1 Corinthians 15:54
New International Version
When the perishable has been clothed with the imperishable, and the mortal with immortality, then the saying that is written will come true: "Death has been swallowed up in victory."

New Living Translation
Then, when our dying bodies have been transformed into bodies that will never die, this Scripture will be fulfilled: "Death is swallowed up in victory.

English Standard Version
When the perishable puts on the imperishable, and the mortal puts on immortality, then shall come to pass the saying that is written: “Death is swallowed up in victory.”

New American Standard Bible
But when this perishable will have put on the imperishable, and this mortal will have put on immortality, then will come about the saying that is written, "DEATH IS SWALLOWED UP in victory.

King James Bible
So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.

Holman Christian Standard Bible
When this corruptible is clothed with incorruptibility, and this mortal is clothed with immortality, then the saying that is written will take place: Death has been swallowed up in victory.

International Standard Version
Now, when what is decaying is clothed with what cannot decay, and what is dying is clothed with what cannot die, then the written word will be fulfilled: "Death has been swallowed up by victory!"

NET Bible
Now when this perishable puts on the imperishable, and this mortal puts on immortality, then the saying that is written will happen, "Death has been swallowed up in victory."

Aramaic Bible in Plain English
Whenever this destructible puts on indestructibility and this mortal, immortality, then that word which is written shall come to pass, “Death is swallowed up by victory.”

GOD'S WORD® Translation
When this body that decays is changed into a body that cannot decay, and this mortal body is changed into a body that will live forever, then the teaching of Scripture will come true: "Death is turned into victory!

Jubilee Bible 2000
So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the word that is written, Death is swallowed up in victory.

King James 2000 Bible
So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.

American King James Version
So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.

American Standard Version
But when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall come to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.

Douay-Rheims Bible
And when this mortal hath put on immortality, then shall come to pass the saying that is written: Death is swallowed up in victory.

Darby Bible Translation
But when this corruptible shall have put on incorruptibility, and this mortal shall have put on immortality, then shall come to pass the word written: Death has been swallowed up in victory.

English Revised Version
But when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall come to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.

Webster's Bible Translation
So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.

Weymouth New Testament
But when this perishable nature has put on what is imperishable, and this mortality has put on immortality, then will the words of Scripture be fulfilled, "Death has been swallowed up in victory."

World English Bible
But when this corruptible will have put on incorruption, and this mortal will have put on immortality, then what is written will happen: "Death is swallowed up in victory."

Young's Literal Translation
and when this corruptible may have put on incorruption, and this mortal may have put on immortality, then shall be brought to pass the word that hath been written, 'The Death was swallowed up -- to victory;

1 Korinthiërs 15:54 Afrikaans PWL
en wanneer dit wat vergaan aangetrek is met wat nie vergaan nie en dit wat doodgaan met wat nie kan doodgaan nie, dan sal die boodskap wat geskryf is, vervul word: “Die dood is ingesluk in die oorwinning.”

1 e Korintasve 15:54 Albanian
Edhe ky trup që prishet, kur të veshë mosprishjen, edhe ky i vdekshëm kur të veshë pavdekësinë, atëherë do të realizohet fjala që është shkruar: ''Vdekja u përpi në fitore''.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 15:54 Arabic: Smith & Van Dyke
ومتى لبس هذا الفاسد عدم فساد ولبس هذا المائت عدم موت فحينئذ تصير الكلمة المكتوبة ابتلع الموت الى غلبة.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 15:54 Armenian (Western): NT
Ուստի երբ այս ապականացու մարմինը հագնի անապականութիւն, եւ այս մահկանացուն հագնի անմահութիւն, այն ատեն պիտի իրագործուի այն խօսքը՝ որ գրուեցաւ. «Մահը ընկղմեցաւ յաղթութեան մէջ»:

1 Corinthianoetara. 15:54 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Bada corruptible haur veztitu datenean incorruptionez, eta mortal haur veztitu datenean immortalitatez, orduan eguinen da scribatu dena, Iretsi içan da herioa victoriatara.

