1 Corinthians 15:9
New International Version
For I am the least of the apostles and do not even deserve to be called an apostle, because I persecuted the church of God.

New Living Translation
For I am the least of all the apostles. In fact, I'm not even worthy to be called an apostle after the way I persecuted God's church.

English Standard Version
For I am the least of the apostles, unworthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God.

New American Standard Bible
For I am the least of the apostles, and not fit to be called an apostle, because I persecuted the church of God.

King James Bible
For I am the least of the apostles, that am not meet to be called an apostle, because I persecuted the church of God.

Holman Christian Standard Bible
For I am the least of the apostles, unworthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God.

International Standard Version
For I am the least of the apostles and not even fit to be called an apostle because I persecuted God's church.

NET Bible
For I am the least of the apostles, unworthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God.

Aramaic Bible in Plain English
For I am the least of the Apostles and I am not worthy to be called an Apostle, because I persecuted the church of God.

GOD'S WORD® Translation
I'm the least of the apostles. I'm not even fit to be called an apostle because I persecuted God's church.

Jubilee Bible 2000
For I am the least of the apostles, for I am not worthy to be called an apostle because I persecuted the congregation {Gr. ekklesia – called out ones} of God.

King James 2000 Bible
For I am the least of the apostles, who am not fit to be called an apostle, because I persecuted the church of God.

American King James Version
For I am the least of the apostles, that am not meet to be called an apostle, because I persecuted the church of God.

American Standard Version
For I am the least of the apostles, that am not meet to be called an apostle, because I persecuted the church of God.

Douay-Rheims Bible
For I am the least of the apostles, who am not worthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God.

Darby Bible Translation
For *I* am the least of the apostles, who am not fit to be called apostle, because I have persecuted the assembly of God.

English Revised Version
For I am the least of the apostles, that am not meet to be called an apostle, because I persecuted the church of God.

Webster's Bible Translation
For I am the least of the apostles, who am not worthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God.

Weymouth New Testament
For I am the least of the Apostles, and am not fit to be called an Apostle--because I persecuted the Church of God.

World English Bible
For I am the least of the apostles, who is not worthy to be called an apostle, because I persecuted the assembly of God.

Young's Literal Translation
for I am the least of the apostles, who am not worthy to be called an apostle, because I did persecute the assembly of God,

1 Korinthiërs 15:9 Afrikaans PWL
want ek is die geringste van die afgevaardigdes, wat nie werd is om ’n afgevaardigde genoem te word nie omdat ek die gemeente van God vervolg het.

1 e Korintasve 15:9 Albanian
Sepse unë jam më i vogli i apostujve dhe as nuk jam i denjë të quhem apostull, sepse e kam përndjekur kishën e Perëndisë.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 15:9 Arabic: Smith & Van Dyke
لاني اصغر الرسل انا الذي لست اهلا لان أدعى رسولا لاني اضطهدت كنيسة الله.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 15:9 Armenian (Western): NT
Որովհետեւ ես առաքեալներուն փոքրագոյնն եմ, եւ արժանի ալ չեմ առաքեալ կոչուելու, քանի որ հալածեցի Աստուծոյ եկեղեցին:

1 Corinthianoetara. 15:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen ni naiz Apostoluetaco chipiena, Apostolu deithu içateco digne eznaicenor, ceren persecutatu vkan baitut Iaincoaren Eliçá.

De Krenter A 15:9 Bavarian
Denn i bin dyr Minste von de Postln; i bin s y gar nit werd, ayn Postl z haissn, weil i diend de Kirchen Gottes verfolgt haan.

