1 Corinthians 15:48
New International Version
As was the earthly man, so are those who are of the earth; and as is the heavenly man, so also are those who are of heaven.

New Living Translation
Earthly people are like the earthly man, and heavenly people are like the heavenly man.

English Standard Version
As was the man of dust, so also are those who are of the dust, and as is the man of heaven, so also are those who are of heaven.

New American Standard Bible
As is the earthy, so also are those who are earthy; and as is the heavenly, so also are those who are heavenly.

King James Bible
As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.

Holman Christian Standard Bible
Like the man made of dust, so are those who are made of dust; like the heavenly man, so are those who are heavenly.

International Standard Version
Those who are made of the dust are like the man from the dust; those who are heavenly are like the man who is from heaven.

NET Bible
Like the one made of dust, so too are those made of dust, and like the one from heaven, so too those who are heavenly.

Aramaic Bible in Plain English
Just as he who was a being of dust, so also is that which is of the dust, and just as he who is The Being from Heaven, so also is the Heavenly.

GOD'S WORD® Translation
The people on earth are like the man who was made from the dust of the earth. The people in heaven are like the man who came from heaven.

Jubilee Bible 2000
As is the earthy, such are those also that are earthy; and as is the heavenly, such also are those that are heavenly.

King James 2000 Bible
As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.

American King James Version
As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.

American Standard Version
As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.

Douay-Rheims Bible
Such as is the earthly, such also are the earthly: and such as is the heavenly, such also are they that are heavenly.

Darby Bible Translation
Such as he made of dust, such also those made of dust; and such as the heavenly [one], such also the heavenly [ones].

English Revised Version
As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.

Webster's Bible Translation
As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.

Weymouth New Testament
What the earthy one is, that also are those who are earthy; and what the heavenly One is, that also are those who are heavenly.

World English Bible
As is the one made of dust, such are those who are also made of dust; and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.

Young's Literal Translation
as is the earthy, such are also the earthy; and as is the heavenly, such are also the heavenly;

1 Korinthiërs 15:48 Afrikaans PWL
Soos die man van stof was, so is ook dié vanuit stof en soos die hemelse Man is, so is ook dié hemelse

1 e Korintasve 15:48 Albanian
Siç është tokësori ashtu janë dhe tokësorët; dhe siç është qiellori, të tillë do të jenë edhe qiellorët.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 15:48 Arabic: Smith & Van Dyke
كما هو الترابي هكذا الترابيون ايضا. وكما هو السماوي هكذا السماويون ايضا.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 15:48 Armenian (Western): NT
Ինչպէս հողեղէնն է՝ նոյնպէս ալ հողեղէններն են, եւ ինչպէս երկնաւորն է՝ նոյնպէս ալ երկնաւորներն են:

1 Corinthianoetara. 15:48 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Lurrecoa nolaco, halaco lurreco diradenac-ere: eta cerucoa nolaco, halaco cerucoac-ere.

De Krenter A 15:48 Bavarian
Wie der von dyr Erdn irdisch war, yso seind s aau seine Naachfarn. Und wie der von n Himml himmlisch war, ist s mit seine Naachfarn grad yso.

1 Коринтяни 15:48 Bulgarian
Какъвто е пръстният, такива са и пръстните; и какъвто е небесният, такива са и небесните.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
屬塵土的那個人怎樣,那些屬塵土的也就怎樣;屬天的那一位怎樣,那些屬天的也就怎樣。

中文标准译本 (CSB Simplified)
属尘土的那个人怎样,那些属尘土的也就怎样;属天的那一位怎样,那些属天的也就怎样。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
那屬土的怎樣,凡屬土的也就怎樣;屬天的怎樣,凡屬天的也就怎樣。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
那属土的怎样,凡属土的也就怎样;属天的怎样,凡属天的也就怎样。

歌 林 多 前 書 15:48 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 屬 土 的 怎 樣 , 凡 屬 土 的 也 就 怎 樣 ; 屬 天 的 怎 樣 , 凡 屬 天 的 也 就 怎 樣 。

歌 林 多 前 書 15:48 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 属 土 的 怎 样 , 凡 属 土 的 也 就 怎 样 ; 属 天 的 怎 样 , 凡 属 天 的 也 就 怎 样 。

Prva poslanica Korinæanima 15:48 Croatian Bible
Kakav je zemljani takvi su i zemljani, a kakav je nebeski takvi su i nebeski.