De Krenter A 15:54 Bavarian
gen ist dyr Tood von n Sig.

1 Коринтяни 15:54 Bulgarian
А когато това тленното се облече в безсмъртие, тогава ще се сбъдне писаното слово: "Погълната биде смъртта победоносно".

中文標準譯本 (CSB Traditional)
一旦這會朽壞的穿上那不朽壞的,這會死的穿上那不死的,經上所記的話就會應驗了:「死亡被勝利吞滅了!」

中文标准译本 (CSB Simplified)
一旦这会朽坏的穿上那不朽坏的,这会死的穿上那不死的,经上所记的话就会应验了:“死亡被胜利吞灭了!”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這必朽壞的既變成不朽壞的,這必死的既變成不死的,那時經上所記「死被得勝吞滅」的話就應驗了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这必朽坏的既变成不朽坏的,这必死的既变成不死的,那时经上所记“死被得胜吞灭”的话就应验了。

歌 林 多 前 書 15:54 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 必 朽 壞 的 既 變 成 不 朽 壞 的 , 這 必 死 的 既 變 成 不 死 的 , 那 時 經 上 所 記 死 被 得 勝 吞 滅 的 話 就 應 驗 了 。

歌 林 多 前 書 15:54 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 必 朽 坏 的 既 变 成 不 朽 坏 的 , 这 必 死 的 既 变 成 不 死 的 , 那 时 经 上 所 记 死 被 得 胜 吞 灭 的 话 就 应 验 了 。

Prva poslanica Korinæanima 15:54 Croatian Bible
A kad se ovo raspadljivo obuče u neraspadljivost i ovo smrtno obuče u besmrtnost, tada će se obistiniti riječ napisana: Pobjeda iskapi smrt.

První Korintským 15:54 Czech BKR
A když porušitelné toto tělo obleče neporušitelnost, a smrtelné toto obleče nesmrtelnost, tehdy se naplní řeč, kteráž napsána jest: Pohlcena jest smrt v vítězství.

1 Korinterne 15:54 Danish
Men naar dette forkrænkelige har iført sig Uforkrænkelighed, og dette dødelige har iført sig Udødelighed, da skal det Ord opfyldes, som er skrevet: »Døden er opslugt til Sejr.«

1 Corinthiërs 15:54 Dutch Staten Vertaling
En wanneer dit verderfelijke zal onverderfelijkheid aangedaan hebben, en dit sterfelijke zal onsterfelijkheid aangedaan hebben, alsdan zal het woord geschieden, dat geschreven is: De dood is verslonden tot overwinning.

Nestle Greek New Testament 1904
ὅταν δὲ τὸ φθαρτὸν τοῦτο ἐνδύσηται ἀφθαρσίαν καὶ τὸ θνητὸν τοῦτο ἐνδύσηται ἀθανασίαν, τότε γενήσεται ὁ λόγος ὁ γεγραμμένος Κατεπόθη ὁ θάνατος εἰς νῖκος.

Westcott and Hort 1881
ὅταν δὲ τὸ θνητὸν τοῦτο ἐνδύσηται τὴν ἀθανασίαν, τότε γενήσεται ὁ λόγος ὁ γεγραμμένος Κατεπόθη ὁ θάνατος εἰς νῖκος.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὅταν δὲ τὸ θνητὸν / φθαρτὸν τοῦτο ἐνδύσηται (τὴν) [ἀφθαρσίαν καὶ τὸ θνητὸν τοῦτο ἐνδύσηται] ἀθανασίαν, τότε γενήσεται ὁ λόγος ὁ γεγραμμένος Κατεπόθη ὁ θάνατος εἰς νῖκος.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὅταν δὲ τὸ φθαρτὸν τοῦτο ἐνδύσηται ἀφθαρσίαν, καὶ τὸ θνητὸν τοῦτο ἐνδύσηται ἀθανασίαν, τότε γενήσεται ὁ λόγος ὁ γεγραμμένος, Κατεπόθη ὁ θάνατος εἰς νῖκος.