1 Коринтяни 15:9 Bulgarian
Защото аз съм най-нищожният от апостолите, който не съм достоен и апостол да се нарека понеже гоних Божията църква,

中文標準譯本 (CSB Traditional)
原來我是使徒中最小的,不配被稱為使徒,因為我曾經逼迫神的教會。

中文标准译本 (CSB Simplified)
原来我是使徒中最小的,不配被称为使徒,因为我曾经逼迫神的教会。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我原是使徒中最小的,不配稱為使徒,因為我從前逼迫神的教會。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我原是使徒中最小的,不配称为使徒,因为我从前逼迫神的教会。

歌 林 多 前 書 15:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 原 是 使 徒 中 最 小 的 , 不 配 稱 為 使 徒 , 因 為 我 從 前 逼 迫 神 的 教 會 。

歌 林 多 前 書 15:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 原 是 使 徒 中 最 小 的 , 不 配 称 为 使 徒 , 因 为 我 从 前 逼 迫 神 的 教 会 。

Prva poslanica Korinæanima 15:9 Croatian Bible
Da, ja sam najmanji među apostolima i nisam dostojan zvati se apostolom jer sam progonio Crkvu Božju.

První Korintským 15:9 Czech BKR
Nebo já jsem nejmenší z apoštolů, kterýž nejsem hoden slouti apoštol, protože jsem se protivil církvi Boží.

1 Korinterne 15:9 Danish
thi jeg er den ringeste af Apostlene, jeg, som ikke er værd at kaldes Apostel, fordi jeg har forfulgt Guds Menighed.

1 Corinthiërs 15:9 Dutch Staten Vertaling
Want ik ben de minste van de apostelen, die niet waardig ben een apostel genaamd te worden, daarom dat ik de Gemeente Gods vervolgd heb.

Nestle Greek New Testament 1904
Ἐγὼ γάρ εἰμι ὁ ἐλάχιστος τῶν ἀποστόλων, ὃς οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς καλεῖσθαι ἀπόστολος, διότι ἐδίωξα τὴν ἐκκλησίαν τοῦ Θεοῦ·

Westcott and Hort 1881
Ἐγὼ γάρ εἰμι ὁ ἐλάχιστος τῶν ἀποστόλων, ὃς οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς καλεῖσθαι ἀπόστολος, διότι ἐδίωξα τὴν ἐκκλησίαν τοῦ θεοῦ·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ἐγὼ γάρ εἰμι ὁ ἐλάχιστος τῶν ἀποστόλων, ὃς οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς καλεῖσθαι ἀπόστολος, διότι ἐδίωξα τὴν ἐκκλησίαν τοῦ θεοῦ·

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἐγὼ γάρ εἰμι ὁ ἐλάχιστος τῶν ἀποστόλων, ὃς οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς καλεῖσθαι ἀπόστολος, διότι ἐδίωξα τὴν ἐκκλησίαν τοῦ θεοῦ.

Greek Orthodox Church 1904
ἐγὼ γάρ εἰμι ὁ ἐλάχιστος τῶν ἀποστόλων, ὃς οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς καλεῖσθαι ἀπόστολος, διότι ἐδίωξα τὴν ἐκκλησίαν τοῦ Θεοῦ·

Tischendorf 8th Edition
ἐγὼ γάρ εἰμι ὁ ἐλάχιστος τῶν ἀποστόλων, ὃς οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς καλεῖσθαι ἀπόστολος, διότι ἐδίωξα τὴν ἐκκλησίαν τοῦ θεοῦ·

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἐγὼ γάρ εἰμι ὁ ἐλάχιστος τῶν ἀποστόλων, ὃς οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς καλεῖσθαι ἀπόστολος, διότι ἐδίωξα τὴν ἐκκλησίαν τοῦ Θεοῦ.

