1 Corinthians 15:40
New International Version
There are also heavenly bodies and there are earthly bodies; but the splendor of the heavenly bodies is one kind, and the splendor of the earthly bodies is another.

New Living Translation
There are also bodies in the heavens and bodies on the earth. The glory of the heavenly bodies is different from the glory of the earthly bodies.

English Standard Version
There are heavenly bodies and earthly bodies, but the glory of the heavenly is of one kind, and the glory of the earthly is of another.

Berean Study Bible
There are also heavenly bodies and earthly bodies. But the splendor of the heavenly bodies is of one degree, and the splendor of the earthly bodies is of another.

New American Standard Bible
There are also heavenly bodies and earthly bodies, but the glory of the heavenly is one, and the glory of the earthly is another.

King James Bible
There are also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another.

Holman Christian Standard Bible
There are heavenly bodies and earthly bodies, but the splendor of the heavenly bodies is different from that of the earthly ones.

International Standard Version
There are heavenly bodies and earthly bodies, but the splendor of those in heaven is of one kind, and that of those on earth is of another.

NET Bible
And there are heavenly bodies and earthly bodies. The glory of the heavenly body is one sort and the earthly another.

Aramaic Bible in Plain English
And there is a Heavenly body and there is an Earthly body, but there is one glory of the Heavenly and another of the Earthly.

GOD'S WORD® Translation
There are heavenly bodies and earthly bodies. Heavenly bodies don't all have the same splendor, neither do earthly bodies.

Jubilee Bible 2000
There are also heavenly bodies and earthly bodies, but the heavenly glory is one thing, and the earthly glory is another.

King James 2000 Bible
There are also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another.

American King James Version
There are also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another.

American Standard Version
There are also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another.

Douay-Rheims Bible
And there are bodies celestial, and bodies terrestrial: but, one is the glory of the celestial, and another of the terrestrial.

Darby Bible Translation
And [there are] heavenly bodies, and earthly bodies: but different is the glory of the heavenly, different that of the earthly:

English Revised Version
There are also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another.

Webster's Bible Translation
There are also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another.

Weymouth New Testament
There are bodies which are celestial and there are bodies which are earthly, but the glory of the celestial ones is one thing, and that of the earthly ones is another.

World English Bible
There are also celestial bodies, and terrestrial bodies; but the glory of the celestial differs from that of the terrestrial.

Young's Literal Translation
and there are heavenly bodies, and earthly bodies; but one is the glory of the heavenly, and another that of the earthly;

1 Korinthiërs 15:40 Afrikaans PWL
en daar is ’n hemelse liggaam en ’n aardse liggaam, maar die eer en lof van die hemelse is anders as dié van die aardse.

1 e Korintasve 15:40 Albanian
Dhe ka trupa qiellorë dhe trupa tokësorë; por tjetër është lavdia e trupave qiellorë e tjetër e atyreve të tokës.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 15:40 Arabic: Smith & Van Dyke
واجسام سماوية واجسام ارضية. لكن مجد السماويات شيء ومجد الارضيات آخر.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 15:40 Armenian (Western): NT
Կան նաեւ երկնաւոր մարմիններ ու երկրաւոր մարմիններ. բայց երկնաւորներուն փառքը ուրի՛շ է, երկրաւորներունը՝ ուրիշ:

1 Corinthianoetara. 15:40 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta badirade gorputz cerucoac, eta badirade gorputz lurrecoac: baina berce da cerucoén gloriá, eta berce lurrecoena.

De Krenter A 15:40 Bavarian
Dann geit s Himmlskerper und irdische. D Schoen von de himmlischn ist andert wie von de irdischn.

1 Коринтяни 15:40 Bulgarian
Има и небесни тела и земни тела, друга е, обаче, славата на небесните, а друга на земните.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
還有天上的形體,也有地上的形體;但天上形體的光輝是一個樣子,地上形體的光輝是另一個樣子。

中文标准译本 (CSB Simplified)
还有天上的形体,也有地上的形体;但天上形体的光辉是一个样子,地上形体的光辉是另一个样子。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
有天上的形體,也有地上的形體;但天上形體的榮光是一樣,地上形體的榮光又是一樣。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
有天上的形体,也有地上的形体;但天上形体的荣光是一样,地上形体的荣光又是一样。

歌 林 多 前 書 15:40 Chinese Bible: Union (Traditional)
有 天 上 的 形 體 , 也 有 地 上 的 形 體 ; 但 天 上 形 體 的 榮 光 是 一 樣 , 地 上 形 體 的 榮 光 又 是 一 樣 。

歌 林 多 前 書 15:40 Chinese Bible: Union (Simplified)
有 天 上 的 形 体 , 也 有 地 上 的 形 体 ; 但 天 上 形 体 的 荣 光 是 一 样 , 地 上 形 体 的 荣 光 又 是 一 样 。

Prva poslanica Korinæanima 15:40 Croatian Bible
Ima tjelesa nebeskih i tjelesa zemaljskih, ali drugi je sjaj nebeskih, a drugi zemaljskih.

