1 Corinthians 15:52
New International Version
in a flash, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, the dead will be raised imperishable, and we will be changed.

New Living Translation
It will happen in a moment, in the blink of an eye, when the last trumpet is blown. For when the trumpet sounds, those who have died will be raised to live forever. And we who are living will also be transformed.

English Standard Version
in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, and the dead will be raised imperishable, and we shall be changed.

New American Standard Bible
in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet; for the trumpet will sound, and the dead will be raised imperishable, and we will be changed.

King James Bible
In a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed.

Holman Christian Standard Bible
in a moment, in the blink of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, and the dead will be raised incorruptible, and we will be changed.

International Standard Version
in a moment, faster than an eye can blink, at the sound of the last trumpet. Indeed, that trumpet will sound, and then the dead will be raised never to decay, and we will be changed.

NET Bible
in a moment, in the blinking of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, and the dead will be raised imperishable, and we will be changed.

Aramaic Bible in Plain English
Suddenly, like the blink of an eye, at the last trumpet, when it shall sound, and the dead shall rise without corruption, and we shall be transformed.

GOD'S WORD® Translation
It will happen in an instant, in a split second at the sound of the last trumpet. Indeed, that trumpet will sound, and then the dead will come back to life. They will be changed so that they can live forever.

Jubilee Bible 2000
in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet, for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised without corruption, and we shall be changed.

King James 2000 Bible
In a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed.

American King James Version
In a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed.

American Standard Version
in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed.

Douay-Rheims Bible
In a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet: for the trumpet shall sound, and the dead shall rise again incorruptible: and we shall be changed.

Darby Bible Translation
in an instant, in [the] twinkling of an eye, at the last trumpet; for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and *we* shall be changed.

English Revised Version
in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed.

Webster's Bible Translation
In a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet; for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed.

Weymouth New Testament
in a moment, in the twinkling of an eye, at the sounding of the last trumpet; for the trumpet will sound, and the dead will be raised incapable of decay, and *we* shall be changed.

World English Bible
in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, and the dead will be raised incorruptible, and we will be changed.

Young's Literal Translation
in a moment, in the twinkling of an eye, in the last trumpet, for it shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we -- we shall be changed:

1 Korinthiërs 15:52 Afrikaans PWL
skielik, soos die knip van ’n oog, by die laaste ramshoring, wanneer dit sal blaas en die dooies onverganklik opgewek sal word en ons verander sal word,

1 e Korintasve 15:52 Albanian
sa hap e mbyll sytë, në tingullin e burisë së fundit; sepse do të bjerë buria, të vdekurit do të ringjallen të paprisshëm dhe ne do të shndërrohemi,

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 15:52 Arabic: Smith & Van Dyke
في لحظة في طرفة عين عند البوق الاخير. فانه سيبوق فيقام الاموات عديمي فساد ونحن نتغيّر.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 15:52 Armenian (Western): NT
անմի՛ջապէս, ակնթարթի մը մէջ, վերջին փողին հնչելու ատենը. որովհետեւ փողը պիտի հնչէ, մեռելները յարութիւն պիտի առնեն՝ առանց ապականութեան, ու մենք ալ պիտի փոխուինք»:

1 Corinthianoetara. 15:52 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Moment batez eta begui keinu batez, azquen trompettán (ecen ioren du trompettác) eta hilac resuscitaturen dirade incorruptible, eta gu muthaturen gara.

De Krenter A 15:52 Bavarian
urbyrig, in ainer Handkeer, bei n lösstn Saunennschall. D Saunn gaat erschalln, und de Tootn werdnd dyrwöckt zuer Unvergönglichkeit; mir aber werdnd verwandlt.

1 Коринтяни 15:52 Bulgarian
в една минута, в миг на око, при последната тръба; защото тя ще затръби, и мъртвите ще възкръснат нетленни, и ние ще се изменим.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
就在一刹那,眨眼之間,在那最後的號角聲中。的確,號角要吹響,死人要復活成為不朽壞的,我們也要被改變;

中文标准译本 (CSB Simplified)
就在一刹那,眨眼之间,在那最后的号角声中。的确,号角要吹响,死人要复活成为不朽坏的,我们也要被改变;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
就在一霎時,眨眼之間,號筒末次吹響的時候。因號筒要響,死人要復活成為不朽壞的,我們也要改變。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
就在一霎时,眨眼之间,号筒末次吹响的时候。因号筒要响,死人要复活成为不朽坏的,我们也要改变。