Greek Orthodox Church 1904
ὅταν δὲ τὸ φθαρτὸν τοῦτο ἐνδύσηται ἀφθαρσίαν καὶ τὸ θνητὸν τοῦτο ἐνδύσηται ἀθανασίαν, τότε γενήσεται ὁ λόγος ὁ γεγραμμένος· κατεπόθη ὁ θάνατος εἰς νῖκος.

Tischendorf 8th Edition
ὅταν δὲ τὸ φθαρτὸν τοῦτο ἐνδύσηται ἀφθαρσίαν καὶ τὸ θνητὸν τοῦτο ἐνδύσηται ἀθανασίαν, τότε γενήσεται ὁ λόγος ὁ γεγραμμένος, κατεπόθη ὁ θάνατος εἰς νῖκος.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὅταν δὲ τὸ φθαρτὸν τοῦτο ἐνδύσηται ἀφθαρσίαν, καὶ τὸ θνητὸν τοῦτο ἐνδύσηται ἀθανασίαν, τότε γενήσεται ὁ λόγος ὁ γεγραμμένος, Κατεπόθη ὁ θάνατος εἰς νῖκος.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὅταν δὲ τὸ φθαρτὸν τοῦτο ἐνδύσηται ἀφθαρσίαν καὶ τὸ θνητὸν τοῦτο ἐνδύσηται ἀθανασίαν τότε γενήσεται ὁ λόγος ὁ γεγραμμένος Κατεπόθη ὁ θάνατος εἰς νῖκος

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
οταν δε το θνητον τουτο ενδυσηται [την] αθανασιαν τοτε γενησεται ο λογος ο γεγραμμενος κατεποθη ο θανατος εις νικος

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
οταν δε το φθαρτον τουτο ενδυσηται αφθαρσιαν και το θνητον τουτο ενδυσηται αθανασιαν τοτε γενησεται ο λογος ο γεγραμμενος κατεποθη ο θανατος εις νικος

Stephanus Textus Receptus 1550
οταν δε το φθαρτον τουτο ενδυσηται αφθαρσιαν και το θνητον τουτο ενδυσηται αθανασιαν τοτε γενησεται ο λογος ο γεγραμμενος κατεποθη ο θανατος εις νικος

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
οταν δε το φθαρτον τουτο ενδυσηται αφθαρσιαν, και το θνητον τουτο ενδυσηται αθανασιαν, τοτε γενησεται ο λογος ο γεγραμμενος, Κατεποθη ο θανατος εις νικος.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
οταν δε το φθαρτον τουτο ενδυσηται αφθαρσιαν και το θνητον τουτο ενδυσηται αθανασιαν τοτε γενησεται ο λογος ο γεγραμμενος κατεποθη ο θανατος εις νικος

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
οταν δε το {VAR2: φθαρτον τουτο ενδυσηται αφθαρσιαν και το } θνητον τουτο ενδυσηται {VAR1: [την] } αθανασιαν τοτε γενησεται ο λογος ο γεγραμμενος κατεποθη ο θανατος εις νικος

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hotan de to phtharton touto endysētai aphtharsian kai to thnēton touto endysētai athanasian, tote genēsetai ho logos ho gegrammenos Katepothē ho thanatos eis nikos.

hotan de to phtharton touto endysetai aphtharsian kai to thneton touto endysetai athanasian, tote genesetai ho logos ho gegrammenos Katepothe ho thanatos eis nikos.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hotan de to thnēton touto endysētai tēn athanasian, tote genēsetai ho logos ho gegrammenos Katepothē ho thanatos eis nikos.

hotan de to thneton touto endysetai ten athanasian, tote genesetai ho logos ho gegrammenos Katepothe ho thanatos eis nikos.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:54 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
otan de to phtharton touto endusētai aphtharsian kai to thnēton touto endusētai athanasian tote genēsetai o logos o gegrammenos katepothē o thanatos eis nikos

otan de to phtharton touto endusEtai aphtharsian kai to thnEton touto endusEtai athanasian tote genEsetai o logos o gegrammenos katepothE o thanatos eis nikos