První Korintským 15:40 Czech BKR
A jsou těla nebeská, a jsou těla zemská, ale jináť jest sláva nebeských, a jiná zemských,

1 Korinterne 15:40 Danish
Og der er himmelske Legemer og jordiske Legemer; men een er de himmelskes Herlighed, en anden de jordiskes.

1 Corinthiërs 15:40 Dutch Staten Vertaling
En er zijn hemelse lichamen, en er zijn aardse lichamen; maar een andere is de heerlijkheid der hemelse, en een andere der aardse.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ σώματα ἐπουράνια, καὶ σώματα ἐπίγεια· ἀλλὰ ἑτέρα μὲν ἡ τῶν ἐπουρανίων δόξα, ἑτέρα δὲ ἡ τῶν ἐπιγείων.

Westcott and Hort 1881
καὶ σώματα ἐπουράνια, καὶ σώματα ἐπίγεια· ἀλλὰ ἑτέρα μὲν ἡ τῶν ἐπουρανίων δόξα, ἑτέρα δὲ ἡ τῶν ἐπιγείων.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ σώματα ἐπουράνια, καὶ σώματα ἐπίγεια· ἀλλὰ ἑτέρα μὲν ἡ τῶν ἐπουρανίων δόξα, ἑτέρα δὲ ἡ τῶν ἐπιγείων.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ σώματα ἐπουράνια, καὶ σώματα ἐπίγεια· ἀλλ’ ἑτέρα μὲν ἡ τῶν ἐπουρανίων δόξα, ἑτέρα δὲ ἡ τῶν ἐπιγείων.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ σώματα ἐπουράνια, καὶ σώματα ἐπίγεια· ἀλλ’ ἑτέρα μὲν ἡ τῶν ἐπουρανίων δόξα, ἑτέρα δὲ ἡ τῶν ἐπιγείων.

Tischendorf 8th Edition
καὶ σώματα ἐπουράνια, καὶ σώματα ἐπίγεια· ἀλλὰ ἑτέρα μὲν ἡ τῶν ἐπουρανίων δόξα, ἑτέρα δὲ ἡ τῶν ἐπιγείων.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ σώματα ἐπουράνια, καὶ σώματα ἐπίγεια· ἀλλ’ ἑτέρα μὲν ἡ τῶν ἐπουρανίων δόξα, ἑτέρα δὲ ἡ τῶν ἐπιγείων.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ σώματα ἐπουράνια καὶ σώματα ἐπίγεια· ἀλλ' ἑτέρα μὲν ἡ τῶν ἐπουρανίων δόξα ἑτέρα δὲ ἡ τῶν ἐπιγείων

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και σωματα επουρανια και σωματα επιγεια αλλα ετερα μεν η των επουρανιων δοξα ετερα δε η των επιγειων

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και σωματα επουρανια και σωματα επιγεια αλλα ετερα μεν η των επουρανιων δοξα ετερα δε η των επιγειων

Stephanus Textus Receptus 1550
και σωματα επουρανια και σωματα επιγεια αλλ ετερα μεν η των επουρανιων δοξα ετερα δε η των επιγειων

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και σωματα επουρανια, και σωματα επιγεια· αλλ ετερα μεν η των επουρανιων δοξα, ετερα δε η των επιγειων.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και σωματα επουρανια και σωματα επιγεια αλλ ετερα μεν η των επουρανιων δοξα ετερα δε η των επιγειων

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και σωματα επουρανια και σωματα επιγεια αλλα ετερα μεν η των επουρανιων δοξα ετερα δε η των επιγειων

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai sōmata epourania, kai sōmata epigeia; alla hetera men hē tōn epouraniōn doxa, hetera de hē tōn epigeiōn.

kai somata epourania, kai somata epigeia; alla hetera men he ton epouranion doxa, hetera de he ton epigeion.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai sōmata epourania, kai sōmata epigeia; alla hetera men hē tōn epouraniōn doxa, hetera de hē tōn epigeiōn.

kai somata epourania, kai somata epigeia; alla hetera men he ton epouranion doxa, hetera de he ton epigeion.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:40 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai sōmata epourania kai sōmata epigeia alla etera men ē tōn epouraniōn doxa etera de ē tōn epigeiōn

kai sOmata epourania kai sOmata epigeia alla etera men E tOn epouraniOn doxa etera de E tOn epigeiOn