歌 林 多 前 書 15:52 Chinese Bible: Union (Traditional)
就 在 一 霎 時 , 眨 眼 之 間 , 號 筒 末 次 吹 響 的 時 候 。 因 號 筒 要 響 , 死 人 要 復 活 成 為 不 朽 壞 的 , 我 們 也 要 改 變 。

歌 林 多 前 書 15:52 Chinese Bible: Union (Simplified)
就 在 一 霎 时 , 眨 眼 之 间 , 号 筒 末 次 吹 响 的 时 候 。 因 号 筒 要 响 , 死 人 要 复 活 成 为 不 朽 坏 的 , 我 们 也 要 改 变 。

Prva poslanica Korinæanima 15:52 Croatian Bible
Odjednom, u tren oka, na posljednju trublju - jer zatrubit će - i mrtvi će uskrsnuti neraspadljivi i mi ćemo se izmijeniti.

První Korintským 15:52 Czech BKR
Neboť zatroubí, a mrtví vstanou neporušitelní, a my proměněni budeme.

1 Korinterne 15:52 Danish
i et Nu, i et Øjeblik, ved den sidste Basun; thi Basunen skal lyde, og de døde skulle oprejses uforkrænkelige, og vi skulle forvandles.

1 Corinthiërs 15:52 Dutch Staten Vertaling
In een punt des tijds, in een ogenblik, met de laatste bazuin; want de bazuin zal slaan, en de doden zullen onverderfelijk opgewekt worden, en wij zullen veranderd worden.

Nestle Greek New Testament 1904
ἐν ἀτόμῳ, ἐν ῥιπῇ ὀφθαλμοῦ, ἐν τῇ ἐσχάτῃ σάλπιγγι· σαλπίσει γάρ, καὶ οἱ νεκροὶ ἐγερθήσονται ἄφθαρτοι, καὶ ἡμεῖς ἀλλαγησόμεθα.

Westcott and Hort 1881
ἐν ἀτόμῳ, ἐν ῥιπῇ ὀφθαλμοῦ, ἐν τῇ ἐσχάτῃ σάλπιγγι· σαλπίσει γάρ, καὶ οἱ νεκροὶ ἐγερθήσονται ἄφθαρτοι, καὶ ἡμεῖς ἀλλαγησόμεθα.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἐν ἀτόμῳ, ἐν ῥιπῇ ὀφθαλμοῦ, ἐν τῇ ἐσχάτῃ σάλπιγγι· σαλπίσει γάρ, καὶ οἱ νεκροὶ ἐγερθήσονται ἄφθαρτοι, καὶ ἡμεῖς ἀλλαγησόμεθα.

RP Byzantine Majority Text 2005
ἐν ἀτόμῳ, ἐν ῥιπῇ ὀφθαλμοῦ, ἐν τῇ ἐσχάτῃ σάλπιγγι· σαλπίσει γάρ, καὶ οἱ νεκροὶ ἐγερθήσονται ἄφθαρτοι, καὶ ἡμεῖς ἀλλαγησόμεθα.

Greek Orthodox Church 1904
ἐν ἀτόμῳ, ἐν ῥιπῇ ὀφθαλμοῦ, ἐν τῇ ἐσχάτῃ σάλπιγγι· σαλπίσει γάρ, καὶ οἱ νεκροὶ ἐγερθήσονται ἄφθαρτοι, καὶ ἡμεῖς ἀλλαγησόμεθα.

Tischendorf 8th Edition
ἐν ἀτόμῳ, ἐν ῥιπῇ ὀφθαλμοῦ, ἐν τῇ ἐσχάτῃ σάλπιγγι· σαλπίσει γάρ, καὶ οἱ νεκροὶ ἐγερθήσονται ἄφθαρτοι, καὶ ἡμεῖς ἀλλαγησόμεθα.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἐν ἀτόμῳ, ἐν ῥιπῇ ὀφθαλμοῦ, ἐν τῇ ἐσχάτῃ σάλπιγγι· σαλπίσει γάρ, καὶ οἱ νεκροὶ ἐγερθήσονται ἄφθαρτοι, καὶ ἡμεῖς ἀλλαγησόμεθα.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἐν ἀτόμῳ ἐν ῥιπῇ ὀφθαλμοῦ ἐν τῇ ἐσχάτῃ σάλπιγγι· σαλπίσει γάρ καὶ οἱ νεκροὶ ἐγερθήσονται ἄφθαρτοι καὶ ἡμεῖς ἀλλαγησόμεθα

