1 Corinthians 15:51
New International Version
Listen, I tell you a mystery: We will not all sleep, but we will all be changed--

New Living Translation
But let me reveal to you a wonderful secret. We will not all die, but we will all be transformed!

English Standard Version
Behold! I tell you a mystery. We shall not all sleep, but we shall all be changed,

New American Standard Bible
Behold, I tell you a mystery; we will not all sleep, but we will all be changed,

King James Bible
Behold, I shew you a mystery; We shall not all sleep, but we shall all be changed,

Holman Christian Standard Bible
Listen! I am telling you a mystery: We will not all fall asleep, but we will all be changed,

International Standard Version
Let me tell you a secret. Not all of us will die, but all of us will be changed—

NET Bible
Listen, I will tell you a mystery: We will not all sleep, but we will all be changed--

Aramaic Bible in Plain English
Behold, I tell you a mystery: we shall not all sleep, but we shall all be transformed,

GOD'S WORD® Translation
I'm telling you a mystery. Not all of us will die, but we will all be changed.

Jubilee Bible 2000
Behold, I show you a mystery: We shall all indeed be raised, but we shall not all be changed;

King James 2000 Bible
Behold, I show you a mystery; We shall not all sleep, but we shall all be changed,

American King James Version
Behold, I show you a mystery; We shall not all sleep, but we shall all be changed,

American Standard Version
Behold, I tell you a mystery: We all shall not sleep, but we shall all be changed,

Douay-Rheims Bible
Behold, I tell you a mystery. We shall all indeed rise again: but we shall not all be changed.

Darby Bible Translation
Behold, I tell you a mystery: We shall not all fall asleep, but we shall all be changed,

English Revised Version
Behold, I tell you a mystery: We shall not all sleep, but we shall all be changed,

Webster's Bible Translation
Behold, I show you a mystery; We shall not all sleep, but we shall all be changed,

Weymouth New Testament
I tell you a truth hitherto kept secret: we shall not all sleep, but we shall all be changed,

World English Bible
Behold, I tell you a mystery. We will not all sleep, but we will all be changed,

Young's Literal Translation
lo, I tell you a secret; we indeed shall not all sleep, and we all shall be changed;

1 Korinthiërs 15:51 Afrikaans PWL
Let op, Ek vertel vir julle ’n geheim: nie almal van ons sal doodgaan nie, maar ons sal almal verander word,

1 e Korintasve 15:51 Albanian
Ja, unë po ju them një të fshehtë: të gjithë nuk do të vdesim, por të gjithë do të shndërrohemi në një moment,

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 15:51 Arabic: Smith & Van Dyke
هوذا سرّ اقوله لكم. لا نرقد كلنا ولكننا كلنا نتغيّر

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 15:51 Armenian (Western): NT
Ահա՛ կը յայտնեմ ձեզի խորհուրդ մը. «Բոլորս պիտի չննջենք, բայց բոլորս ալ պիտի փոխուինք.

1 Corinthianoetara. 15:51 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Huná, mysteriobat erraiten drauçuet, Guciac behinçat lokarturen ez gara, baina guciac bay muthaturen:

De Krenter A 15:51 Bavarian
Schautß, i verraat enk ietz ayn Ghaimniss: Mir gaand nit allsand sterbn, mir allsand aber gaand verwandlt werdn,

1 Коринтяни 15:51 Bulgarian
Ето, една тайна ви казвам: Не всички ще починем, но всички ще се изменим,

中文標準譯本 (CSB Traditional)
看哪,我告訴你們一個奧祕:我們並不是都要睡了,而是都要被改變,

中文标准译本 (CSB Simplified)
看哪,我告诉你们一个奥秘:我们并不是都要睡了,而是都要被改变,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我如今把一件奧祕的事告訴你們:我們不是都要睡覺,乃是都要改變,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我如今把一件奥秘的事告诉你们:我们不是都要睡觉,乃是都要改变,

歌 林 多 前 書 15:51 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 如 今 把 一 件 奧 祕 的 事 告 訴 你 們 : 我 們 不 是 都 要 睡 覺 , 乃 是 都 要 改 變 ,

歌 林 多 前 書 15:51 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 如 今 把 一 件 奥 秘 的 事 告 诉 你 们 : 我 们 不 是 都 要 睡 觉 , 乃 是 都 要 改 变 ,

Prva poslanica Korinæanima 15:51 Croatian Bible
Evo otajstvo vam kazujem: svi doduše nećemo usnuti, ali svi ćemo se izmijeniti.