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:54 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
otan de to phtharton touto endusētai aphtharsian kai to thnēton touto endusētai athanasian tote genēsetai o logos o gegrammenos katepothē o thanatos eis nikos

otan de to phtharton touto endusEtai aphtharsian kai to thnEton touto endusEtai athanasian tote genEsetai o logos o gegrammenos katepothE o thanatos eis nikos

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:54 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
otan de to phtharton touto endusētai aphtharsian kai to thnēton touto endusētai athanasian tote genēsetai o logos o gegrammenos katepothē o thanatos eis nikos

otan de to phtharton touto endusEtai aphtharsian kai to thnEton touto endusEtai athanasian tote genEsetai o logos o gegrammenos katepothE o thanatos eis nikos

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:54 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
otan de to phtharton touto endusētai aphtharsian kai to thnēton touto endusētai athanasian tote genēsetai o logos o gegrammenos katepothē o thanatos eis nikos

otan de to phtharton touto endusEtai aphtharsian kai to thnEton touto endusEtai athanasian tote genEsetai o logos o gegrammenos katepothE o thanatos eis nikos

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:54 Westcott/Hort - Transliterated
otan de to thnēton touto endusētai [tēn] athanasian tote genēsetai o logos o gegrammenos katepothē o thanatos eis nikos

otan de to thnEton touto endusEtai [tEn] athanasian tote genEsetai o logos o gegrammenos katepothE o thanatos eis nikos

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:54 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
otan de to {UBS4: phtharton touto endusētai aphtharsian kai to } thnēton touto endusētai {WH: [tēn] } athanasian tote genēsetai o logos o gegrammenos katepothē o thanatos eis nikos

otan de to {UBS4: phtharton touto endusEtai aphtharsian kai to} thnEton touto endusEtai {WH: [tEn]} athanasian tote genEsetai o logos o gegrammenos katepothE o thanatos eis nikos

1 Korintusi 15:54 Hungarian: Karoli
Mikor pedig ez a romlandó test romolhatatlanságba öltözik, és e halandó halhatatlanságba öltözik, akkor beteljesül amaz ige, mely meg vagyon írva: Elnyeletett a halál diadalra.

Al la korintanoj 1 15:54 Esperanto
Sed kiam cxi tiu putrema surmetos senputrecon, kaj cxi tiu mortema surmetos senmortecon, tiam plenumigxos la skribita diro:La morto forglutigxis en venko.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 15:54 Finnish: Bible (1776)
Mutta koska katoova pukee päällensä katoomattomuuden ja kuoleva pukee päällensä kuolemattomuuden, silloin täytetään se sana, joka kirjoitettu on: kuolema on nielty voitossa.

1 Corinthiens 15:54 French: Darby
Or quand ce corruptible aura revetu l'incorruptibilite, et que ce mortel aura revetu l'immortalite, alors s'accomplira la parole qui est ecrite: La mort a ete engloutie en victoire.

1 Corinthiens 15:54 French: Louis Segond (1910)
Lorsque ce corps corruptible aura revêtu l'incorruptibilité, et que ce corps mortel aura revêtu l'immortalité, alors s'accomplira la parole qui est écrite: La mort a été engloutie dans la victoire.

1 Corinthiens 15:54 French: Martin (1744)
Or quand ce corruptible aura revêtu l'incorruptibilité, et que ce mortel aura revêtu l'immortalité, alors cette parole de l'Ecriture sera accomplie : la mort est détruite par la victoire.

1 Korinther 15:54 German: Modernized
Wenn aber dies Verwesliche wird anziehen das Unverwesliche, und dies Sterbliche wird anziehen die Unsterblichkeit, dann wird erfüllet werden das Wort, das geschrieben stehet:

1 Korinther 15:54 German: Luther (1912)
Wenn aber das Verwesliche wird anziehen die Unverweslichkeit, und dies Sterbliche wird anziehen die Unsterblichkeit, dann wird erfüllt werden das Wort, das geschrieben steht:

1 Korinther 15:54 German: Textbibel (1899)
Wenn aber dieses Verwesliche Unverweslichkeit anzieht, und dieses Sterbliche Unsterblichkeit, dann erfüllt sich das Wort, das geschrieben steht: Der Tod ist verzehrt in Sieg.