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:40 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai sōmata epourania kai sōmata epigeia all etera men ē tōn epouraniōn doxa etera de ē tōn epigeiōn

kai sOmata epourania kai sOmata epigeia all etera men E tOn epouraniOn doxa etera de E tOn epigeiOn

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:40 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai sōmata epourania kai sōmata epigeia all etera men ē tōn epouraniōn doxa etera de ē tōn epigeiōn

kai sOmata epourania kai sOmata epigeia all etera men E tOn epouraniOn doxa etera de E tOn epigeiOn

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:40 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai sōmata epourania kai sōmata epigeia all etera men ē tōn epouraniōn doxa etera de ē tōn epigeiōn

kai sOmata epourania kai sOmata epigeia all etera men E tOn epouraniOn doxa etera de E tOn epigeiOn

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:40 Westcott/Hort - Transliterated
kai sōmata epourania kai sōmata epigeia alla etera men ē tōn epouraniōn doxa etera de ē tōn epigeiōn

kai sOmata epourania kai sOmata epigeia alla etera men E tOn epouraniOn doxa etera de E tOn epigeiOn

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:40 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai sōmata epourania kai sōmata epigeia alla etera men ē tōn epouraniōn doxa etera de ē tōn epigeiōn

kai sOmata epourania kai sOmata epigeia alla etera men E tOn epouraniOn doxa etera de E tOn epigeiOn

1 Korintusi 15:40 Hungarian: Karoli
És vannak mennyei testek és földi testek; de más a mennyeiek dicsõsége, más a földieké.

Al la korintanoj 1 15:40 Esperanto
Ekzistas ankaux korpoj cxielaj kaj korpoj teraj; sed la gloro de la cxielaj estas unu, kaj la gloro de la teraj estas alia.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 15:40 Finnish: Bible (1776)
Ja ovat taivaalliset ruumiit ja maalliset ruumiit; mutta toinen kirkkaus on taivaallisilla ja toinen maallisilla.

1 Corinthiens 15:40 French: Darby
et il y a des corps celestes et des corps terrestres; mais differente est la gloire des celestes, et differente celle des terrestres;

1 Corinthiens 15:40 French: Louis Segond (1910)
Il y a aussi des corps célestes et des corps terrestres; mais autre est l'éclat des corps célestes, autre celui des corps terrestres.

1 Corinthiens 15:40 French: Martin (1744)
[Il y a] aussi des corps célestes, et des corps terrestres; mais autre est la gloire des célestes, et autre celle des terrestres.

1 Korinther 15:40 German: Modernized
Und es sind himmlische Körper und irdische Körper. Aber eine andere HERRLIchkeit haben die himmlischen und eine andere die irdischen.

1 Korinther 15:40 German: Luther (1912)
Und es sind himmlische Körper und irdische Körper; aber eine andere Herrlichkeit haben die himmlischen Körper und eine andere die irdischen.

1 Korinther 15:40 German: Textbibel (1899)
So gibt es himmlische Körper und gibt irdische Körper, aber anders ist die Herrlichkeit der himmlischen, anders die der irdischen.

1 Corinzi 15:40 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ci sono anche de’ corpi celesti e de’ corpi terrestri; ma altra è la gloria de’ celesti, e altra quella de’ terrestri.

1 Corinzi 15:40 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Vi sono ancora de’ corpi celesti, e de’ corpi terrestri; ma altra è la gloria de’ celesti, altra quella de’ terrestri.

1 KOR 15:40 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan adalah beberapa lembaga di langit, dan beberapa lembaga di bumi; tetapi kemuliaan lembaga yang di langit itu lain, dan kemuliaan lembaga yang di bumi itu lain.

1 Corinthians 15:40 Kabyle: NT
Llant daɣen ṣṣifat n igenwan akk-d ṣṣifat n ddunit, yal yiwet s tafat-is ;

고린도전서 15:40 Korean
하늘에 속한 형체도 있고, 땅에 속한 형체도 있으나, 하늘에 속한 자의 영광이 따로 있고, 땅에 속한 자의 영광이 따로 있으니

I Corinthios 15:40 Latin: Vulgata Clementina
Et corpora cælestia, et corpora terrestria : sed alia quidem cælestium gloria, alia autem terrestrium.

Korintiešiem 1 15:40 Latvian New Testament
Ir arī debesu ķermeņi un zemes ķermeņi; bet citāds ir debesu un citāds zemes ķermeņu krāšņums.

Pirmasis laiðkas korintieèiams 15:40 Lithuanian
Taip pat yra dangaus kūnai ir žemės kūnai, bet vienokia dangaus kūnų šlovė ir kitokia žemės kūnų.

1 Corinthians 15:40 Maori
Ko etahi tinana no te rangi, ko etahi tinana no te whenua: otiia rere ke te kororia o nga mea o te rangi, rere ke to nga mea o te whenua.

