1 Corinthians 15:57
New International Version
But thanks be to God! He gives us the victory through our Lord Jesus Christ.

New Living Translation
But thank God! He gives us victory over sin and death through our Lord Jesus Christ.

English Standard Version
But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.

New American Standard Bible
but thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.

King James Bible
But thanks be to God, which giveth us the victory through our Lord Jesus Christ.

Holman Christian Standard Bible
But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ!

International Standard Version
But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus the Messiah!

NET Bible
But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ!

Aramaic Bible in Plain English
But thank God who gives us the victory by our Lord Yeshua The Messiah.

GOD'S WORD® Translation
Thank God that he gives us the victory through our Lord Jesus Christ.

Jubilee Bible 2000
But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.

King James 2000 Bible
But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.

American King James Version
But thanks be to God, which gives us the victory through our Lord Jesus Christ.

American Standard Version
but thanks be to God, who giveth us the victory through our Lord Jesus Christ.

Douay-Rheims Bible
But thanks be to God, who hath given us the victory through our Lord Jesus Christ.

Darby Bible Translation
but thanks to God, who gives us the victory by our Lord Jesus Christ.

English Revised Version
but thanks be to God, which giveth us the victory through our Lord Jesus Christ.

Webster's Bible Translation
But thanks be to God, who giveth us the victory, through our Lord Jesus Christ.

Weymouth New Testament
but God be thanked who gives us the victory through our Lord Jesus Christ!

World English Bible
But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.

Young's Literal Translation
and to God -- thanks, to Him who is giving us the victory through our Lord Jesus Christ;

1 Korinthiërs 15:57 Afrikaans PWL
maar dank God, wat ons die oorwinning gee deur ons Meester, Yeshua, Die Gesalfde Een.

1 e Korintasve 15:57 Albanian
Por ta falënderojmë Perëndinë që na jep fitoren me anë të Zotit tonë Jezu Krisht.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 15:57 Arabic: Smith & Van Dyke
ولكن شكرا للّه الذي يعطينا الغلبة بربنا يسوع المسيح.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 15:57 Armenian (Western): NT
Բայց շնորհակալութի՛ւն Աստուծոյ, որ մեզի յաղթութիւն կու տայ մեր Տէրոջ՝ Յիսուս Քրիստոսի միջոցով:

1 Corinthianoetara. 15:57 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina esquer Iaincoari, ceinec victoria eman baitraucu Iesus Christ gure Iaunaz.

De Krenter A 15:57 Bavarian
Yn n Herrgot dank myr aber, däß yr üns signumftn laasst durch n Iesenn Kristn, ünsern Herrn.

1 Коринтяни 15:57 Bulgarian
но благодарение Богу, Който ни дава победата чрез нашия Господ Исус Христос.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
但感謝神,他藉著我們的主耶穌基督,賜給我們勝利!

中文标准译本 (CSB Simplified)
但感谢神,他藉着我们的主耶稣基督,赐给我们胜利!

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
感謝神,使我們藉著我們的主耶穌基督得勝!

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
感谢神,使我们借着我们的主耶稣基督得胜!

歌 林 多 前 書 15:57 Chinese Bible: Union (Traditional)
感 謝 神 , 使 我 們 藉 著 我 們 的 主 耶 穌 基 督 得 勝 。

歌 林 多 前 書 15:57 Chinese Bible: Union (Simplified)
感 谢 神 , 使 我 们 藉 着 我 们 的 主 耶 稣 基 督 得 胜 。

Prva poslanica Korinæanima 15:57 Croatian Bible
A hvala Bogu koji nam daje pobjedu po Gospodinu našem Isusu Kristu!

První Korintským 15:57 Czech BKR
Ale Bohu díka, kterýž dal nám vítězství skrze Pána našeho Jezukrista.

1 Korinterne 15:57 Danish
Men Gud ske Tak, som giver os Sejren ved vor Herre Jesus Kristus!

1 Corinthiërs 15:57 Dutch Staten Vertaling
Maar Gode zij dank, Die ons de overwinning geeft door onzen Heere Jezus Christus.

Nestle Greek New Testament 1904
τῷ δὲ Θεῷ χάρις τῷ διδόντι ἡμῖν τὸ νῖκος διὰ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ.

Westcott and Hort 1881
τῷ δὲ θεῷ χάρις τῷ διδόντι ἡμῖν τὸ νῖκος διὰ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
τῷ δὲ θεῷ χάρις τῷ διδόντι ἡμῖν τὸ νῖκος διὰ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ.

RP Byzantine Majority Text 2005
τῷ δὲ θεῷ χάρις τῷ διδόντι ἡμῖν τὸ νῖκος διὰ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ χριστοῦ.

