1 Corinthians 15:47
New International Version
The first man was of the dust of the earth; the second man is of heaven.

New Living Translation
Adam, the first man, was made from the dust of the earth, while Christ, the second man, came from heaven.

English Standard Version
The first man was from the earth, a man of dust; the second man is from heaven.

New American Standard Bible
The first man is from the earth, earthy; the second man is from heaven.

King James Bible
The first man is of the earth, earthy: the second man is the Lord from heaven.

Holman Christian Standard Bible
The first man was from the earth and made of dust; the second man is from heaven.

International Standard Version
The first man came from the dust of the earth; the second man came from heaven.

NET Bible
The first man is from the earth, made of dust; the second man is from heaven.

Aramaic Bible in Plain English
The first man was dust from the ground; The second man, THE LORD JEHOVAH from Heaven.

GOD'S WORD® Translation
The first man was made from the dust of the earth. He came from the earth. The second man came from heaven.

Jubilee Bible 2000
The first man is of the earth, earthy; the second man is the Lord of heaven.

King James 2000 Bible
The first man is of the earth, made of dust: the second man is the Lord from heaven.

American King James Version
The first man is of the earth, earthy; the second man is the Lord from heaven.

American Standard Version
The first man is of the earth, earthy: the second man is of heaven.

Douay-Rheims Bible
The first man was of the earth, earthly: the second man, from heaven, heavenly.

Darby Bible Translation
the first man out of [the] earth, made of dust; the second man, out of heaven.

English Revised Version
The first man is of the earth, earthy: the second man is of heaven.

Webster's Bible Translation
The first man is from the earth, earthy: the second man is the Lord from heaven.

Weymouth New Testament
The first man is a man of earth, earthy; the second man is from Heaven.

World English Bible
The first man is of the earth, made of dust. The second man is the Lord from heaven.

Young's Literal Translation
The first man is out of the earth, earthy; the second man is the Lord out of heaven;

1 Korinthiërs 15:47 Afrikaans PWL
Die eerste mens was stof vanuit die grond, die tweede Mens, יהוה vanaf die hemel.

1 e Korintasve 15:47 Albanian
Njeriu i parë i bërë prej dheu, është tokësor; njeriu i dytë është Zoti nga qielli.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 15:47 Arabic: Smith & Van Dyke
الانسان الاول من الارض ترابي. الانسان الثاني الرب من السماء.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 15:47 Armenian (Western): NT
Առաջին մարդը երկրէն է՝ հողեղէն, բայց երկրորդ մարդը Տէրն է՝ երկինքէն:

1 Corinthianoetara. 15:47 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Lehen guiçona lurretic, lurreco: eta bigarren guiçona, cein baita Iauna, cerutic.

De Krenter A 15:47 Bavarian
Dyr eerste Mensch stammt aus dyr Erdn und ist mabig; dyr ander Mensch ist aus n Himml.

1 Коринтяни 15:47 Bulgarian
Първият човек е от земята, пръстен; вторият човек е от небето.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
第一個人是出於地,是屬塵土的;第二個人是出於天。

中文标准译本 (CSB Simplified)
第一个人是出于地,是属尘土的;第二个人是出于天。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
頭一個人是出於地,乃屬土;第二個人是出於天。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
头一个人是出于地,乃属土;第二个人是出于天。

歌 林 多 前 書 15:47 Chinese Bible: Union (Traditional)
頭 一 個 人 是 出 於 地 , 乃 屬 土 ; 第 二 個 人 是 出 於 天 。

歌 林 多 前 書 15:47 Chinese Bible: Union (Simplified)
头 一 个 人 是 出 於 地 , 乃 属 土 ; 第 二 个 人 是 出 於 天 。

Prva poslanica Korinæanima 15:47 Croatian Bible
Prvi je čovjek od zemlje, zemljan; drugi čovjek - s neba.

První Korintským 15:47 Czech BKR
První člověk byl z země zemský, druhý člověk jest sám Pán s nebe.

1 Korinterne 15:47 Danish
Det første Menneske var af Jord, jordisk; det andet Menneske er fra Himmelen.

1 Corinthiërs 15:47 Dutch Staten Vertaling
De eerste mens is uit de aarde, aards; de tweede Mens is de Heere uit den hemel.

Nestle Greek New Testament 1904
ὁ πρῶτος ἄνθρωπος ἐκ γῆς χοϊκός, ὁ δεύτερος ἄνθρωπος ἐξ οὐρανοῦ.

Westcott and Hort 1881
ὁ πρῶτος ἄνθρωπος ἐκ γῆς χοϊκός, ὁ δεύτερος ἄνθρωπος ἐξ οὐρανοῦ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὁ πρῶτος ἄνθρωπος ἐκ γῆς χοϊκός, ὁ δεύτερος ἄνθρωπος ἐξ οὐρανοῦ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὁ πρῶτος ἄνθρωπος ἐκ γῆς, χοϊκός· ὁ δεύτερος ἄνθρωπος ὁ κύριος ἐξ οὐρανοῦ.