1 Korintierne 15:40 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og der er himmelske legemer, og der er jordiske legemer; men én herlighet har de himmelske legemer, en annen de jordiske.

1 Corintios 15:40 Spanish: La Biblia de las Américas
Hay, asimismo, cuerpos celestiales y cuerpos terrestres, pero la gloria del celestial es una, y la del terrestre es otra.

1 Corintios 15:40 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Hay, asimismo, cuerpos celestiales y cuerpos terrestres, pero la gloria del celestial es una, y la del terrestre es otra.

1 Corintios 15:40 Spanish: Reina Valera Gómez
También hay cuerpos celestiales, y cuerpos terrenales; pero una es la gloria de los celestiales, y otra la de los terrenales.

1 Corintios 15:40 Spanish: Reina Valera 1909
Y cuerpos hay celestiales, y cuerpos terrestres; mas ciertamente una es la gloria de los celestiales, y otra la de los terrestres:

1 Corintios 15:40 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y hay cuerpos celestiales, y cuerpos terrenales; mas ciertamente una es la gloria de los celestiales, y otra la de los terrenales.

1 Coríntios 15:40 Bíblia King James Atualizada Português
Também existem corpos celestes e corpos terrestres; todavia, um é o esplendor dos corpos celestiais, e outro diferente é o brilho dos corpos terrestres.

1 Coríntios 15:40 Portugese Bible
Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres.   

1 Corinteni 15:40 Romanian: Cornilescu
Tot aşa, sînt trupuri cereşti şi trupuri pămînteşti; dar alta este strălucirea trupurilor cereşti, şi alta a trupurilor pămînteşti.

1-е Коринфянам 15:40 Russian: Synodal Translation (1876)
Есть тела небесные и тела земные; но иная слава небесных, иная земных.

1-е Коринфянам 15:40 Russian koi8r
Есть тела небесные и тела земные; но иная слава небесных, иная земных.

1 Corinthians 15:40 Shuar New Testament
Nayaimpiniam yaa φrunui tura ju nunkanam φrunna nujai Nushßa iimtin ainiawai. Nayaimpinmayasha nunkayasha Shφirmari nushaiti.

1 Korinthierbrevet 15:40 Swedish (1917)
Så finnas ock både himmelska kroppar och jordiska kroppar, men de himmelska kropparnas härlighet är av ett slag, de jordiska kropparnas av ett annat slag.

1 Wakorintho 15:40 Swahili NT
Iko miili ya mbinguni na miili ya duniani; uzuri wa miili ya mbinguni ni mwingine, na na uzuri wa miili ya duniani ni mwingine.

1 Mga Taga-Corinto 15:40 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Mayroon namang mga katawang ukol sa langit, at mga katawang ukol sa lupa: datapuwa't iba ang kaluwalhatian ng ukol sa langit, at iba ang ukol sa lupa.

Širawt ta tazzarat iktab Bulǝs i Kǝl-Korent 15:40 Tawallamat Tamajaq NT
Amaran ijǝnnawan da, ǝhân-tan aratan ǝlânen šiɣǝswen, zund ǝmmǝk as, amaḍal ǝwaran-tu aratan ǝlânen šiɣǝswen; mišan šihussay n aratan win ǝhanen ijǝnnawan wǝr tola ǝd tǝhussay ǝn win ǝwarnen amaḍal.

1 โครินธ์ 15:40 Thai: from KJV
ร่างกายสำหรับสวรรค์ก็มี และร่างกายสำหรับโลกก็มี แต่ว่าสง่าราศีของร่างกายสำหรับสวรรค์ก็อย่างหนึ่ง และสง่าราศีของร่างกายสำหรับโลกก็อย่างหนึ่ง

1 Korintliler 15:40 Turkish
Göksel bedenler vardır, dünyasal bedenler vardır. Göksel olanların görkemi başka, dünyasal olanlarınki başkadır.

1 Коринтяни 15:40 Ukrainian: NT
(Єсть) і тіла небесні й тіла земні, та инша слава небесних, а инша земних.

1 Corinthians 15:40 Uma New Testament
Wae wo'o to hi langi', hewa eo, wula pai' betue', uma hibalia hante to hi dunia'. To hi langi' -hawo, kahanyala-na kancola-ra, pai' to hi dunia' kahanyala-na kancola-ra.

1 Coâ-rinh-toâ 15:40 Vietnamese (1934)
Lại cũng có hình thể thuộc về trời, hình thể thuộc về đất, nhưng vinh quang của hình thể thuộc về trời với vinh quang của hình thể thuộc về đất thì khác nhau.

1 Corinthians 15:39
Top of Page
Top of Page