Greek Orthodox Church 1904
τῷ δὲ Θεῷ χάρις τῷ διδόντι ἡμῖν τὸ νῖκος διὰ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ.

Tischendorf 8th Edition
τῷ δὲ θεῷ χάρις τῷ διδόντι ἡμῖν τὸ νῖκος διὰ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
τῷ δὲ Θεῷ χάρις τῷ διδόντι ἡμῖν τὸ νῖκος διὰ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ.

Stephanus Textus Receptus 1550
τῷ δὲ θεῷ χάρις τῷ διδόντι ἡμῖν τὸ νῖκος διὰ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
τω δε θεω χαρις τω διδοντι ημιν το νικος δια του κυριου ημων ιησου χριστου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
τω δε θεω χαρις τω διδοντι ημιν το νικος δια του κυριου ημων ιησου χριστου

Stephanus Textus Receptus 1550
τω δε θεω χαρις τω διδοντι ημιν το νικος δια του κυριου ημων ιησου χριστου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
τω δε Θεω χαρις τω διδοντι ημιν το νικος δια του Κυριου ημων Ιησου Χριστου.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
τω δε θεω χαρις τω διδοντι ημιν το νικος δια του κυριου ημων ιησου χριστου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
τω δε θεω χαρις τω διδοντι ημιν το νικος δια του κυριου ημων ιησου χριστου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
tō de Theō charis tō didonti hēmin to nikos dia tou Kyriou hēmōn Iēsou Christou.

to de Theo charis to didonti hemin to nikos dia tou Kyriou hemon Iesou Christou.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
tō de theō charis tō didonti hēmin to nikos dia tou kyriou hēmōn Iēsou Christou.

to de theo charis to didonti hemin to nikos dia tou kyriou hemon Iesou Christou.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:57 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
tō de theō charis tō didonti ēmin to nikos dia tou kuriou ēmōn iēsou christou

tO de theO charis tO didonti Emin to nikos dia tou kuriou EmOn iEsou christou

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:57 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
tō de theō charis tō didonti ēmin to nikos dia tou kuriou ēmōn iēsou christou

tO de theO charis tO didonti Emin to nikos dia tou kuriou EmOn iEsou christou

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:57 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
tō de theō charis tō didonti ēmin to nikos dia tou kuriou ēmōn iēsou christou

tO de theO charis tO didonti Emin to nikos dia tou kuriou EmOn iEsou christou

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:57 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
tō de theō charis tō didonti ēmin to nikos dia tou kuriou ēmōn iēsou christou

tO de theO charis tO didonti Emin to nikos dia tou kuriou EmOn iEsou christou

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:57 Westcott/Hort - Transliterated
tō de theō charis tō didonti ēmin to nikos dia tou kuriou ēmōn iēsou christou

tO de theO charis tO didonti Emin to nikos dia tou kuriou EmOn iEsou christou

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:57 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
tō de theō charis tō didonti ēmin to nikos dia tou kuriou ēmōn iēsou christou

tO de theO charis tO didonti Emin to nikos dia tou kuriou EmOn iEsou christou

1 Korintusi 15:57 Hungarian: Karoli
De hála az Istennek, a ki a diadalmat adja nékünk a mi Urunk Jézus Krisztus által.

Al la korintanoj 1 15:57 Esperanto
sed danko estu al Dio, kiu donas al ni la venkon per nia Sinjoro Jesuo Kristo.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 15:57 Finnish: Bible (1776)
Mutta kiitos olkoon Jumalan, joka meille voiton antanut on meidän Herran Jesuksen Kristuksen kautta!

1 Corinthiens 15:57 French: Darby
Mais graces à Dieu, qui nous donne la victoire par notre Seigneur Jesus Christ!

1 Corinthiens 15:57 French: Louis Segond (1910)
Mais grâces soient rendues à Dieu, qui nous donne la victoire par notre Seigneur Jésus-Christ!

1 Corinthiens 15:57 French: Martin (1744)
Mais grâces à Dieu, qui nous a donné la victoire par notre Seigneur Jésus-Christ.

1 Korinther 15:57 German: Modernized
Gott aber sei Dank, der uns den Sieg gegeben hat durch unsern HERRN Jesum Christum!

1 Korinther 15:57 German: Luther (1912)
Gott aber sei Dank, der uns den Sieg gegeben hat durch unsern HERRN Jesus Christus!

1 Korinther 15:57 German: Textbibel (1899)
Gott aber sei Dank, der uns den Sieg gibt durch unsern Herrn Jesus Christus.

1 Corinzi 15:57 Italian: Riveduta Bible (1927)
ma ringraziato sia Dio, che ci dà la vittoria per mezzo del Signor nostro Gesù Cristo.

1 Corinzi 15:57 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma ringraziato sia Iddio, il qual ci dà la vittoria per lo Signor nostro Gesù Cristo.

