1 Corinthians 3:11
New International Version
For no one can lay any foundation other than the one already laid, which is Jesus Christ.

New Living Translation
For no one can lay any foundation other than the one we already have--Jesus Christ.

English Standard Version
For no one can lay a foundation other than that which is laid, which is Jesus Christ.

Berean Study Bible
For no one can lay a foundation other than the one already laid, which is Jesus Christ.

New American Standard Bible
For no man can lay a foundation other than the one which is laid, which is Jesus Christ.

King James Bible
For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ.

Holman Christian Standard Bible
For no one can lay any other foundation than what has been laid down. That foundation is Jesus Christ.

International Standard Version
After all, no one can lay any other foundation than the one that is already laid, and that is Jesus the Messiah.

NET Bible
For no one can lay any foundation other than what is being laid, which is Jesus Christ.

Aramaic Bible in Plain English
For no man can lay another foundation than that which has been laid, which is Yeshua The Messiah.

GOD'S WORD® Translation
After all, no one can lay any other foundation than the one that is already laid, and that foundation is Jesus Christ.

Jubilee Bible 2000
For no one can lay another foundation than that laid, which is Jesus the Christ.

King James 2000 Bible
For no other foundation can a man lay than what is laid, which is Jesus Christ.

American King James Version
For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ.

American Standard Version
For other foundation can no man lay than that which is laid, which is Jesus Christ.

Douay-Rheims Bible
For other foundation no man can lay, but that which is laid; which is Christ Jesus.

Darby Bible Translation
For other foundation can no man lay besides that which [is] laid, which is Jesus Christ.

English Revised Version
For other foundation can no man lay than that which is laid, which is Jesus Christ.

Webster's Bible Translation
For other foundation can no man lay than that which is laid, which is Jesus Christ.

Weymouth New Testament
For no one can lay any other foundation in addition to that which is already laid, namely Jesus Christ.

World English Bible
For no one can lay any other foundation than that which has been laid, which is Jesus Christ.

Young's Literal Translation
for other foundation no one is able to lay except that which is laid, which is Jesus the Christ;

1 Korinthiërs 3:11 Afrikaans PWL
want niemand kan ’n ander fondament lê as wat daar gelê is nie - dit is Yeshua, Die Gesalfde Een.

1 e Korintasve 3:11 Albanian
sepse askush nuk mund të hedhë themel tjetër përveç atij që është hedhur, i cili është Jezu Krishti.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 3:11 Arabic: Smith & Van Dyke
فانه لا يستطيع احد ان يضع اساسا آخر غير الذي وضع الذي هو يسوع المسيح.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:11 Armenian (Western): NT
Արդարեւ ո՛չ մէկը ա՛լ ուրիշ հիմ կրնայ դնել՝ դրուածէն զատ, որ Յիսուս Քրիստոսն է:

1 Corinthianoetara. 3:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen berce fundamentic nehorc ecin eçar deçaque eçarri denaz berceric, cein baita Iesus Christ.

De Krenter A 3:11 Bavarian
denn niemdd kan non ayn anders Grundföst lögn, als wie schoon drinn ist. Und s Grundföst ist dyr Iesen Krist.

1 Коринтяни 3:11 Bulgarian
Защото никой не може да положи друга основа, освен положената, която е Исус Христос.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
因為除了那已經立好的根基以外,沒有人能立別的;那根基就是耶穌基督。

中文标准译本 (CSB Simplified)
因为除了那已经立好的根基以外,没有人能立别的;那根基就是耶稣基督。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因為那已經立好的根基就是耶穌基督,此外沒有人能立別的根基。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因为那已经立好的根基就是耶稣基督,此外没有人能立别的根基。

歌 林 多 前 書 3:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 那 已 經 立 好 的 根 基 就 是 耶 穌 基 督 , 此 外 沒 有 人 能 立 別 的 根 基 。

歌 林 多 前 書 3:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 那 已 经 立 好 的 根 基 就 是 耶 稣 基 督 , 此 外 没 有 人 能 立 别 的 根 基 。

Prva poslanica Korinæanima 3:11 Croatian Bible
Jer nitko ne može postaviti drugoga temelja osim onoga koji je postavljen, a taj je Isus Krist.

