New International Version By the grace God has given me, I laid a foundation as a wise builder, and someone else is building on it. But each one should build with care. New Living Translation Because of God's grace to me, I have laid the foundation like an expert builder. Now others are building on it. But whoever is building on this foundation must be very careful. English Standard Version According to the grace of God given to me, like a skilled master builder I laid a foundation, and someone else is building upon it. Let each one take care how he builds upon it. Berean Study Bible By the grace God has given me, I laid a foundation as an expert builder, and someone else is building on it. But each one must be careful how he builds. New American Standard Bible According to the grace of God which was given to me, like a wise master builder I laid a foundation, and another is building on it. But each man must be careful how he builds on it. King James Bible According to the grace of God which is given unto me, as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon. Holman Christian Standard Bible According to God's grace that was given to me, I have laid a foundation as a skilled master builder, and another builds on it. But each one must be careful how he builds on it. International Standard Version As an expert builder using the grace that God gave me, I laid the foundation, and someone else is building on it. But each person must be careful how he builds on it. NET Bible According to the grace of God given to me, like a skilled master-builder I laid a foundation, but someone else builds on it. And each one must be careful how he builds. Aramaic Bible in Plain English And according to the grace of God given to me, I laid the foundation as a wise architect and another built upon it, and every person should pay attention to how he builds upon it. GOD'S WORD® Translation As a skilled and experienced builder, I used the gift that God gave me to lay the foundation [for that building]. However, someone else is building on it. Each person must be careful how he builds on it. Jubilee Bible 2000 According to the grace of God which is given unto me, as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, and another builds upon it. But let each one see how the building is built. King James 2000 Bible According to the grace of God which is given unto me, as a wise master builder, I have laid the foundation, and another builds thereon. But let every man take heed how he builds thereupon. American King James Version According to the grace of God which is given to me, as a wise master builder, I have laid the foundation, and another builds thereon. But let every man take heed how he builds thereupon. American Standard Version According to the grace of God which was given unto me, as a wise masterbuilder I laid a foundation; and another buildeth thereon. But let each man take heed how he buildeth thereon. Douay-Rheims Bible According to the grace of God that is given to me, as a wise architect, I have laid the foundation; and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon. Darby Bible Translation According to the grace of God which has been given to me, as a wise architect, I have laid the foundation, but another builds upon it. But let each see how he builds upon it. English Revised Version According to the grace of God which was given unto me, as a wise masterbuilder I laid a foundation; and another buildeth thereon. But let each man take heed how he buildeth thereon. Webster's Bible Translation According to the grace of God which is given to me, as a wise master-builder, I have laid the foundation, and another buildeth upon it. But let every man take heed how he buildeth upon it. Weymouth New Testament In discharge of the task which God graciously entrusted to me, I--like a competent master-builder--have laid a foundation, and others are building upon it. But let every one be careful how and what he builds. World English Bible According to the grace of God which was given to me, as a wise master builder I laid a foundation, and another builds on it. But let each man be careful how he builds on it. Young's Literal Translation According to the grace of God that was given to me, as a wise master-builder, a foundation I have laid, and another doth build on it, 1 Korinthiërs 3:10 Afrikaans PWL 1 e Korintasve 3:10 Albanian ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 3:10 Arabic: Smith & Van Dyke 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:10 Armenian (Western): NT 1 Corinthianoetara. 3:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT De Krenter A 3:10 Bavarian 1 Коринтяни 3:10 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 歌 林 多 前 書 3:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 歌 林 多 前 書 3:10 Chinese Bible: Union (Simplified) Prva poslanica Korinæanima 3:10 Croatian Bible První Korintským 3:10 Czech BKR 1 Korinterne 3:10 Danish 1 Corinthiërs 3:10 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 Κατὰ τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ τὴν δοθεῖσάν μοι ὡς σοφὸς ἀρχιτέκτων θεμέλιον ἔθηκα, ἄλλος δὲ ἐποικοδομεῖ. ἕκαστος δὲ βλεπέτω πῶς ἐποικοδομεῖ. Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated Kata ten charin tou Theou ten dotheisan moi hos sophos architekton themelion etheka, allos de epoikodomei. hekastos de blepeto pos epoikodomei. Westcott and Hort 1881 - Transliterated Kata ten charin tou theou ten dotheisan moi hos sophos architekton themelion etheka, allos de epoikodomei. hekastos de blepeto pos epoikodomei; ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated kata tEn charin tou theou tEn dotheisan moi Os sophos architektOn themelion ethEka allos de epoikodomei ekastos de blepetO pOs epoikodomei ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated kata tEn charin tou theou tEn dotheisan moi Os sophos architektOn themelion tetheika allos de epoikodomei ekastos de blepetO pOs epoikodomei ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated kata tEn charin tou theou tEn dotheisan moi Os sophos architektOn themelion tetheika allos de epoikodomei ekastos de blepetO pOs epoikodomei ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated kata tEn charin tou theou tEn dotheisan moi Os sophos architektOn themelion tetheika allos de epoikodomei ekastos de blepetO pOs epoikodomei ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:10 Westcott/Hort - Transliterated kata tEn charin tou theou tEn dotheisan moi Os sophos architektOn themelion ethEka allos de epoikodomei ekastos de blepetO pOs epoikodomei ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated kata tEn charin tou theou tEn dotheisan moi Os sophos architektOn themelion ethEka allos de epoikodomei ekastos de blepetO pOs epoikodomei 1 Korintusi 3:10 Hungarian: Karoli Al la korintanoj 1 3:10 Esperanto Ensimmäinen kirje korinttilaisille 3:10 Finnish: Bible (1776) 1 Corinthiens 3:10 French: Darby 1 Corinthiens 3:10 French: Louis Segond (1910) 1 Corinthiens 3:10 French: Martin (1744) 1 Korinther 3:10 German: Modernized 1 Korinther 3:10 German: Luther (1912) 1 Korinther 3:10 German: Textbibel (1899) 1 Corinzi 3:10 Italian: Riveduta Bible (1927) 1 Corinzi 3:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) 1 KOR 3:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) 1 Corinthians 3:10 Kabyle: NT 고린도전서 3:10 Korean I Corinthios 3:10 Latin: Vulgata Clementina Korintiešiem 1 3:10 Latvian New Testament Pirmasis laiðkas korintieèiams 3:10 Lithuanian 1 Corinthians 3:10 Maori 1 Korintierne 3:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) 1 Corintios 3:10 Spanish: La Biblia de las Américas Conforme a la gracia de Dios que me fue dada, yo, como sabio arquitecto, puse el fundamento, y otro edifica sobre él. Pero cada uno tenga cuidado cómo edifica encima. 1 Corintios 3:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos 1 Corintios 3:10 Spanish: Reina Valera Gómez 1 Corintios 3:10 Spanish: Reina Valera 1909 1 Corintios 3:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 1 Coríntios 3:10 Bíblia King James Atualizada Português 1 Coríntios 3:10 Portugese Bible 1 Corinteni 3:10 Romanian: Cornilescu 1-е Коринфянам 3:10 Russian: Synodal Translation (1876) 1-е Коринфянам 3:10 Russian koi8r 1 Corinthians 3:10 Shuar New Testament 1 Korinthierbrevet 3:10 Swedish (1917) 1 Wakorintho 3:10 Swahili NT 1 Mga Taga-Corinto 3:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Širawt ta tazzarat iktab Bulǝs i Kǝl-Korent 3:10 Tawallamat Tamajaq NT 1 โครินธ์ 3:10 Thai: from KJV 1 Korintliler 3:10 Turkish 1 Коринтяни 3:10 Ukrainian: NT 1 Corinthians 3:10 Uma New Testament 1 Coâ-rinh-toâ 3:10 Vietnamese (1934) |