1 KOR 15:57 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
tetapi syukurlah kepada Allah yang mengaruniai kita kemenangan oleh sebab Tuhan kita Yesus Kristus.

1 Corinthians 15:57 Kabyle: NT
A neḥmed Sidi Ṛebbi i ɣ-d-yefkan tazmert-is s Ssid-nneɣ Ɛisa Lmasiḥ !

고린도전서 15:57 Korean
우리 주 예수 그리스도로 말미암아 우리에게 이김을 주시는 하나님께 감사하노니

I Corinthios 15:57 Latin: Vulgata Clementina
Deo autem gratias, qui dedit nobis victoriam per Dominum nostrum Jesum Christum.

Korintiešiem 1 15:57 Latvian New Testament
Bet pateicība Dievam, kas mums devis uzvaru caur mūsu Kungu Jēzu Kristu!

Pirmasis laiðkas korintieèiams 15:57 Lithuanian
Bet dėkui Dievui, kuris duoda mums pergalę per mūsų Viešpatį Jėzų Kristų!

1 Corinthians 15:57 Maori
Ki te Atua ia te whakawhetai, nana nei i homai te wikitoria ki a tatou, he meatanga na to tatou Ariki, na Ihu Karaiti.

1 Korintierne 15:57 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
men Gud være takk, som gir oss seier ved vår Herre Jesus Kristus!

1 Corintios 15:57 Spanish: La Biblia de las Américas
pero a Dios gracias, que nos da la victoria por medio de nuestro Señor Jesucristo.

1 Corintios 15:57 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
pero a Dios gracias, que nos da la victoria por medio de nuestro Señor Jesucristo.

1 Corintios 15:57 Spanish: Reina Valera Gómez
Mas gracias sean dadas a Dios, que nos da la victoria por medio de nuestro Señor Jesucristo.

1 Corintios 15:57 Spanish: Reina Valera 1909
Mas á Dios gracias, que nos da la victoria por el Señor nuestro Jesucristo.

1 Corintios 15:57 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas a Dios gracias, que nos dio la victoria por el Señor nuestro Jesús, el Cristo.

1 Coríntios 15:57 Bíblia King James Atualizada Português
Contudo, graças a Deus, que nos dá a vitória por intermédio de nosso Senhor Jesus Cristo!”

1 Coríntios 15:57 Portugese Bible
Mas graça a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.   

1 Corinteni 15:57 Romanian: Cornilescu
Dar mulţămiri fie aduse lui Dumnezeu, care ne dă biruinţa prin Domnul nostru Isus Hristos!

1-е Коринфянам 15:57 Russian: Synodal Translation (1876)
Благодарение Богу, даровавшему нам победу Господом нашим Иисусом Христом!

1-е Коринфянам 15:57 Russian koi8r
Благодарение Богу, даровавшему нам победу Господом нашим Иисусом Христом!

1 Corinthians 15:57 Shuar New Testament
Yamßi antsu ii Uuntri Jesukrφstu T·ramujai Jßkatniunka Yus nupetkaiti. Tura incha nujai uwempratniun amaakui shiir Y·minkiaji.

1 Korinthierbrevet 15:57 Swedish (1917)
Men Gud vare tack, som giver oss segern genom vår Herre Jesus Kristus!

1 Wakorintho 15:57 Swahili NT
Lakini tumshukuru Mungu anayetupatia ushindi kwa njia ya Bwana wetu Yesu Kristo.

1 Mga Taga-Corinto 15:57 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't salamat sa Dios, na nagbibigay sa atin ng pagtatagumpay sa pamamagitan ng ating Panginoong Jesucristo.

1 โครินธ์ 15:57 Thai: from KJV
แต่จงขอบพระคุณแด่พระเจ้า ผู้ทรงประทานชัยชนะแก่เราทั้งหลายโดยพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา

1 Korintliler 15:57 Turkish
Rabbimiz İsa Mesih aracılığıyla bizi zafere ulaştıran Tanrıya şükürler olsun!

1 Коринтяни 15:57 Ukrainian: NT
Богу ж дяка, що дав нам побіду через Господа нашого Ісуса Христа.

1 Corinthians 15:57 Uma New Testament
Aga tarima kasi ta'uli' hi Alata'ala, apa' nabahaka-tamo ngkai hawe'ea toe we'i, pai' nawai' -ta pedagia, sabana petauntongoi' -na Yesus Kristus Pue' -ta.

1 Coâ-rinh-toâ 15:57 Vietnamese (1934)
Nhưng, tạ ơn Ðức Chúa Trời đã cho chúng ta sự thắng, nhờ Ðức Chúa Jêsus Christ chúng ta.

1 Corinthians 15:56
Top of Page
Top of Page