První Korintským 15:51 Czech BKR
Aj, tajemství vám pravím: Ne všickni zajisté zesneme, ale všickni proměněni budeme, hned pojednou, v okamžení, k zatroubení poslednímu.

1 Korinterne 15:51 Danish
Se, jeg siger eder en Hemmelighed: Alle skulle vi ikke hensove, men vi skulle alle forvandles,

1 Corinthiërs 15:51 Dutch Staten Vertaling
Ziet, ik zeg u een verborgenheid: wij zullen wel niet allen ontslapen, maar wij zullen allen veranderd worden;

Nestle Greek New Testament 1904
ἰδοὺ μυστήριον ὑμῖν λέγω· πάντες οὐ κοιμηθησόμεθα, πάντες δὲ ἀλλαγησόμεθα,

Westcott and Hort 1881
ἰδοὺ μυστήριον ὑμῖν λέγω· πάντες οὐ κοιμηθησόμεθα πάντες δὲ ἀλλαγησόμεθα,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἰδοὺ μυστήριον ὑμῖν λέγω· πάντες οὐ κοιμηθησόμεθα πάντες δὲ ἀλλαγησόμεθα,

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἰδού, μυστήριον ὑμῖν λέγω· πάντες μὲν οὐ κοιμηθησόμεθα, πάντες δὲ ἀλλαγησόμεθα,

Greek Orthodox Church 1904
ἰδοὺ μυστήριον ὑμῖν λέγω· πάντες μὲν οὐ κοιμηθησόμεθα, πάντες δὲ ἀλλαγησόμεθα,

Tischendorf 8th Edition
ἰδοὺ μυστήριον ὑμῖν λέγω· πάντες οὐ κοιμηθησόμεθα, πάντες δὲ ἀλλαγησόμεθα,

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἰδοὺ, μυστήριον ὑμῖν λέγω· Πάντες μὲν οὐ κοιμηθησόμεθα, πάντες δὲ ἀλλαγησόμεθα,

Stephanus Textus Receptus 1550
ἰδού, μυστήριον ὑμῖν λέγω· πάντες μὲν οὐ κοιμηθησόμεθα πάντες δὲ ἀλλαγησόμεθα

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ιδου μυστηριον υμιν λεγω παντες ου κοιμηθησομεθα παντες δε αλλαγησομεθα

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ιδου μυστηριον υμιν λεγω παντες ου κοιμηθησομεθα παντες δε αλλαγησομεθα

Stephanus Textus Receptus 1550
ιδου μυστηριον υμιν λεγω παντες μεν ου κοιμηθησομεθα παντες δε αλλαγησομεθα

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ιδου, μυστηριον υμιν λεγω· Παντες μεν ου κοιμηθησομεθα, παντες δε αλλαγησομεθα,

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ιδου μυστηριον υμιν λεγω παντες μεν ου κοιμηθησομεθα παντες δε αλλαγησομεθα

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ιδου μυστηριον υμιν λεγω παντες ου κοιμηθησομεθα παντες δε αλλαγησομεθα

