1 Corinthians 15:49
New International Version
And just as we have borne the image of the earthly man, so shall we bear the image of the heavenly man.

New Living Translation
Just as we are now like the earthly man, we will someday be like the heavenly man.

English Standard Version
Just as we have borne the image of the man of dust, we shall also bear the image of the man of heaven.

New American Standard Bible
Just as we have borne the image of the earthy, we will also bear the image of the heavenly.

King James Bible
And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.

Holman Christian Standard Bible
And just as we have borne the image of the man made of dust, we will also bear the image of the heavenly man.

International Standard Version
Just as we have borne the likeness of the man who was made from dust, we will also bear the likeness of the man from heaven.

NET Bible
And just as we have borne the image of the man of dust, let us also bear the image of the man of heaven.

Aramaic Bible in Plain English
And as we have worn the image of him who is from the dust, so we shall wear the image of him who is from Heaven.

GOD'S WORD® Translation
As we have worn the likeness of the man who was made from the dust of the earth, we will also wear the likeness of the man who came from heaven.

Jubilee Bible 2000
And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.

King James 2000 Bible
And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.

American King James Version
And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.

American Standard Version
And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.

Douay-Rheims Bible
Therefore as we have borne the image of the earthly, let us bear also the image of the heavenly.

Darby Bible Translation
And as we have borne the image of the [one] made of dust, we shall bear also the image of the heavenly [one].

English Revised Version
And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.

Webster's Bible Translation
And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.

Weymouth New Testament
And as we have borne a resemblance to the earthy one, let us see to it that we also bear a resemblance to the heavenly One.

World English Bible
As we have borne the image of those made of dust, let's also bear the image of the heavenly.

Young's Literal Translation
and, according as we did bear the image of the earthy, we shall bear also the image of the heavenly.

1 Korinthiërs 15:49 Afrikaans PWL
en net soos ons die beeld van die stoflike een gedra het, so sal ons ook die beeld van die hemelse Een dra,

1 e Korintasve 15:49 Albanian
Dhe sikurse mbartëm shëmbëllimin e tokësorit, do të mbartim edhe shëmbëllimin e qiellorit.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 15:49 Arabic: Smith & Van Dyke
وكما لبسنا صورة الترابي سنلبس ايضا صورة السماوي.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 15:49 Armenian (Western): NT
Ինչպէս կը կրենք հողեղէնին պատկերը, նաեւ պիտի կրենք երկնաւորին պատկերը:

1 Corinthianoetara. 15:49 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta lurrecoaren imaginá ekarri vkan dugun beçala, ekarriren dugu cerucoaren imagina-ere.

De Krenter A 15:49 Bavarian
Wie myr s Bild von n mabignen Menschn warnd, gaan myr aau s Bild von n himmlischn sein.

1 Коринтяни 15:49 Bulgarian
И както сме се облекли в образа на пръстния, ще се облечем и в образа на небесния.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
就像我們帶有了屬塵土的那個人的形像,我們也將帶有屬天的那一位的形像。

中文标准译本 (CSB Simplified)
就像我们带有了属尘土的那个人的形像,我们也将带有属天的那一位的形像。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我們既有屬土的形狀,將來也必有屬天的形狀。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我们既有属土的形状,将来也必有属天的形状。

歌 林 多 前 書 15:49 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 既 有 屬 土 的 形 狀 , 將 來 也 必 有 屬 天 的 形 狀 。

歌 林 多 前 書 15:49 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 既 有 属 土 的 形 状 , 将 来 也 必 有 属 天 的 形 状 。

Prva poslanica Korinæanima 15:49 Croatian Bible
I kao što smo nosili sliku zemljanoga, nosit ćemo i sliku nebeskoga.

První Korintským 15:49 Czech BKR
A jakož jsme nesli obraz zemského, takť poneseme obraz i nebeského.

1 Korinterne 15:49 Danish
Og ligesom vi have baaret den jordiskes Billede, saaledes skulle vi ogsaa bære den himmelskes Billede!

1 Corinthiërs 15:49 Dutch Staten Vertaling
En gelijkerwijs wij het beeld des aardsen gedragen hebben, alzo zullen wij ook het beeld des hemelsen dragen.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ καθὼς ἐφορέσαμεν τὴν εἰκόνα τοῦ χοϊκοῦ, φορέσωμεν καὶ τὴν εἰκόνα τοῦ ἐπουρανίου.

Westcott and Hort 1881
καὶ καθὼς ἐφορέσαμεν τὴν εἰκόνα τοῦ χοϊκοῦ, φορέσωμεν καὶ τὴν εἰκόνα τοῦ ἐπουρανίου.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ καθὼς ἐφορέσαμεν τὴν εἰκόνα τοῦ χοϊκοῦ, φορέσωμεν / φορέσομεν καὶ τὴν εἰκόνα τοῦ ἐπουρανίου.