Stephanus Textus Receptus 1550
Ἐγὼ γάρ εἰμι ὁ ἐλάχιστος τῶν ἀποστόλων ὃς οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς καλεῖσθαι ἀπόστολος διότι ἐδίωξα τὴν ἐκκλησίαν τοῦ θεοῦ·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
εγω γαρ ειμι ο ελαχιστος των αποστολων ος ουκ ειμι ικανος καλεισθαι αποστολος διοτι εδιωξα την εκκλησιαν του θεου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
εγω γαρ ειμι ο ελαχιστος των αποστολων ος ουκ ειμι ικανος καλεισθαι αποστολος διοτι εδιωξα την εκκλησιαν του θεου

Stephanus Textus Receptus 1550
εγω γαρ ειμι ο ελαχιστος των αποστολων ος ουκ ειμι ικανος καλεισθαι αποστολος διοτι εδιωξα την εκκλησιαν του θεου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
εγω γαρ ειμι ο ελαχιστος των αποστολων, ος ουκ ειμι ικανος καλεισθαι αποστολος, διοτι εδιωξα την εκκλησιαν του Θεου.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
εγω γαρ ειμι ο ελαχιστος των αποστολων ος ουκ ειμι ικανος καλεισθαι αποστολος διοτι εδιωξα την εκκλησιαν του θεου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
εγω γαρ ειμι ο ελαχιστος των αποστολων ος ουκ ειμι ικανος καλεισθαι αποστολος διοτι εδιωξα την εκκλησιαν του θεου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Egō gar eimi ho elachistos tōn apostolōn, hos ouk eimi hikanos kaleisthai apostolos, dioti ediōxa tēn ekklēsian tou Theou;

Ego gar eimi ho elachistos ton apostolon, hos ouk eimi hikanos kaleisthai apostolos, dioti edioxa ten ekklesian tou Theou;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Egō gar eimi ho elachistos tōn apostolōn, hos ouk eimi hikanos kaleisthai apostolos, dioti ediōxa tēn ekklēsian tou theou;

Ego gar eimi ho elachistos ton apostolon, hos ouk eimi hikanos kaleisthai apostolos, dioti edioxa ten ekklesian tou theou;

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
egō gar eimi o elachistos tōn apostolōn os ouk eimi ikanos kaleisthai apostolos dioti ediōxa tēn ekklēsian tou theou

egO gar eimi o elachistos tOn apostolOn os ouk eimi ikanos kaleisthai apostolos dioti ediOxa tEn ekklEsian tou theou

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
egō gar eimi o elachistos tōn apostolōn os ouk eimi ikanos kaleisthai apostolos dioti ediōxa tēn ekklēsian tou theou

egO gar eimi o elachistos tOn apostolOn os ouk eimi ikanos kaleisthai apostolos dioti ediOxa tEn ekklEsian tou theou

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
egō gar eimi o elachistos tōn apostolōn os ouk eimi ikanos kaleisthai apostolos dioti ediōxa tēn ekklēsian tou theou

egO gar eimi o elachistos tOn apostolOn os ouk eimi ikanos kaleisthai apostolos dioti ediOxa tEn ekklEsian tou theou

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
egō gar eimi o elachistos tōn apostolōn os ouk eimi ikanos kaleisthai apostolos dioti ediōxa tēn ekklēsian tou theou

egO gar eimi o elachistos tOn apostolOn os ouk eimi ikanos kaleisthai apostolos dioti ediOxa tEn ekklEsian tou theou

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:9 Westcott/Hort - Transliterated
egō gar eimi o elachistos tōn apostolōn os ouk eimi ikanos kaleisthai apostolos dioti ediōxa tēn ekklēsian tou theou

egO gar eimi o elachistos tOn apostolOn os ouk eimi ikanos kaleisthai apostolos dioti ediOxa tEn ekklEsian tou theou

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
egō gar eimi o elachistos tōn apostolōn os ouk eimi ikanos kaleisthai apostolos dioti ediōxa tēn ekklēsian tou theou

egO gar eimi o elachistos tOn apostolOn os ouk eimi ikanos kaleisthai apostolos dioti ediOxa tEn ekklEsian tou theou

1 Korintusi 15:9 Hungarian: Karoli
Mert én vagyok a legkisebb az apostolok között, ki nem vagyok méltó, hogy apostolnak neveztessem, mert háborgattam az Istennek anyaszentegyházát.