První Korintským 3:11 Czech BKR
Nebo základu jiného žádný položiti nemůž, mimo ten, kterýž položen jest, jenž jest Ježíš Kristus.

1 Korinterne 3:11 Danish
thi anden Grundvold kan ingen lægge end den, som er lagt, hvilken er Jesus Kristus.

1 Corinthiërs 3:11 Dutch Staten Vertaling
Want niemand kan een ander fondament leggen, dan hetgeen gelegd is, hetwelk is Jezus Christus.

Nestle Greek New Testament 1904
θεμέλιον γὰρ ἄλλον οὐδεὶς δύναται θεῖναι παρὰ τὸν κείμενον, ὅς ἐστιν Ἰησοῦς Χριστός.

Westcott and Hort 1881
θεμέλιον γὰρ ἄλλον οὐδεὶς δύναται θεῖναι παρὰ τὸν κείμενον, ὅς ἐστιν Ἰησοῦς Χριστός·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
θεμέλιον γὰρ ἄλλον οὐδεὶς δύναται θεῖναι παρὰ τὸν κείμενον, ὅς ἐστιν Ἰησοῦς Χριστός·

RP Byzantine Majority Text 2005
Θεμέλιον γὰρ ἄλλον οὐδεὶς δύναται θεῖναι παρὰ τὸν κείμενον, ὅς ἐστιν Ἰησοῦς χριστός.

Greek Orthodox Church 1904
θεμέλιον γὰρ ἄλλον οὐδεὶς δύναται θεῖναι παρὰ τὸν κείμενον, ὅς ἐστιν Ἰησοῦς Χριστός.

Tischendorf 8th Edition
θεμέλιον γὰρ ἄλλον οὐδεὶς δύναται θεῖναι παρὰ τὸν κείμενον, ὅς ἐστιν Ἰησοῦς Χριστός.

Scrivener's Textus Receptus 1894
θεμέλιον γὰρ ἄλλον οὐδεὶς δύναται θεῖναι παρὰ τὸν κείμενον, ὅς ἐστιν Ἰησοῦς ὁ Χριστός.

Stephanus Textus Receptus 1550
θεμέλιον γὰρ ἄλλον οὐδεὶς δύναται θεῖναι παρὰ τὸν κείμενον ὅς ἐστιν Ἰησοῦς ὁ Χριστός

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
θεμελιον γαρ αλλον ουδεις δυναται θειναι παρα τον κειμενον ος εστιν ιησους χριστος

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
θεμελιον γαρ αλλον ουδεις δυναται θειναι παρα τον κειμενον ος εστιν ιησους χριστος

Stephanus Textus Receptus 1550
θεμελιον γαρ αλλον ουδεις δυναται θειναι παρα τον κειμενον ος εστιν ιησους ο χριστος

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
θεμελιον γαρ αλλον ουδεις δυναται θειναι παρα τον κειμενον, ος εστιν Ιησους ο Χριστος.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
θεμελιον γαρ αλλον ουδεις δυναται θειναι παρα τον κειμενον ος εστιν ιησους χριστος

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
θεμελιον γαρ αλλον ουδεις δυναται θειναι παρα τον κειμενον ος εστιν ιησους χριστος

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
themelion gar allon oudeis dynatai theinai para ton keimenon, hos estin Iēsous Christos.

themelion gar allon oudeis dynatai theinai para ton keimenon, hos estin Iesous Christos.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
themelion gar allon oudeis dynatai theinai para ton keimenon, hos estin Iēsous Christos;

themelion gar allon oudeis dynatai theinai para ton keimenon, hos estin Iesous Christos;

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
themelion gar allon oudeis dunatai theinai para ton keimenon os estin iēsous christos

themelion gar allon oudeis dunatai theinai para ton keimenon os estin iEsous christos

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
themelion gar allon oudeis dunatai theinai para ton keimenon os estin iēsous christos

themelion gar allon oudeis dunatai theinai para ton keimenon os estin iEsous christos