Greek Orthodox Church 1904
ὁ πρῶτος ἄνθρωπος ἐκ γῆς χοϊκός, ὁ δεύτερος ἄνθρωπος ὁ Κύριος ἐξ οὐρανοῦ.

Tischendorf 8th Edition
ὁ πρῶτος ἄνθρωπος ἐκ γῆς χοϊκός, ὁ δεύτερος ἄνθρωπος ἐξ οὐρανοῦ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὁ πρῶτος ἄνθρωπος ἐκ γῆς χοϊκός ὁ δεύτερος ἄνθρωπος ὁ Κύριος ἐξ οὐρανοῦ.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὁ πρῶτος ἄνθρωπος ἐκ γῆς χοϊκός ὁ δεύτερος ἄνθρωπος ὁ Κύριος ἐξ οὐρανοῦ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ο πρωτος ανθρωπος εκ γης χοικος ο δευτερος ανθρωπος εξ ουρανου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ο πρωτος ανθρωπος εκ γης χοικος ο δευτερος ανθρωπος εξ ουρανου

Stephanus Textus Receptus 1550
ο πρωτος ανθρωπος εκ γης χοικος ο δευτερος ανθρωπος ο κυριος εξ ουρανου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ο πρωτος ανθρωπος εκ γης χοικος ο δευτερος ανθρωπος ο Κυριος εξ ουρανου.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ο πρωτος ανθρωπος εκ γης χοικος ο δευτερος ανθρωπος ο κυριος εξ ουρανου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ο πρωτος ανθρωπος εκ γης χοικος ο δευτερος ανθρωπος εξ ουρανου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ho prōtos anthrōpos ek gēs choikos, ho deuteros anthrōpos ex ouranou.

ho protos anthropos ek ges choikos, ho deuteros anthropos ex ouranou.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ho prōtos anthrōpos ek gēs choikos, ho deuteros anthrōpos ex ouranou.

ho protos anthropos ek ges choikos, ho deuteros anthropos ex ouranou.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:47 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
o prōtos anthrōpos ek gēs choikos o deuteros anthrōpos ex ouranou

o prOtos anthrOpos ek gEs choikos o deuteros anthrOpos ex ouranou

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:47 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
o prōtos anthrōpos ek gēs choikos o deuteros anthrōpos o kurios ex ouranou

o prOtos anthrOpos ek gEs choikos o deuteros anthrOpos o kurios ex ouranou

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:47 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
o prōtos anthrōpos ek gēs choikos o deuteros anthrōpos o kurios ex ouranou

o prOtos anthrOpos ek gEs choikos o deuteros anthrOpos o kurios ex ouranou

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:47 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
o prōtos anthrōpos ek gēs choikos o deuteros anthrōpos o kurios ex ouranou

o prOtos anthrOpos ek gEs choikos o deuteros anthrOpos o kurios ex ouranou

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:47 Westcott/Hort - Transliterated
o prōtos anthrōpos ek gēs choikos o deuteros anthrōpos ex ouranou

o prOtos anthrOpos ek gEs choikos o deuteros anthrOpos ex ouranou

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:47 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
o prōtos anthrōpos ek gēs choikos o deuteros anthrōpos ex ouranou

o prOtos anthrOpos ek gEs choikos o deuteros anthrOpos ex ouranou

1 Korintusi 15:47 Hungarian: Karoli
Az elsõ ember földbõl való, földi; a második ember, az Úr, mennybõl való.

Al la korintanoj 1 15:47 Esperanto
La unua homo estas el la tero, elpolva; la dua homo estas el la cxielo.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 15:47 Finnish: Bible (1776)
Ensimäinen ihminen on maasta ja maallinen, toinen ihminen on itse Herra taivaasta.

1 Corinthiens 15:47 French: Darby
Le premier homme est tire de la terre, -poussiere; le second homme est venu du ciel.

1 Corinthiens 15:47 French: Louis Segond (1910)
Le premier homme, tiré de la terre, est terrestre; le second homme est du ciel.

1 Corinthiens 15:47 French: Martin (1744)
Le premier homme étant de la terre, est tiré de la poussière; mais le second homme [savoir] le Seigneur, [est] du Ciel.

1 Korinther 15:47 German: Modernized
Der erste Mensch ist von der Erde und irdisch; der andere Mensch ist der HERR vom Himmel.

1 Korinther 15:47 German: Luther (1912)
Der erste Mensch ist von der Erde und irdisch; der andere Mensch ist der HERR vom Himmel.

