?

1 Wakorintho 3:16 Swahili NT
Je, hamjui kwamba ninyi ni hekalu la Mungu, na kwamba Roho wa Mungu anakaa ndani yenu?

1 Mga Taga-Corinto 3:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Hindi baga ninyo nalalaman na kayo'y templo ng Dios, at ang Espiritu ng Dios ay nananahan sa inyo?

1 โครินธ์ 3:16 Thai: from KJV
ท่านทั้งหลายไม่รู้หรือว่าท่านเป็นวิหารของพระเจ้า และพระวิญญาณของพระเจ้าสถิตอยู่ในท่าน

1 Korintliler 3:16 Turkish
Tanrının tapınağı olduğunuzu, Tanrının Ruhunun sizde yaşadığını bilmiyor musunuz?

1 Коринтяни 3:16 Ukrainian: NT
Хиба не знаєте, що ви храм Божий, і Дух Божий живе в вас ?

1 Corinthians 3:16 Uma New Testament
Ha uma ni'incai ompi': koi' -le hewa tomi to napo'ohai' Alata'ala. Inoha' Alata'ala mo'oha' hi laintongo' -ni.

1 Coâ-rinh-toâ 3:16 Vietnamese (1934)
Anh em há chẳng biết mình là đền thờ của Ðức Chúa Trời, và Thánh Linh Ðức Chúa Trời ở trong anh em sao?

1 Corinthians 3:15
Top of Page
Top of Page