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
εν ατομω εν ριπη οφθαλμου εν τη εσχατη σαλπιγγι σαλπισει γαρ και οι νεκροι εγερθησονται αφθαρτοι και ημεις αλλαγησομεθα

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
εν ατομω εν ριπη οφθαλμου εν τη εσχατη σαλπιγγι σαλπισει γαρ και οι νεκροι εγερθησονται αφθαρτοι και ημεις αλλαγησομεθα

Stephanus Textus Receptus 1550
εν ατομω εν ριπη οφθαλμου εν τη εσχατη σαλπιγγι σαλπισει γαρ και οι νεκροι εγερθησονται αφθαρτοι και ημεις αλλαγησομεθα

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
εν ατομω, εν ριπη οφθαλμου, εν τη εσχατη σαλπιγγι· σαλπισει γαρ, και οι νεκροι εγερθησονται αφθαρτοι, και ημεις αλλαγησομεθα.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
εν ατομω εν ριπη οφθαλμου εν τη εσχατη σαλπιγγι σαλπισει γαρ και οι νεκροι εγερθησονται αφθαρτοι και ημεις αλλαγησομεθα

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
εν ατομω εν ριπη οφθαλμου εν τη εσχατη σαλπιγγι σαλπισει γαρ και οι νεκροι εγερθησονται αφθαρτοι και ημεις αλλαγησομεθα

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
en atomō, en rhipē ophthalmou, en tē eschatē salpingi; salpisei gar, kai hoi nekroi egerthēsontai aphthartoi, kai hēmeis allagēsometha.

en atomo, en rhipe ophthalmou, en te eschate salpingi; salpisei gar, kai hoi nekroi egerthesontai aphthartoi, kai hemeis allagesometha.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
en atomō, en rhipē ophthalmou, en tē eschatē salpingi; salpisei gar, kai hoi nekroi egerthēsontai aphthartoi, kai hēmeis allagēsometha.

en atomo, en rhipe ophthalmou, en te eschate salpingi; salpisei gar, kai hoi nekroi egerthesontai aphthartoi, kai hemeis allagesometha.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:52 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
en atomō en ripē ophthalmou en tē eschatē salpingi salpisei gar kai oi nekroi egerthēsontai aphthartoi kai ēmeis allagēsometha

en atomO en ripE ophthalmou en tE eschatE salpingi salpisei gar kai oi nekroi egerthEsontai aphthartoi kai Emeis allagEsometha

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:52 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
en atomō en ripē ophthalmou en tē eschatē salpingi salpisei gar kai oi nekroi egerthēsontai aphthartoi kai ēmeis allagēsometha

en atomO en ripE ophthalmou en tE eschatE salpingi salpisei gar kai oi nekroi egerthEsontai aphthartoi kai Emeis allagEsometha

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:52 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
en atomō en ripē ophthalmou en tē eschatē salpingi salpisei gar kai oi nekroi egerthēsontai aphthartoi kai ēmeis allagēsometha

en atomO en ripE ophthalmou en tE eschatE salpingi salpisei gar kai oi nekroi egerthEsontai aphthartoi kai Emeis allagEsometha

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:52 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
en atomō en ripē ophthalmou en tē eschatē salpingi salpisei gar kai oi nekroi egerthēsontai aphthartoi kai ēmeis allagēsometha

en atomO en ripE ophthalmou en tE eschatE salpingi salpisei gar kai oi nekroi egerthEsontai aphthartoi kai Emeis allagEsometha

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:52 Westcott/Hort - Transliterated
en atomō en ripē ophthalmou en tē eschatē salpingi salpisei gar kai oi nekroi egerthēsontai aphthartoi kai ēmeis allagēsometha

en atomO en ripE ophthalmou en tE eschatE salpingi salpisei gar kai oi nekroi egerthEsontai aphthartoi kai Emeis allagEsometha

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:52 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
en atomō en ripē ophthalmou en tē eschatē salpingi salpisei gar kai oi nekroi egerthēsontai aphthartoi kai ēmeis allagēsometha

en atomO en ripE ophthalmou en tE eschatE salpingi salpisei gar kai oi nekroi egerthEsontai aphthartoi kai Emeis allagEsometha

1 Korintusi 15:52 Hungarian: Karoli
Nagy hirtelen, egy szempillantásban, az utolsó trombitaszóra; mert trombita fog szólni, és a halottak feltámadnak romolhatatlanságban, és mi elváltozunk.