Al la korintanoj 1 15:9 Esperanto
CXar mi estas la plej malgranda el la apostoloj, kaj ne meritas esti nomata apostolo pro tio, ke mi persekutis la eklezion de Dio.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 15:9 Finnish: Bible (1776)
Sillä minä olen kaikkein huonoin apostolitten seassa enkä ole kelvollinen apostoliksi kutsuttaa, että minä olen Jumalan seurakuntaa vainonnut.

1 Corinthiens 15:9 French: Darby
Car je suis le moindre des apotres, moi qui ne suis pas digne d'etre appele apotre, parce que j'ai persecute l'assemblee de Dieu.

1 Corinthiens 15:9 French: Louis Segond (1910)
car je suis le moindre des apôtres, je ne suis pas digne d'être appelé apôtre, parce que j'ai persécuté l'Eglise de Dieu.

1 Corinthiens 15:9 French: Martin (1744)
Car je suis le moindre des Apôtres, qui ne suis pas digne d'être appelé Apôtre, parce que j'ai persécuté l'Eglise de Dieu.

1 Korinther 15:9 German: Modernized
denn ich bin der geringste unter den Aposteln, als der ich nicht wert bin, daß ich ein Apostel heiße, darum daß ich die Gemeinde Gottes verfolget habe.

1 Korinther 15:9 German: Luther (1912)
Denn ich bin der geringste unter den Aposteln, der ich nicht wert bin, daß ich ein Apostel heiße, darum daß ich die Gemeinde Gottes verfolgt habe.

1 Korinther 15:9 German: Textbibel (1899)
Denn ich bin der geringste der Apostel, der ich nicht wert bin Apostel zu heißen, darum weil ich die Gemeinde Gottes verfolgt habe.

1 Corinzi 15:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
perché io sono il minimo degli apostoli; e non son degno di esser chiamato apostolo, perché ho perseguitato la Chiesa di Dio.

1 Corinzi 15:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè io sono il minimo degli apostoli, e non son pur degno d’esser chiamato apostolo, perciocchè io ho perseguitata la chiesa di Dio.

1 KOR 15:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena aku inilah yang terlebih hina di antara segala rasul itu, sehingga tiada layak aku digelar rasul, oleh sebab aku sudah menganiayakan sidang jemaat Allah.

1 Corinthians 15:9 Kabyle: NT
Nekk, yellan d aneggaru akk di ṛṛusul, ur uklaleɣ ara ad țțusemmiɣ d ṛṛasul axaṭer lliɣ țqehhiṛeɣ tajmaɛt n warraw n Ṛebbi.

고린도전서 15:9 Korean
나는 사도 중에 지극히 작은 자라 내가 하나님의 교회를 핍박하였으므로 사도라 칭함을 받기에 감당치 못할 자로라

I Corinthios 15:9 Latin: Vulgata Clementina
Ego enim sum minimus Apostolorum, qui non sum dignus vocari Apostolus, quoniam persecutus sum ecclesiam Dei.

Korintiešiem 1 15:9 Latvian New Testament
Jo es esmu mazākais starp apustuļiem un es neesmu cienīgs, ka mani sauc par apustuli, tādēļ ka es vajāju Dieva Baznīcu.

Pirmasis laiðkas korintieèiams 15:9 Lithuanian
Juk aš esu mažiausias iš apaštalų, nevertas vadintis apaštalu, nes persekiojau Dievo bažnyčią.

1 Corinthians 15:9 Maori
Ko te iti rawa hoki ahau o nga apotoro, kahore e tau kia kiia he apotoro, moku i whakatoi i te hahi a te Atua.

1 Korintierne 15:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men sist av alle blev han og sett av mig som det ufullbårne foster; for jeg er den ringeste av apostlene og er ikke verd å kalles apostel, fordi jeg har forfulgt Guds menighet;

1 Corintios 15:9 Spanish: La Biblia de las Américas
Porque yo soy el más insignificante de los apóstoles, que no soy digno de ser llamado apóstol, pues perseguí a la iglesia de Dios.