První Korintským 15:48 Czech BKR
Jakýž jest ten zemský, takoví jsou i zemští, a jakýž ten nebeský, takovíž budou také i nebeští.

1 Korinterne 15:48 Danish
Saadan som den jordiske var, saadanne ere ogsaa de jordiske; og saadan som den himmelske er, saadanne ere ogsaa de himmelske.

1 Corinthiërs 15:48 Dutch Staten Vertaling
Hoedanig de aardse is, zodanige zijn ook de aardsen; en hoedanig de hemelse is, zodanige zijn ook de hemelsen.

Nestle Greek New Testament 1904
οἷος ὁ χοϊκός, τοιοῦτοι καὶ οἱ χοϊκοί, καὶ οἷος ὁ ἐπουράνιος, τοιοῦτοι καὶ οἱ ἐπουράνιοι·

Westcott and Hort 1881
οἷος ὁ χοϊκός, τοιοῦτοι καὶ οἱ χοϊκοί, καὶ οἷος ὁ ἐπουράνιος, τοιοῦτοι καὶ οἱ ἐπουράνιοι·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
οἷος ὁ χοϊκός, τοιοῦτοι καὶ οἱ χοϊκοί, καὶ οἷος ὁ ἐπουράνιος, τοιοῦτοι καὶ οἱ ἐπουράνιοι·

RP Byzantine Majority Text 2005
Οἷος ὁ χοϊκός, τοιοῦτοι καὶ οἱ χοϊκοί, καὶ οἷος ὁ ἐπουράνιος, τοιοῦτοι καὶ οἱ ἐπουράνιοι·

Greek Orthodox Church 1904
οἷος ὁ χοϊκός, τοιοῦτοι καὶ οἱ χοϊκοί, καὶ οἷος ὁ ἐπουράνιος, τοιοῦτοι καὶ οἱ ἐπουράνιοι.

Tischendorf 8th Edition
οἷος ὁ χοϊκός, τοιοῦτοι καὶ οἱ χοϊκοί, καὶ οἷος ὁ ἐπουράνιος, τοιοῦτοι καὶ οἱ ἐπουράνιοι·

Scrivener's Textus Receptus 1894
οἷος ὁ χοϊκός· τοιοῦτοι καὶ οἱ χοϊκοί, καὶ οἷος ὁ ἐπουράνιος, τοιοῦτοι καὶ οἱ ἐπουράνιοι·

Stephanus Textus Receptus 1550
οἷος ὁ χοϊκός τοιοῦτοι καὶ οἱ χοϊκοί καὶ οἷος ὁ ἐπουράνιος τοιοῦτοι καὶ οἱ ἐπουράνιοι·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
οιος ο χοικος τοιουτοι και οι χοικοι και οιος ο επουρανιος τοιουτοι και οι επουρανιοι

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
οιος ο χοικος τοιουτοι και οι χοικοι και οιος ο επουρανιος τοιουτοι και οι επουρανιοι

Stephanus Textus Receptus 1550
οιος ο χοικος τοιουτοι και οι χοικοι και οιος ο επουρανιος τοιουτοι και οι επουρανιοι

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
οιος ο χοικος· τοιουτοι και οι χοικοι, και οιος ο επουρανιος, τοιουτοι και οι επουρανιοι·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
οιος ο χοικος τοιουτοι και οι χοικοι και οιος ο επουρανιος τοιουτοι και οι επουρανιοι

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
οιος ο χοικος τοιουτοι και οι χοικοι και οιος ο επουρανιος τοιουτοι και οι επουρανιοι

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hoios ho choikos, toioutoi kai hoi choikoi, kai hoios ho epouranios, toioutoi kai hoi epouranioi;

hoios ho choikos, toioutoi kai hoi choikoi, kai hoios ho epouranios, toioutoi kai hoi epouranioi;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hoios ho choikos, toioutoi kai hoi choikoi, kai hoios ho epouranios, toioutoi kai hoi epouranioi;

hoios ho choikos, toioutoi kai hoi choikoi, kai hoios ho epouranios, toioutoi kai hoi epouranioi;