1 Corinzi 15:54 Italian: Riveduta Bible (1927)
E quando questo corruttibile avrà rivestito incorruttibilità, e questo mortale avrà rivestito immortalità, allora sarà adempiuta la parola che è scritta: La morte è stata sommersa nella vittoria.

1 Corinzi 15:54 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E quando questo corruttibile avrà rivestita incorruttibilità, e che questo mortale avrà rivestita immortalità, allora sarà adempiuta la parola che è scritta: La morte è stata abissata in vittoria.

1 KOR 15:54 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi apabila keadaan yang akan binasa ini sudah memakai keadaan yang tiada akan binasa, dan peri yang akan mati ini sudah memakai peri yang tiada akan mati, baharulah akan sampai kelak perkataan yang tersurat ini: Bahwa maut sudah ditelan di dalam kemenangan.

1 Corinthians 15:54 Kabyle: NT
Asm'ara tels lǧețța-agi irekkun ayen ur nrekku, asmi ara tels lǧețța-agi ara yemten ayen ur nețmețțat, ad yedṛu wawal-nni yuran di tira iqedsen : Tazmert n Sidi Ṛebbi teɣleb lmut, tessebleɛ-iț. +

고린도전서 15:54 Korean
이 썩을 것이 썩지 아니함을 입고 이 죽을 것이 죽지 아니함을 입을 때에는 사망이 이김의 삼킨 바 되리라고 기록된 말씀이 응하리라

I Corinthios 15:54 Latin: Vulgata Clementina
Cum autem mortale hoc induerit immortalitatem, tunc fiet sermo, qui scriptus est : Absorpta est mors in victoria.

Korintiešiem 1 15:54 Latvian New Testament
Bet kad šeit mirstīgais būs tērpies nemirstībā, tad piepildīsies vārdi, kas rakstīti: Nāve ir aprīta uzvarā.

Pirmasis laiðkas korintieèiams 15:54 Lithuanian
Kada šis gendantis apsivilks negendamybe ir šis marusis apsivilks nemarybe, tada išsipildys užrašytas žodis: “Pergalė prarijo mirtį!

1 Corinthians 15:54 Maori
Heoi ka oti tenei pirau te whakakakahu ki te piraukore, me tenei hanga matemate nei te whakakakahu ki te matekore, ko reira rite ai te korero i tuhituhia, horomia ake te mate e te wikitoria.

1 Korintierne 15:54 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og når dette forgjengelige er iklædd uforgjengelighet, og dette dødelige er iklædd udødelighet, da opfylles det ord som er skrevet: Døden er opslukt til seier.

1 Corintios 15:54 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero cuando esto corruptible se haya vestido de incorrupción, y esto mortal se haya vestido de inmortalidad, entonces se cumplirá la palabra que está escrita: DEVORADA HA SIDO LA MUERTE en victoria.

1 Corintios 15:54 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero cuando esto corruptible se haya vestido de incorrupción, y esto mortal se haya vestido de inmortalidad, entonces se cumplirá la palabra que está escrita: "DEVORADA HA SIDO LA MUERTE en victoria.

1 Corintios 15:54 Spanish: Reina Valera Gómez
Y cuando esto corruptible se haya vestido de incorrupción, y esto mortal se haya vestido de inmortalidad, entonces se cumplirá la palabra que está escrita: Sorbida es la muerte en victoria.

1 Corintios 15:54 Spanish: Reina Valera 1909
Y cuando esto corruptible fuere vestido de incorrupción, y esto mortal fuere vestido de inmortalidad, entonces se efectuará la palabra que está escrita: Sorbida es la muerte con victoria.

1 Corintios 15:54 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y cuando esto corruptible fuere vestido de incorrupción, y esto mortal fuere vestido de inmortalidad, entonces será cumplida la palabra que está escrita: Sorbida es la muerte con victoria.