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
themelion gar allon oudeis dunatai theinai para ton keimenon os estin iēsous o christos

themelion gar allon oudeis dunatai theinai para ton keimenon os estin iEsous o christos

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
themelion gar allon oudeis dunatai theinai para ton keimenon os estin iēsous o christos

themelion gar allon oudeis dunatai theinai para ton keimenon os estin iEsous o christos

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:11 Westcott/Hort - Transliterated
themelion gar allon oudeis dunatai theinai para ton keimenon os estin iēsous christos

themelion gar allon oudeis dunatai theinai para ton keimenon os estin iEsous christos

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
themelion gar allon oudeis dunatai theinai para ton keimenon os estin iēsous christos

themelion gar allon oudeis dunatai theinai para ton keimenon os estin iEsous christos

1 Korintusi 3:11 Hungarian: Karoli
Mert más fundamentomot senki nem vethet azon kívül, a mely vettetett, mely a Jézus Krisztus.

Al la korintanoj 1 3:11 Esperanto
CXar neniu povas meti alian fundamenton krom tiu, kiu estas metita, tio estas Jesuo Kristo.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 3:11 Finnish: Bible (1776)
Sillä muuta perustusta, ei taida yksikään panna, vaan sen, joka pantu on, joka on Jesus Kristus.

1 Corinthiens 3:11 French: Darby
Car personne ne peut poser d'autre fondement que celui qui est pose, lequel est Jesus Christ.

1 Corinthiens 3:11 French: Louis Segond (1910)
Car personne ne peut poser un autre fondement que celui qui a été posé, savoir Jésus-Christ.

1 Corinthiens 3:11 French: Martin (1744)
Car personne ne peut poser d'autre fondement que celui qui est posé, lequel est Jésus-Christ.

1 Korinther 3:11 German: Modernized
Einen andern Grund kann zwar niemand legen außer dem, der gelegt ist, welcher ist Jesus Christus.

1 Korinther 3:11 German: Luther (1912)
Einen anderen Grund kann niemand legen außer dem, der gelegt ist, welcher ist Jesus Christus.

1 Korinther 3:11 German: Textbibel (1899)
Denn einen anderen Grund kann zwar keiner legen als der da liegt, nämlich Jesus Christus.

1 Corinzi 3:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
poiché nessuno può porre altro fondamento che quello già posto, cioè Cristo Gesù.

1 Corinzi 3:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè niuno può porre altro fondamento che quello ch’è stato posto, il quale è Gesù Cristo.

1 KOR 3:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena lain alasan tiadalah dapat diletakkan oleh seorang jua pun, kecuali yang sudah terletak, yaitu Yesus Kristus.

1 Corinthians 3:11 Kabyle: NT
Yiwen ur izmir ad issers lsas nniḍen deg wemkan n win yersen yakan : Ɛisa Lmasiḥ.

고린도전서 3:11 Korean
이 닦아 둔 것 외에 능히 다른 터를 닦아 둘 자가 없으니 이 터는 곧 예수 그리스도라

I Corinthios 3:11 Latin: Vulgata Clementina
Fundamentum enim aliud nemo potest ponere præter id quod positum est, quod est Christus Jesus.

Korintiešiem 1 3:11 Latvian New Testament
Jo citu pamatu neviens nevar likt, kā to, kas jau likts, tas ir Jēzus Kristus.

Pirmasis laiðkas korintieèiams 3:11 Lithuanian
Juk niekas negali dėti kito pamato, kaip tik tą, kuris jau padėtas, kuris yra Jėzus Kristus.

1 Corinthians 3:11 Maori
E kore hoki tetahi tangata e ahei te whakatakoto i tetahi tunga ke atu i tera kua oti nei te whakatakoto, ara i a Ihu Karaiti.

1 Korintierne 3:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For ingen kan legge en annen grunnvoll enn den som er lagt, det er Jesus Kristus.

1 Corintios 3:11 Spanish: La Biblia de las Américas
Pues nadie puede poner otro fundamento que el que ya está puesto, el cual es Jesucristo.

1 Corintios 3:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pues nadie puede poner otro fundamento que el que ya está puesto, el cual es Jesucristo.