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:48 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
oios o choikos toioutoi kai oi choikoi kai oios o epouranios toioutoi kai oi epouranioi

oios o choikos toioutoi kai oi choikoi kai oios o epouranios toioutoi kai oi epouranioi

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:48 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
oios o choikos toioutoi kai oi choikoi kai oios o epouranios toioutoi kai oi epouranioi

oios o choikos toioutoi kai oi choikoi kai oios o epouranios toioutoi kai oi epouranioi

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:48 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
oios o choikos toioutoi kai oi choikoi kai oios o epouranios toioutoi kai oi epouranioi

oios o choikos toioutoi kai oi choikoi kai oios o epouranios toioutoi kai oi epouranioi

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:48 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
oios o choikos toioutoi kai oi choikoi kai oios o epouranios toioutoi kai oi epouranioi

oios o choikos toioutoi kai oi choikoi kai oios o epouranios toioutoi kai oi epouranioi

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:48 Westcott/Hort - Transliterated
oios o choikos toioutoi kai oi choikoi kai oios o epouranios toioutoi kai oi epouranioi

oios o choikos toioutoi kai oi choikoi kai oios o epouranios toioutoi kai oi epouranioi

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:48 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
oios o choikos toioutoi kai oi choikoi kai oios o epouranios toioutoi kai oi epouranioi

oios o choikos toioutoi kai oi choikoi kai oios o epouranios toioutoi kai oi epouranioi

1 Korintusi 15:48 Hungarian: Karoli
A milyen ama földi, olyanok a földiek is; és a milyen ama mennyei, olyanok a mennyeiek is.

Al la korintanoj 1 15:48 Esperanto
Kia estas la elpolvulo, tiaj estas ankaux la elpolvuloj; kaj kia estas la elcxielulo, tiaj estas ankaux la elcxieluloj.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 15:48 Finnish: Bible (1776)
Minkäkaltainen maallinen on, senkaltaiset ovat myös maalliset, ja minkäkaltainen taivaallinen on, senkaltaiset ovat myös taivaalliset.

1 Corinthiens 15:48 French: Darby
Tel qu'est celui qui est poussiere, tels aussi sont ceux qui sont poussiere; et tel qu'est le celeste, tels aussi sont les celestes.

1 Corinthiens 15:48 French: Louis Segond (1910)
Tel est le terrestre, tels sont aussi les terrestres; et tel est le céleste, tels sont aussi les célestes.

1 Corinthiens 15:48 French: Martin (1744)
Tel qu'est celui qui est tiré de la poussière, tels aussi sont ceux qui sont tirés de la poussière; et tel qu'est le céleste, tels aussi sont les célestes.

1 Korinther 15:48 German: Modernized
Welcherlei der irdische ist, solcherlei sind auch die irdischen; und welcherlei der himmlische ist, solcherlei sind auch die himmlischen.

1 Korinther 15:48 German: Luther (1912)
Welcherlei der irdische ist, solcherlei sind auch die irdischen; und welcherlei der himmlische ist, solcherlei sind auch die himmlischen.

1 Korinther 15:48 German: Textbibel (1899)
Wie der Irdische ist, so sind auch die Irdischen; und wie der Himmlische, so sind auch die Himmlischen.

1 Corinzi 15:48 Italian: Riveduta Bible (1927)
Quale è il terreno, tali sono anche i terreni; e quale è il celeste, tali saranno anche i celesti.

1 Corinzi 15:48 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Qual fu il terreno, tali sono ancora i terreni; e quale è il celeste, tali ancora saranno i celesti.

1 KOR 15:48 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sebagaimana yang daripada bumi itu, demikianlah juga segala orang yang daripada bumi. Dan sebagaimana yang dari surga itu, demikianlah juga segala yang dari surga asalnya.

1 Corinthians 15:48 Kabyle: NT
Akken yella wemdan n ddunit, ara yilin yemdanen n ddunit ; daɣen akken yella wemdan n igenwan ara yilin yemdanen n igenwan.

고린도전서 15:48 Korean
무릇 흙에 속한 자는 저 흙에 속한 자들과 같고 무릇 하늘에 속한 자는 저 하늘에 속한 자들과 같으니

I Corinthios 15:48 Latin: Vulgata Clementina
Qualis terrenus, tales et terreni : et qualis cælestis, tales et cælestes.