RP Byzantine Majority Text 2005
καὶ καθὼς ἐφορέσαμεν τὴν εἰκόνα τοῦ χοϊκοῦ, φορέσωμεν καὶ τὴν εἰκόνα τοῦ ἐπουρανίου.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ καθὼς ἐφορέσαμεν τὴν εἰκόνα τοῦ χοϊκοῦ, φορέσομεν καὶ τὴν εἰκόνα τοῦ ἐπουρανίου.

Tischendorf 8th Edition
καὶ καθὼς ἐφορέσαμεν τὴν εἰκόνα τοῦ χοϊκοῦ, φορέσωμεν καὶ τὴν εἰκόνα τοῦ ἐπουρανίου.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ καθὼς ἐφορέσαμεν τὴν εἰκόνα τοῦ χοϊκοῦ, φορέσομεν καὶ τὴν εἰκόνα τοῦ ἐπουρανίου.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ καθὼς ἐφορέσαμεν τὴν εἰκόνα τοῦ χοϊκοῦ φορέσομεν καὶ τὴν εἰκόνα τοῦ ἐπουρανίου

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και καθως εφορεσαμεν την εικονα του χοικου φορεσωμεν και την εικονα του επουρανιου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και καθως εφορεσαμεν την εικονα του χοικου φορεσωμεν και την εικονα του επουρανιου

Stephanus Textus Receptus 1550
και καθως εφορεσαμεν την εικονα του χοικου φορεσομεν και την εικονα του επουρανιου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και καθως εφορεσαμεν την εικονα του χοικου, φορεσομεν και την εικονα του επουρανιου.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και καθως εφορεσαμεν την εικονα του χοικου φορεσωμεν και την εικονα του επουρανιου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και καθως εφορεσαμεν την εικονα του χοικου {VAR1: φορεσωμεν } {VAR2: φορεσομεν } και την εικονα του επουρανιου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai kathōs ephoresamen tēn eikona tou choikou, phoresōmen kai tēn eikona tou epouraniou.

kai kathos ephoresamen ten eikona tou choikou, phoresomen kai ten eikona tou epouraniou.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai kathōs ephoresamen tēn eikona tou choikou, phoresōmen kai tēn eikona tou epouraniou.

kai kathos ephoresamen ten eikona tou choikou, phoresomen kai ten eikona tou epouraniou.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:49 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai kathōs ephoresamen tēn eikona tou choikou phoresōmen kai tēn eikona tou epouraniou

kai kathOs ephoresamen tEn eikona tou choikou phoresOmen kai tEn eikona tou epouraniou

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:49 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai kathōs ephoresamen tēn eikona tou choikou phoresōmen kai tēn eikona tou epouraniou

kai kathOs ephoresamen tEn eikona tou choikou phoresOmen kai tEn eikona tou epouraniou

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:49 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai kathōs ephoresamen tēn eikona tou choikou phoresomen kai tēn eikona tou epouraniou

kai kathOs ephoresamen tEn eikona tou choikou phoresomen kai tEn eikona tou epouraniou

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:49 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai kathōs ephoresamen tēn eikona tou choikou phoresomen kai tēn eikona tou epouraniou

kai kathOs ephoresamen tEn eikona tou choikou phoresomen kai tEn eikona tou epouraniou

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:49 Westcott/Hort - Transliterated
kai kathōs ephoresamen tēn eikona tou choikou phoresōmen kai tēn eikona tou epouraniou

kai kathOs ephoresamen tEn eikona tou choikou phoresOmen kai tEn eikona tou epouraniou

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:49 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai kathōs ephoresamen tēn eikona tou choikou {WH: phoresōmen } {UBS4: phoresomen } kai tēn eikona tou epouraniou

kai kathOs ephoresamen tEn eikona tou choikou {WH: phoresOmen} {UBS4: phoresomen} kai tEn eikona tou epouraniou

1 Korintusi 15:49 Hungarian: Karoli
És a miképen hordtuk a földinek ábrázatját, hordani fogjuk a mennyeinek ábrázatját is.

Al la korintanoj 1 15:49 Esperanto
Kaj kiel ni portis la figuron de la elpolvulo, tiel same ni portos la figuron de la elcxielulo.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 15:49 Finnish: Bible (1776)
Ja niinkuin me olemme kantaneet maallisen kuvaa, niin pitää myös meidän kantaman taivaallisen kuvaa.

1 Corinthiens 15:49 French: Darby
Et comme nous avons porte l'image de celui qui est poussiere, nous porterons aussi l'image du celeste.

1 Corinthiens 15:49 French: Louis Segond (1910)
Et de même que nous avons porté l'image du terrestre, nous porterons aussi l'image du céleste.

1 Corinthiens 15:49 French: Martin (1744)
Et comme nous avons porté l'image de celui qui est tiré de la poussière, nous porterons aussi l'image du céleste.

1 Korinther 15:49 German: Modernized
Und wie wir getragen haben das Bild des irdischen, also werden wir auch tragen das Bild des himmlischen.

1 Korinther 15:49 German: Luther (1912)
Und wie wir getragen haben das Bild des irdischen, also werden wir auch tragen das Bild des himmlischen.