Al la korintanoj 1 15:52 Esperanto
en momento, en okula ekmovo, cxe la lasta trumpetsono:cxar la trumpeto sonos, kaj la mortintoj relevigxos senputraj, kaj ni sxangxigxos.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 15:52 Finnish: Bible (1776)
Ajan rahdussa, silmänräpäyksessä, viimeisellä basunalla; sillä basuna soi, ja kuolleet pitää turmelematoinna nouseman ylös ja me tulemme muutetuksi.

1 Corinthiens 15:52 French: Darby
en un instant, en un clin d'oeil, à la derniere trompette, car la trompette sonnera et les morts seront ressuscites incorruptibles, et nous, nous serons changes.

1 Corinthiens 15:52 French: Louis Segond (1910)
en un instant, en un clin d'oeil, à la dernière trompette. La trompette sonnera, et les morts ressusciteront incorruptibles, et nous, nous serons changés.

1 Corinthiens 15:52 French: Martin (1744)
En un moment, et en un clin d'œil, à la dernière trompette, car la trompette sonnera, et les morts ressusciteront incorruptibles, et nous serons transmués.

1 Korinther 15:52 German: Modernized
und dasselbige plötzlich, in einem Augenblick, zu der Zeit der letzten Posaune. Denn es wird die Posaune schallen und die Toten werden auferstehen unverweslich, und wir werden verwandelt werden.

1 Korinther 15:52 German: Luther (1912)
und dasselbe plötzlich, in einem Augenblick, zur Zeit der letzten Posaune. Denn es wird die Posaune schallen, und die Toten werden auferstehen unverweslich, und wir werden verwandelt werden.

1 Korinther 15:52 German: Textbibel (1899)
in einem Nu, in einem Augenblick, mit dem letzten Trompetenstoß. Denn auf einen Trompetenstoß werden die Toten auferweckt werden unverweslich, und wir werden verwandelt werden.

1 Corinzi 15:52 Italian: Riveduta Bible (1927)
in un momento, in un batter d’occhio, al suon dell’ultima tromba. Perché la tromba suonerà, e i morti risusciteranno incorruttibili, e noi saremo mutati.

1 Corinzi 15:52 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè la tromba sonerà, e i morti risusciteranno incorruttibili, e noi saremo mutati.

1 KOR 15:52 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
di dalam sesaat, di dalam sekejap mata pada bunyi sangkakala yang akhir; karena sangkakala akan berbunyi, dan segala orang mati akan dibangkitkan dengan keadaan yang tiada akan binasa, dan kita ini akan diubahkan.

1 Corinthians 15:52 Kabyle: NT
Deg yiwet n teswiɛt, qqen tiṭ-ik teldiḍ-ț, m'ara d-inṭeq lbuq aneggaru, axaṭer lbuq a d-inṭeq, lmegtin a d-ḥyun ur țțuɣalen ara ad mmten, ma d wid i d-yufa lḥal mazal-iten ddren, ad beddlen ṣṣifa.

고린도전서 15:52 Korean
나팔 소리가 나매 죽은 자들이 썩지 아니할 것으로 다시 살고 우리도 변화하리라

I Corinthios 15:52 Latin: Vulgata Clementina
In momento, in ictu oculi, in novissima tuba : canet enim tuba, et mortui resurgent incorrupti : et nos immutabimur.

Korintiešiem 1 15:52 Latvian New Testament
Piepeši, acumirklī, pēdējai bazūnei atskanot; jo bazūne atskanēs, un mirušie celsies augšām neiznīcībā, un mēs tapsim pārveidoti.

Pirmasis laiðkas korintieèiams 15:52 Lithuanian
staiga, viena akimirka, skambant paskutiniam trimitui. Trimitas nuskambės, ir mirusieji bus prikelti negendantys, o mes būsime pakeisti.

1 Corinthians 15:52 Maori
E kore e aha, kimo kau te kanohi, i te tetere whakamutunga: e tangi hoki te tetere whakamutunga: e tangi hoki te tetere, a e whakaarahia nga tupapaku, he mea piraukore, a ka whakaahuatia ketia tatou.

1 Korintierne 15:52 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
i et nu, i et øieblikk, ved den siste basun. For basunen skal lyde, og de døde skal opstå uforgjengelige, og vi skal forvandles.