1 Coríntios 15:54 Bíblia King James Atualizada Português
No momento em que este corpo perecível se revestir de incorruptibilidade, e o que é mortal, for revestido de imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrita: “Devorada, pois, foi a morte pela vitória!”

1 Coríntios 15:54 Portugese Bible
Mas, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrito: Tragada foi a morte na vitória.   

1 Corinteni 15:54 Romanian: Cornilescu
Cînd trupul acesta supus putrezirii, se va îmbrăca în neputrezire, şi trupul acesta muritor se va îmbrăca în nemurire, atunci se va împlini cuvîntul care este scris: ,,Moartea a fost înghiţită de biruinţă.

1-е Коринфянам 15:54 Russian: Synodal Translation (1876)
Когда же тленное сие облечется в нетление и смертноесие облечется в бессмертие, тогда сбудется слово написанное: поглощена смерть победою.

1-е Коринфянам 15:54 Russian koi8r
Когда же тленное сие облечется в нетление и смертное сие облечется в бессмертие, тогда сбудется слово написанное: поглощена смерть победою.

1 Corinthians 15:54 Shuar New Testament
J· kautainkia Yamßi Jßkatniuitiat Kßurchamnia ajastiniaiti. T·rasha Jßkachmin ßtatui. Nu T·runamtaisha Yus-Papinium aarma uminkiattawai: "Jßkatniun Yus nupetak amukuiti.

1 Korinthierbrevet 15:54 Swedish (1917)
Men när detta förgängliga har iklätt sig oförgänglighet, och detta dödliga har iklätt sig odödlighet, då skall det ord fullbordas, som står skrivet: »Döden är uppslukad och seger vunnen.»

1 Wakorintho 15:54 Swahili NT
Basi, mwili huu wenye kuharibika utakapojivalia hali ya kutoharibika, na kile chenye kufa kitakapojivalia hali ya kutokufa, hapo ndipo litakapotimia lile neno lililoandikwa: "Kifo kimeangamizwa ushindi umekamilika!"

1 Mga Taga-Corinto 15:54 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't pagka itong may kasiraan ay mabihisan ng walang kasiraan, at itong may kamatayan ay mabihisan ng walang kamatayan, kung magkakagayon ay mangyayari ang wikang nasusulat, Nilamon ng pagtatagumpay ang kamatayan.

1 โครินธ์ 15:54 Thai: from KJV
เมื่อสิ่งซึ่งเปื่อยเน่านี้จะสวมซึ่งไม่เปื่อยเน่า และซึ่งจะตายนี้จะสวมซึ่งไม่รู้จักตาย เมื่อนั้นตามซึ่งเขียนไว้แล้วจะสำเร็จว่า `ความตายก็ถูกกลืนไปด้วยการมีชัย'

1 Korintliler 15:54 Turkish
Çürüyen ve ölümlü beden çürümezliği ve ölümsüzlüğü giyinince, ‹‹Ölüm yok edildi, zafer kazanıldı!›› diye yazılmış olan söz yerine gelecektir.

1 Коринтяни 15:54 Ukrainian: NT
Як же тлінне се одягнеть ся в нетлїнне і смертне се одягнеть ся в без-смертє, тоді станеть ся написане слово: Пожерта смерть побідою.

1 Corinthians 15:54 Uma New Testament
Apa' woto-ta to bisa mate pai' jadi' pope tohe'i-e, kana rabalii' jadi' woto to uma ria kamatea-na pai' to uma jadi' pope. Jadi', ane rabalii' mpu'u-damo woto-ta tohe'i-e, lako' ree-di mpai' kadupa' -na lolita to te'uki' hi rala Buku Tomoroli' owi to mpo'uli': Alata'ala mpodagi kamatea, uma-pi ria kamatea."

1 Coâ-rinh-toâ 15:54 Vietnamese (1934)
Khi nào thể hay hư nát nầy mặc lấy sự không hay hư nát, thể hay chết nầy mặc lấy sự không hay chết, thì được ứng nghiệm lời Kinh Thánh rằng: Sự chết đã bị nuốt mất trong sự thắng.

1 Corinthians 15:53
Top of Page
Top of Page