Korintiešiem 1 15:48 Latvian New Testament
Kāds tas, kas no zemes, tādi arī laicīgie, un kāds Tas, kas no debesīm, tādi arī tie, kas no debesīm.

Pirmasis laiðkas korintieèiams 15:48 Lithuanian
Koks buvo žemiškasis, tokie yra ir žemiškieji, o koks yra dangiškasis, tokie yra ir dangiškieji.

1 Corinthians 15:48 Maori
Ko nga mea oneone rite tonu ki te mea oneone; ko nga mea o te rangi rite tonu ki te mea o te rangi.

1 Korintierne 15:48 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Sådan som den jordiske var, så er og de jordiske, og sådan som den himmelske er, så skal og de himmelske være,

1 Corintios 15:48 Spanish: La Biblia de las Américas
Como es el terrenal, así son también los que son terrenales; y como es el celestial, así son también los que son celestiales.

1 Corintios 15:48 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Como es el terrenal, así son también los que son terrenales; y como es el celestial, así son también los que son celestiales.

1 Corintios 15:48 Spanish: Reina Valera Gómez
Cual el terrenal, tales también los terrenales; y cual el celestial, tales también los celestiales.

1 Corintios 15:48 Spanish: Reina Valera 1909
Cual el terreno, tales también los terrenos; y cual el celestial, tales también los celestiales.

1 Corintios 15:48 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Cual el terrenal, tales también los terrenales; y cual el celestial, tales también los celestiales.

1 Coríntios 15:48 Bíblia King James Atualizada Português
Os que são da terra são semelhantes ao homem terreno; os que são dos céus, ao homem celestial.

1 Coríntios 15:48 Portugese Bible
Qual o terreno, tais também os terrenos; e, qual o celestial, tais também os celestiais.   

1 Corinteni 15:48 Romanian: Cornilescu
Cum este cel pămîntesc, aşa sînt şi cei pămînteşti; cum este Cel ceresc, aşa sînt şi cei cereşti.

1-е Коринфянам 15:48 Russian: Synodal Translation (1876)
Каков перстный, таковы и перстные; и каков небесный, таковы и небесные.

1-е Коринфянам 15:48 Russian koi8r
Каков перстный, таковы и перстные; и каков небесный, таковы и небесные.

1 Corinthians 15:48 Shuar New Testament
Atanka aintsan ainia nusha Juyß ayashtin ainiawai. Kristu aintsan ainia nusha nayaimpinmaya ayashtin ainiawai.

1 Korinthierbrevet 15:48 Swedish (1917)
Sådan som den jordiska var, sådana äro ock de jordiska; och sådan som den himmelska är, sådana äro ock de himmelska.

1 Wakorintho 15:48 Swahili NT
Wote walio wa dunia wako kama huyo mtu aliyeumbwa kwa udongo; wale walio wa mbinguni wako kama yule aliyetoka mbinguni.

1 Mga Taga-Corinto 15:48 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung ano ang ukol sa lupa, ay gayon din naman silang mga taga lupa: at kung ano ang ukol sa langit ay gayon din naman silang taga langit.

1 โครินธ์ 15:48 Thai: from KJV
มนุษย์ดินผู้นั้นเป็นอย่างไร มนุษย์ดินทุกคนก็เป็นอย่างนั้น มนุษย์สวรรค์ผู้นั้นเป็นอย่างไร มนุษย์สวรรค์ทุกคนก็เป็นอย่างนั้น

1 Korintliler 15:48 Turkish
Topraktan olan insan nasılsa, topraktan olanlar da öyledir. Göksel insan nasılsa, göksel olanlar da öyledir.

1 Коринтяни 15:48 Ukrainian: NT
Який земний, такі й земні; і який небесний, такі й небесні.

1 Corinthians 15:48 Uma New Testament
Hawe'ea tauna hi dunia', tuwu' hewa Adam, apa' muli-na omea-ta. Aga hawe'ea to mosidai' hante Kristus mporata katuwua' to ngkai suruga, hewa katuwu' -na Kristus.

1 Coâ-rinh-toâ 15:48 Vietnamese (1934)
Người thuộc về đất thể nào, thì những kẻ thuộc về đất cũng thể ấy; người thuộc về trời thể nào, thì những kẻ thuộc về trời cũng thể ấy.

1 Corinthians 15:47
Top of Page
Top of Page