1 Korinther 15:49 German: Textbibel (1899)
Und wie wir getragen haben das Bild des Irdischen, so werden wir auch tragen das Bild des Himmlischen.

1 Corinzi 15:49 Italian: Riveduta Bible (1927)
E come abbiamo portato l’immagine del terreno, così porteremo anche l’immagine del celeste.

1 Corinzi 15:49 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E come noi abbiam portata l’immagine del terreno, porteremo ancora l’immagine del celeste.

1 KOR 15:49 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan sebagaimana kita memakai rupanya yang daripada bumi ini, demikianlah juga kita akan memakai rupanya yang daripada surga itu.

1 Corinthians 15:49 Kabyle: NT
Akken i ncuba ɣer wemdan n ddunit ara ncabi ɣer wemdan n igenwan.

고린도전서 15:49 Korean
우리가 흙에 속한 자의 형상을 입은 것같이 또한 하늘에 속한 자의 형상을 입으리라

I Corinthios 15:49 Latin: Vulgata Clementina
Igitur, sicut portavimus imaginem terreni, portemus et imaginem cælestis.

Korintiešiem 1 15:49 Latvian New Testament
Tātad, kā mēs bijām tā attēls, kas no zemes, tā lai esam arī Tā attēls, kas no debesīm.

Pirmasis laiðkas korintieèiams 15:49 Lithuanian
Ir kaip nešiojame žemiškojo atvaizdą, taip nešiosime ir dangiškojo atvaizdą.

1 Corinthians 15:49 Maori
Na, kua mau nei ki a tatou te ahua o te mea oneone, waihoki ka mau ano ki a tatou te ahua o to te rangi.

1 Korintierne 15:49 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og likesom vi har båret den jordiskes billede, så skal vi og bære den himmelskes billede.

1 Corintios 15:49 Spanish: La Biblia de las Américas
Y tal como hemos traído la imagen del terrenal, traeremos también la imagen del celestial.

1 Corintios 15:49 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y tal como hemos traído la imagen del terrenal, traeremos también la imagen del celestial.

1 Corintios 15:49 Spanish: Reina Valera Gómez
Y así como hemos llevado la imagen del terrenal, llevaremos también la imagen del celestial.

1 Corintios 15:49 Spanish: Reina Valera 1909
Y como trajimos la imagen del terreno, traeremos también la imagen del celestial.

1 Corintios 15:49 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y como trajimos la imagen del terrenal, traeremos también la imagen del celestial.

1 Coríntios 15:49 Bíblia King James Atualizada Português
Assim como obtivemos a imagem do homem terreno, receberemos de igual modo a imagem do homem celestial. Todos seremos transformados

1 Coríntios 15:49 Portugese Bible
E, assim como trouxemos a imagem do terreno, traremos também a imagem do celestial.   

1 Corinteni 15:49 Romanian: Cornilescu
Şi după cum am purtat chipul celui pămîntesc, tot aşa vom purta şi chipul Celui ceresc.

1-е Коринфянам 15:49 Russian: Synodal Translation (1876)
И как мы носили образ перстного, будем носить и образ небесного.

1-е Коринфянам 15:49 Russian koi8r
И как мы носили образ перстного, будем носить и образ небесного.

1 Corinthians 15:49 Shuar New Testament
Yamßi Juyß ainiakur ukunam nayaimpinmaya ayashtin ajastatji.

1 Korinthierbrevet 15:49 Swedish (1917)
Och såsom vi hava burit den jordiskas gestalt, så skola vi ock bära den himmelskas gestalt.

1 Wakorintho 15:49 Swahili NT
Kama vile tulivyofanana na yule aliyeumbwa kwa udongo, vivyo hivyo tutafanana na huyohuyo aliyetoka mbinguni.

1 Mga Taga-Corinto 15:49 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kung paanong tinaglay natin ang larawang ukol sa lupa, ay tataglayin din naman natin ang larawang ukol sa langit.

1 โครินธ์ 15:49 Thai: from KJV
และเมื่อเราเกิดมามีลักษณะสมกับมนุษย์ดินแล้ว เราก็จะมีลักษณะสมกับมนุษย์สวรรค์ด้วย

1 Korintliler 15:49 Turkish
Bizler topraktan olana nasıl benzediysek, göksel olana da benzeyeceğiz.

1 Коринтяни 15:49 Ukrainian: NT
І яко ж носили ми образ земного, так носити мем і образ небесного.

1 Corinthians 15:49 Uma New Testament
Tempo toi, katuwu' -ta hewa katuwu' -na Adam, apa' woto-ta woto to natao mo'oha' hi dunia' -pidi. Mpeno-damo pai' lako' tuwu' -ta hewa Kristus, pai' nto'u toe mpai' woto-ta natao mo'oha' hi suruga.

1 Coâ-rinh-toâ 15:49 Vietnamese (1934)
Như chúng ta đã mang ảnh tượng của người thuộc về đất, thì chúng ta cũng sẽ mang ảnh tượng của người thuộc về trời.

1 Corinthians 15:48
Top of Page
Top of Page