1 Corintios 3:11 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque nadie puede poner otro fundamento que el que está puesto, el cual es Jesucristo.

1 Corintios 3:11 Spanish: Reina Valera 1909
Porque nadie puede poner otro fundamento que el que está puesto, el cual es Jesucristo.

1 Corintios 3:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque nadie puede poner otro fundamento que el que está puesto, el cual es Jesús, el Cristo.

1 Coríntios 3:11 Bíblia King James Atualizada Português
Porque ninguém pode colocar outro fundamento além do que está posto, o qual é Jesus Cristo!

1 Coríntios 3:11 Portugese Bible
Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.   

1 Corinteni 3:11 Romanian: Cornilescu
Căci nimeni nu poate pune o altă temelie decît cea care a fost pusă, şi care este Isus Hristos.

1-е Коринфянам 3:11 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо никто не может положить другого основания, кроме положенного, которое есть Иисус Христос.

1-е Коринфянам 3:11 Russian koi8r
Ибо никто не может положить другого основания, кроме положенного, которое есть Иисус Христос.

1 Corinthians 3:11 Shuar New Testament
Jea jeamainiak, emka uunt kaya Nunkß init ikiursar kaki awajsatin ainiawai. Tura nuyanka nu kayanam ekeniar J·kitniuiti jea wewe Atφ tusa. Wikia Jeß jeammin ti unuiniamiarua aintsanak uunt kaya Nunkß emka ikiustinian nekaan, N·nisnak Jesukrφstunun emka ujakmajrume. Tura Jesukrφstu uunt kaya kaki ikiusma ainis asa Nφnkiti nui jea ekenkatin. Iis, Ashφ Enentßimtustinia nankaamas Jesukrφstu Enentßimtustiniaiti. Nu asamtai Jesukrφstunun emka ujakmajrume. Yus nuna etserkatniun tsankatrukuiti. Wi emka, uunt kaya ikiursatniua aintsan, Jesukrφstunun ujakmajrume. Tura nuyanka Chφkich shuar ekeniar jeammin ainiawai. Tura anearti pΘnker jeamtinian.

1 Korinthierbrevet 3:11 Swedish (1917)
Ty en annan grund kan ingen lägga, än den som är lagd, nämligen Jesus Kristus;

1 Wakorintho 3:11 Swahili NT
Hakuna mtu awezaye kuweka msingi mwingine badala ya ule uliokwisha wekwa, yaani Yesu Kristo.

1 Mga Taga-Corinto 3:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't sinoman ay hindi makapaglalagay ng ibang pinagsasaligan, kundi ang nalalagay na, na ito'y si Cristo Jesus.

Širawt ta tazzarat iktab Bulǝs i Kǝl-Korent 3:11 Tawallamat Tamajaq NT
Wǝr t-illa awedan ifrâgan ǝsǝɣti n iyyat tǝsǝkbǝlt wǝr nǝmos ta tǝɣtat kala da, ad tat-imosan Ɣaysa Ǝlmǝsix.

1 โครินธ์ 3:11 Thai: from KJV
เพราะว่าผู้ใดจะวางรากอื่นอีกไม่ได้แล้ว นอกจากที่วางไว้แล้วคือพระเยซูคริสต์

1 Korintliler 3:11 Turkish
Çünkü hiç kimse atılan temelden, yani İsa Mesihten başka bir temel atamaz.

1 Коринтяни 3:11 Ukrainian: NT
Иншої бо підвалини ніхто не може положити окрім тієї, що положена, котра єсть Ісус Христос.

1 Corinthians 3:11 Uma New Testament
Apa' uma ria ohea ntani' -na jadi' ntodea Alata'ala, muntu' mepangala' hi Yesus Kristus. Ma'ala-mi ta'uli', Yesus Kristus Hi'a-mi parawatu to nahu'a Alata'ala, uma ria ntani' -na.

1 Coâ-rinh-toâ 3:11 Vietnamese (1934)
Vì, chẳng ai có thể lập một nền khác ngoài nền đã lập, là Ðức Chúa Jêsus Christ.

1 Corinthians 3:10
Top of Page
Top of Page