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
idou mystērion hymin legō; pantes ou koimēthēsometha, pantes de allagēsometha,

idou mysterion hymin lego; pantes ou koimethesometha, pantes de allagesometha,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
idou mystērion hymin legō; pantes ou koimēthēsometha pantes de allagēsometha,

idou mysterion hymin lego; pantes ou koimethesometha pantes de allagesometha,

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:51 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
idou mustērion umin legō pantes ou koimēthēsometha pantes de allagēsometha

idou mustErion umin legO pantes ou koimEthEsometha pantes de allagEsometha

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:51 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
idou mustērion umin legō pantes men ou koimēthēsometha pantes de allagēsometha

idou mustErion umin legO pantes men ou koimEthEsometha pantes de allagEsometha

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:51 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
idou mustērion umin legō pantes men ou koimēthēsometha pantes de allagēsometha

idou mustErion umin legO pantes men ou koimEthEsometha pantes de allagEsometha

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:51 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
idou mustērion umin legō pantes men ou koimēthēsometha pantes de allagēsometha

idou mustErion umin legO pantes men ou koimEthEsometha pantes de allagEsometha

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:51 Westcott/Hort - Transliterated
idou mustērion umin legō pantes ou koimēthēsometha pantes de allagēsometha

idou mustErion umin legO pantes ou koimEthEsometha pantes de allagEsometha

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:51 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
idou mustērion umin legō pantes ou koimēthēsometha pantes de allagēsometha

idou mustErion umin legO pantes ou koimEthEsometha pantes de allagEsometha

1 Korintusi 15:51 Hungarian: Karoli
Ímé titkot mondok néktek. Mindnyájan ugyan nem aluszunk el, de mindnyájan elváltozunk.

Al la korintanoj 1 15:51 Esperanto
Jen mi sciigas al vi misteron:Ni ne cxiuj dormos, sed ni cxiuj sxangxigxos,

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 15:51 Finnish: Bible (1776)
Katso, minä sanon teille salaisuuden: emme tosin kaikki nuku, vaan kaikki me muutetaan,

1 Corinthiens 15:51 French: Darby
Voici, je vous dis un mystere: Nous ne nous endormirons pas tous, mais nous serons tous changes:

1 Corinthiens 15:51 French: Louis Segond (1910)
Voici, je vous dis un mystère: nous ne mourrons pas tous, mais tous nous serons changés,

1 Corinthiens 15:51 French: Martin (1744)
Voici, je vous dis un mystère : nous ne dormirons pas tous, mais nous serons tous transmués;

1 Korinther 15:51 German: Modernized
Siehe, ich sage euch ein Geheimnis: Wir werden nicht alle entschlafen wir werden aber alle verwandelt werden,

1 Korinther 15:51 German: Luther (1912)
Siehe, ich sage euch ein Geheimnis: Wir werden nicht alle entschlafen, wir werden aber alle verwandelt werden;

1 Korinther 15:51 German: Textbibel (1899)
Siehe, ich sage euch ein Geheimnis: wir werden nicht alle entschlafen, wir werden aber alle verwandelt werden

1 Corinzi 15:51 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ecco, io vi dico un mistero: non tutti morremo, ma tutti saremo mutati,

1 Corinzi 15:51 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ecco, io vi dico un misterio: non già tutti morremo, ma ben tutti saremo mutati; in un momento, in un batter d’occhio, al sonar dell’ultima tromba.

1 KOR 15:51 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Ingatlah, aku menyatakan kepadamu suatu rahasia: Bahwa bukan sekalian kita ini akan mati, tetapi kita sekalian akan diubahkan,

1 Corinthians 15:51 Kabyle: NT
A wen-d-iniɣ yiwet n lbaḍna : ur nețɛedday ara akk si lmut meɛna lǧețțat-nneɣ ad nbeddalent.

고린도전서 15:51 Korean
보라 ! 내가 너희에게 비밀을 말하노니 우리가 다 잠잘 것이 아니요 마지막 나팔에 순식간에 홀연히 다 변화하리니

I Corinthios 15:51 Latin: Vulgata Clementina
Ecce mysterium vobis dico : omnes quidem resurgemus, sed non omnes immutabimur.