1 Corintios 15:52 Spanish: La Biblia de las Américas
en un momento, en un abrir y cerrar de ojos, a la trompeta final; pues la trompeta sonará y los muertos resucitarán incorruptibles, y nosotros seremos transformados.

1 Corintios 15:52 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
en un momento, en un abrir y cerrar de ojos, a la trompeta final. Pues la trompeta sonará y los muertos resucitarán incorruptibles, y nosotros seremos transformados.

1 Corintios 15:52 Spanish: Reina Valera Gómez
En un momento, en un abrir y cerrar de ojos, a la final trompeta; porque se tocará la trompeta, y los muertos serán resucitados incorruptibles, y nosotros seremos transformados.

1 Corintios 15:52 Spanish: Reina Valera 1909
En un momento, en un abrir de ojo, á la final trompeta; porque será tocada la trompeta, y los muertos serán levantados sin corrupción, y nosotros seremos transformados.

1 Corintios 15:52 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
En un momento, en un abrir de ojo, a la final trompeta; porque será tocada la trompeta, y los muertos serán levantados sin corrupción; mas nosotros seremos transformados.

1 Coríntios 15:52 Bíblia King James Atualizada Português
num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta. Porquanto a trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis e nós seremos transformados.

1 Coríntios 15:52 Portugese Bible
num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.   

1 Corinteni 15:52 Romanian: Cornilescu
într'o clipă, într'o clipeală din ochi, la cea din urmă trîmbiţă. Trîmbiţa va suna, morţii vor învia nesupuşi putrezirii, şi noi vom fi schimbaţi.

1-е Коринфянам 15:52 Russian: Synodal Translation (1876)
вдруг, во мгновение ока, при последней трубе; ибовострубит, и мертвые воскреснут нетленными, а мы изменимся.

1-е Коринфянам 15:52 Russian koi8r
вдруг, во мгновение ока, при последней трубе; ибо вострубит, и мертвые воскреснут нетленными, а мы изменимся.

1 Corinthians 15:52 Shuar New Testament
Tura pusar~i Muφttsarnin ti Wßrik Yapajnißttaji. Tura Ashφ amuukai tusa umpuartatui. N· Ump·amunmasha Yus-shuar Jßkaru ainia nu atak Jßkashtinian nantakiartatui. Iisha nuin Yapajnißttaji.

1 Korinthierbrevet 15:52 Swedish (1917)
och det i ett nu, i ett ögonblick, vid den sista basunens ljud. Ty basunen skall ljuda, och de döda skola uppstå till oförgänglighet, och då skola vi bliva förvandlade.

1 Wakorintho 15:52 Swahili NT
wakati wa mbiu ya mwisho, kwa nukta moja, kufumba na kufumbua. Maana mbiu itakapolia, wafu watafufuliwa katika hali ya kutoweza kufa tena, na sisi tutageuzwa.

1 Mga Taga-Corinto 15:52 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa isang sangdali, sa isang kisap-mata, sa huling pagtunog ng pakakak: sapagka't tutunog ang pakakak, at ang mga patay ay mangabubuhay na maguli na walang kasiraan, at tayo'y babaguhin.

1 โครินธ์ 15:52 Thai: from KJV
ในชั่วขณะเดียว ในพริบตาเดียว เมื่อเป่าแตรครั้งสุดท้าย เพราะว่าจะมีเสียงแตร และคนที่ตายแล้วจะเป็นขึ้นมาปราศจากเปื่อยเน่า แล้วเราทั้งหลายจะถูกเปลี่ยนแปลงใหม่

1 Korintliler 15:52 Turkish

1 Коринтяни 15:52 Ukrainian: NT
У хвилину, у миг ока, за останньою трубою - бо затрубить, і мертві повстають нетлїнними, і ми попереміняємось.

1 Corinthians 15:52 Uma New Testament
Tohe'e mpai' jadi' ncorobaa, rala-na hampinisi mata, nto'u karatuwui' -na sangkakala to ka'omea-na. Apa' nto'u sangkakala toe ratuwui', tomate rapotuwu' nculii' hante katuwua' to uma ria kahudua-na, pai' kita' to tuwu' -pidi rabalii' wo'o-tamo-tawo.

1 Coâ-rinh-toâ 15:52 Vietnamese (1934)
trong giây phút, trong nháy mắt, lúc tiếng kèn chót; vì kèn sẽ thổi, kẻ chết đều sống lại được không hay hư nát, và chúng ta đều sẽ biến hóa.

1 Corinthians 15:51
Top of Page
Top of Page