1 Korinther 15:47 German: Textbibel (1899)
Der erste Mensch ist von der Erde und irdisch, der zweite Mensch ist vom Himmel.

1 Corinzi 15:47 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il primo uomo, tratto dalla terra, è terreno; il secondo uomo è dal cielo.

1 Corinzi 15:47 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il primiero uomo, essendo di terra, fu terreno; il secondo uomo, che è il Signore, è dal cielo.

1 KOR 15:47 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka manusia yang pertama itu berasal daripada bumi, yaitu tanah, manusia yang kedua itu berasal dari surga.

1 Corinthians 15:47 Kabyle: NT
Amdan amezwaru yekka-d seg wakal, d amdan n ddunit ; amdan wis sin yusa-d seg igenni.

고린도전서 15:47 Korean
첫 사람은 땅에서 났으니 흙에 속한 자이거니와 둘째 사람은 하늘에서 나셨느니라

I Corinthios 15:47 Latin: Vulgata Clementina
Primus homo de terra, terrenus : secundus homo de cælo, cælestis.

Korintiešiem 1 15:47 Latvian New Testament
Pirmais cilvēks no zemes - laicīgs; otrs Cilvēks no debesīm - debesu.

Pirmasis laiðkas korintieèiams 15:47 Lithuanian
Pirmasis žmogus­iš žemės, žemiškas; antrasis žmogus­Viešpats iš dangaus.

1 Corinthians 15:47 Maori
Ko te tangata tuatahi no te whenua, he mea oneone: ko te tangata tuarua no te rangi.

1 Korintierne 15:47 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Det første menneske var av jorden, jordisk; det annet menneske er av himmelen.

1 Corintios 15:47 Spanish: La Biblia de las Américas
El primer hombre es de la tierra, terrenal; el segundo hombre es del cielo.

1 Corintios 15:47 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
El primer hombre es de la tierra, terrenal (hecho del polvo); el segundo hombre es del cielo.

1 Corintios 15:47 Spanish: Reina Valera Gómez
El primer hombre, es de la tierra, terrenal; el segundo hombre que es el Señor, es del cielo.

1 Corintios 15:47 Spanish: Reina Valera 1909
El primer hombre, es de la tierra, terreno: el segundo hombre que es el Señor, es del cielo.

1 Corintios 15:47 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El primer hombre, es de la tierra, terrenal; el segundo hombre es el Señor, del cielo.

1 Coríntios 15:47 Bíblia King James Atualizada Português
O primeiro homem foi formado do pó da terra, o segundo homem é dos céus.

1 Coríntios 15:47 Portugese Bible
O primeiro homem, sendo da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.   

1 Corinteni 15:47 Romanian: Cornilescu
Omul dintîi este din pămînt, pămîntesc; omul al doilea este din cer.

1-е Коринфянам 15:47 Russian: Synodal Translation (1876)
Первый человек – из земли, перстный; второй человек – Господь с неба.

1-е Коринфянам 15:47 Russian koi8r
Первый человек--из земли, перстный; второй человек--Господь с неба.

1 Corinthians 15:47 Shuar New Testament
Emka aishman nunkajai najanamu asa nunkayaiti. Ukunmaya aishmansha ii Uuntri Kristu asa nayaimpinmayaiti.

1 Korinthierbrevet 15:47 Swedish (1917)
Den första människan var av jorden och jordisk, den andra människan är av himmelen.

1 Wakorintho 15:47 Swahili NT
Adamu wa kwanza aliumbwa kwa udongo, alitoka ardhini; mtu wa pili alitoka mbinguni.

1 Mga Taga-Corinto 15:47 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang unang tao ay taga lupa na ukol sa lupa: ang ikalawang tao ay taga langit.

1 โครินธ์ 15:47 Thai: from KJV
มนุษย์เดิมนั้นกำเนิดจากดินและเป็นมนุษย์ดิน มนุษย์ที่สองเป็นองค์พระผู้เป็นเจ้าเสด็จมาจากสวรรค์

1 Korintliler 15:47 Turkish
İlk insan yerden, yani topraktandır. İkinci insan göktendir.

1 Коринтяни 15:47 Ukrainian: NT
Первий чоловік із землї земний; другий чоловік Господь з неба.

1 Corinthians 15:47 Uma New Testament
Manusia' to lomo' -na rapajadi' ngkai tana', pai' -i mo'oha' hi wongko dunia' toi. Aga Kristus ma'ala rahanga' Adam karodua-na. Hi'a, ngkai suruga-i-hana.

1 Coâ-rinh-toâ 15:47 Vietnamese (1934)
Người thứ nhứt bởi đất mà ra, là thuộc về đất, người thứ hai bởi trời mà ra.

1 Corinthians 15:46
Top of Page
Top of Page