Korintiešiem 1 15:51 Latvian New Testament
Lūk, es jums saku noslēpumu: Mēs visi celsimies augšām, bet ne visi tiksim pārveidoti,

Pirmasis laiðkas korintieèiams 15:51 Lithuanian
Aš jums atskleidžiu paslaptį: ne visi užmigsime, bet visi būsime pakeisti,­

1 Corinthians 15:51 Maori
Na, he mea huna tenei ka korerotia nei e ahau ki a koutou. E kore tatou katoa e moe, engari e whakaahuatia ketia tatou katoa;

1 Korintierne 15:51 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Se, jeg sier eder en hemmelighet: Vi skal ikke alle hensove, men vi skal alle forvandles,

1 Corintios 15:51 Spanish: La Biblia de las Américas
He aquí, os digo un misterio: no todos dormiremos, pero todos seremos transformados

1 Corintios 15:51 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Así que les digo un misterio: no todos dormiremos (moriremos), pero todos seremos transformados

1 Corintios 15:51 Spanish: Reina Valera Gómez
He aquí, os digo un misterio: No todos dormiremos, pero todos seremos transformados.

1 Corintios 15:51 Spanish: Reina Valera 1909
He aquí, os digo un misterio: Todos ciertamente no dormiremos, mas todos seremos transformados.

1 Corintios 15:51 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
He aquí, os digo un misterio: Todos ciertamente resucitaremos, mas no todos seremos transformados.

1 Coríntios 15:51 Bíblia King James Atualizada Português
Eis que eu vos declaro um mistério: nem todos adormeceremos, mas certamente, todos seremos transformados,

1 Coríntios 15:51 Portugese Bible
Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos mas todos seremos transformados,   

1 Corinteni 15:51 Romanian: Cornilescu
Iată, vă spun o taină: nu vom adormi toţi, dar toţi vom fi schimbaţi,

1-е Коринфянам 15:51 Russian: Synodal Translation (1876)
Говорю вам тайну: не все мы умрем, но все изменимся

1-е Коринфянам 15:51 Russian koi8r
Говорю вам тайну: не все мы умрем, но все изменимся

1 Corinthians 15:51 Shuar New Testament
Yaunchu uukma nu Yamßi nekaatarum. Ashφ Jßkashtatji, T·maitiatar Ashφ Yapajnißttaji.

1 Korinthierbrevet 15:51 Swedish (1917)
Se, jag säger eder en hemlighet: Vi skola icke alla avsomna, men alla skola vi bliva förvandlade,

1 Wakorintho 15:51 Swahili NT
Sikilizeni, nawaambieni siri: sisi hatutakufa sote, ila sote tutageuzwa

1 Mga Taga-Corinto 15:51 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Narito, sinasaysay ko sa inyo ang isang hiwaga: hindi tayong lahat ay mangatutulog, nguni't tayong lahat ay babaguhin,

1 โครินธ์ 15:51 Thai: from KJV
ดูก่อน ข้าพเจ้ามีความลึกลับที่จะบอกแก่ท่าน คือว่าเราจะไม่ล่วงหลับหมดทุกคน แต่เราจะถูกเปลี่ยนแปลงใหม่หมด

1 Korintliler 15:51 Turkish
İşte size bir sır açıklıyorum. Hepimiz ölmeyeceğiz; son borazan çalınınca hepimiz bir anda, göz açıp kapayana dek değiştirileceğiz. Evet, borazan çalınacak, ölüler çürümez olarak dirilecek, ve biz de değiştirileceğiz.

1 Коринтяни 15:51 Ukrainian: NT
Ось тайну вам глаголю: Всі нї впокоїмось, всі ж перемінимось.

1 Corinthians 15:51 Uma New Testament
Jadi', bona ni'inca, ku'uli' -kokoi tudui' to ko'ia napopehuwu Alata'ala ngkai owi, aga napopehuwu-mitaka tempo toi. Ane rata nculii' -ipi mpai' Pue' Yesus, ria-ta-pidi to ko'ia mate. Aga hawe'ea-ta bate kana rabalii', lompe' to tuwu' -pidi lompe' to mate-ramo.

1 Coâ-rinh-toâ 15:51 Vietnamese (1934)
Nầy là sự mầu nhiệm tôi tỏ cho anh em: Chúng ta không ngủ hết, nhưng hết thảy đều sẽ biến hóa,

1 Corinthians 15:50
Top of Page
Top of Page