1 Corintios 15:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Porque yo soy el más insignificante de los apóstoles, que no soy digno de ser llamado apóstol, pues perseguí a la iglesia de Dios.

1 Corintios 15:9 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque yo soy el más pequeño de los apóstoles, que no soy digno de ser llamado apóstol, porque perseguí la iglesia de Dios.

1 Corintios 15:9 Spanish: Reina Valera 1909
Porque yo soy el más pequeño de los apóstoles, que no soy digno de ser llamado apóstol, porque perseguí la iglesia de Dios.

1 Corintios 15:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque yo soy el más pequeño de los apóstoles, que no soy digno de ser llamado apóstol, porque perseguí la Iglesia de Dios.

1 Coríntios 15:9 Bíblia King James Atualizada Português
Pois sou o menor dos apóstolos, nem mereço ser chamado apóstolo, porquanto persegui a Igreja de Deus.

1 Coríntios 15:9 Portugese Bible
Pois eu sou o menor dos apóstolos, que nem sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.   

1 Corinteni 15:9 Romanian: Cornilescu
Căci eu sînt cel mai neînsemnat dintre apostoli; nu sînt vrednic să port numele de apostol, fiindcă am prigonit Biserica lui Dumnezeu.

1-е Коринфянам 15:9 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо я наименьший из Апостолов, и недостоин называться Апостолом, потому что гнал церковь Божию.

1-е Коринфянам 15:9 Russian koi8r
Ибо я наименьший из Апостолов, и недостоин называться Апостолом, потому что гнал церковь Божию.

1 Corinthians 15:9 Shuar New Testament
Wisha Yus-shuaran ti yajauch awajsa asan Chφkich Yus-akatramujai φmianchaitjai. Nekas winia pΘnkerujai ni akatramurintjai Tφchamniaitjai.

1 Korinthierbrevet 15:9 Swedish (1917)
Ty jag är den ringaste bland apostlarna, ja, icke ens värdig att kallas apostel, jag som har förföljt Guds församling.

1 Wakorintho 15:9 Swahili NT
Maana mimi ni mdogo kabisa miongoni mwa mitume na wala sistahili kuitwa mtume, kwa sababu nililidhulumu kanisa la Mungu.

1 Mga Taga-Corinto 15:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ako nga ang pinakamaliit sa mga apostol, at hindi ako karapatdapat na tawaging apostol, sapagka't pinagusig ko ang iglesia ng Dios.

1 โครินธ์ 15:9 Thai: from KJV
เพราะว่าข้าพเจ้าเป็นผู้น้อยที่สุดในพวกอัครสาวก และไม่สมควรจะได้ชื่อว่าเป็นอัครสาวก เพราะว่าข้าพเจ้าได้ข่มเหงคริสตจักรของพระเจ้า

1 Korintliler 15:9 Turkish
Ben elçilerin en önemsiziyim. Tanrının kilisesine zulmettiğim için elçi olarak anılmaya bile layık değilim.

1 Коринтяни 15:9 Ukrainian: NT
Я бо останнїй з апостолів, котрий недостоєн зватись апостолом, бо гонив церкву Божу.

1 Corinthians 15:9 Uma New Testament
Apa' aku' suro Pue' Yesus to tepatu'ai lia tuwu' -ku ngkai hawe'ea suro-na. Kakoo-kono-na, uma-a natao rahanga' suro-na, apa' ri'ulu kubalinai' -ra topetuku' Alata'ala.

1 Coâ-rinh-toâ 15:9 Vietnamese (1934)
Vì tôi là rất hèn mọn trong các sứ đồ, không đáng gọi là sứ đồ, bởi tôi đã bắt bớ Hội thánh của Ðức Chúa Trời.

1 Corinthians 15:8
Top of Page
Top of Page