1 Corinthians 15:39
New International Version
Not all flesh is the same: People have one kind of flesh, animals have another, birds another and fish another.

New Living Translation
Similarly there are different kinds of flesh--one kind for humans, another for animals, another for birds, and another for fish.

English Standard Version
For not all flesh is the same, but there is one kind for humans, another for animals, another for birds, and another for fish.

New American Standard Bible
All flesh is not the same flesh, but there is one flesh of men, and another flesh of beasts, and another flesh of birds, and another of fish.

King James Bible
All flesh is not the same flesh: but there is one kind of flesh of men, another flesh of beasts, another of fishes, and another of birds.

Holman Christian Standard Bible
Not all flesh is the same flesh; there is one flesh for humans, another for animals, another for birds, and another for fish.

International Standard Version
Not all flesh is the same. Humans have one kind of flesh, animals in general have another, birds have another, and fish have still another.

NET Bible
All flesh is not the same: People have one flesh, animals have another, birds and fish another.

Aramaic Bible in Plain English
But not every body is equal to another, for there is the body of a man and another of an ox and another of a bird and another of a fish.

GOD'S WORD® Translation
Not all flesh is the same. Humans have one kind of flesh, animals have another, birds have another, and fish have still another.

Jubilee Bible 2000
All flesh is not the same flesh, but there is one kind of flesh of men, another flesh of beasts, another of fishes, and another of birds.

King James 2000 Bible
All flesh is not the same flesh: but there is one kind of flesh of men, another flesh of beasts, another of fish, and another of birds.

American King James Version
All flesh is not the same flesh: but there is one kind of flesh of men, another flesh of beasts, another of fishes, and another of birds.

American Standard Version
All flesh is not the same flesh: but there is one flesh of men, and another flesh of beasts, and another flesh of birds, and another of fishes.

Douay-Rheims Bible
All flesh is not the same flesh: but one is the flesh of men, another of beasts, another of birds, another of fishes.

Darby Bible Translation
Every flesh [is] not the same flesh, but one [is] of men, and another flesh of beasts, and another [flesh] of birds, and another of fishes.

English Revised Version
All flesh is not the same flesh: but there is one flesh of men, and another flesh of beasts, and another flesh of birds, and another of fishes.

Webster's Bible Translation
All flesh is not the same flesh; but there is one kind of flesh of men, another flesh of beasts, another of fishes, and another of fowls.

Weymouth New Testament
All flesh is not the same: there is human flesh, and flesh of cattle, of birds, and of fishes.

World English Bible
All flesh is not the same flesh, but there is one flesh of men, another flesh of animals, another of fish, and another of birds.

Young's Literal Translation
All flesh is not the same flesh, but there is one flesh of men, and another flesh of beasts, and another of fishes, and another of birds;

1 Korinthiërs 15:39 Afrikaans PWL
Elke vlees is nie dieselfde as ander vlees nie, maar die vlees van mense is anders as die vlees van ’n bees, wat anders is as dié van voëls, wat anders is as dié van visse

1 e Korintasve 15:39 Albanian
Jo çdo mish është i njëjti mish; por tjetër është mishi i njerëzve, tjetër mishi i bagëtive, tjetër i peshqve dhe tjetër i shpendëve.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 15:39 Arabic: Smith & Van Dyke
ليس كل جسد جسدا واحدا بل للناس جسد واحد وللبهائم جسد آخر. وللسمك آخر وللطير آخر.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 15:39 Armenian (Western): NT
Ամէն մարմին նոյն մարմինը չէ. հապա ուրի՛շ է մարդոց մարմինը, ուրիշ՝ անասուններուն մարմինը, ուրիշ՝ ձուկերունը, եւ ուրիշ՝ թռչուններունը:

1 Corinthianoetara. 15:39 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Haragui gucia ezta haragui ber-bat: baina berce da guiçonén haraguia, eta berce, abren haraguia: eta berce arrainena: eta berce choriena.

De Krenter A 15:39 Bavarian
Aau d Löbwösn habnd nit allsand de gleiche Gstaltt. Dyr Mensch schaut andert aus wie d Haustierer, d Vögl andert als wie d Fisch.

1 Коринтяни 15:39 Bulgarian
Всяка плът не е еднаква; но друга е [плътта] на човеците, а друга на животните, друга пък на птиците и друга на рибите.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
並不是所有的身體都是同樣的:人是一個樣子,牲畜的身體是另一個樣子,鳥的身體又是一個樣子,魚又是另一個樣子。

中文标准译本 (CSB Simplified)
并不是所有的身体都是同样的:人是一个样子,牲畜的身体是另一个样子,鸟的身体又是一个样子,鱼又是另一个样子。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
凡肉體各有不同:人是一樣,獸又是一樣,鳥又是一樣,魚又是一樣。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
凡肉体各有不同:人是一样,兽又是一样,鸟又是一样,鱼又是一样。

歌 林 多 前 書 15:39 Chinese Bible: Union (Traditional)
凡 肉 體 各 有 不 同 : 人 是 一 樣 , 獸 又 是 一 樣 , 鳥 又 是 一 樣 , 魚 又 是 一 樣 。

歌 林 多 前 書 15:39 Chinese Bible: Union (Simplified)
凡 肉 体 各 有 不 同 : 人 是 一 样 , 兽 又 是 一 样 , 鸟 又 是 一 样 , 鱼 又 是 一 样 。

Prva poslanica Korinæanima 15:39 Croatian Bible
Nije svako tijelo isto tijelo; drugo je tijelo čovječje, drugo tijelo stoke, drugo tijelo ptičje, a drugo riblje.

První Korintským 15:39 Czech BKR
Ne každé tělo jest jednostejné tělo, ale jiné zajisté tělo lidské, jiné tělo hovadí, jiné pak rybí, a jiné ptačí.

1 Korinterne 15:39 Danish
Ikke alt Kød er det samme Kød, men eet er Menneskers, et andet Kvægs Kød, et andet Fugles Kød, et andet Fisks.

1 Corinthiërs 15:39 Dutch Staten Vertaling
Alle vlees is niet hetzelfde vlees; maar een ander is het vlees der mensen, en een ander is het vlees der beesten, en een ander der vissen, en een ander der vogelen.

Nestle Greek New Testament 1904
οὐ πᾶσα σὰρξ ἡ αὐτὴ σάρξ, ἀλλὰ ἄλλη μὲν ἀνθρώπων, ἄλλη δὲ σὰρξ κτηνῶν, ἄλλη δὲ σὰρξ πτηνῶν, ἄλλη δὲ ἰχθύων.

Westcott and Hort 1881
οὐ πᾶσα σὰρξ ἡ αὐτὴ σάρξ, ἀλλὰ ἄλλη μὲν ἀνθρώπων, ἄλλη δὲ σὰρξ κτηνῶν, ἄλλη δὲ σὰρξ πτηνῶν, ἄλλη δὲ ἰχθύων.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
οὐ πᾶσα σὰρξ ἡ αὐτὴ σάρξ, ἀλλὰ ἄλλη μὲν ἀνθρώπων, ἄλλη δὲ σὰρξ κτηνῶν, ἄλλη δὲ σὰρξ πτηνῶν, ἄλλη δὲ ἰχθύων.

RP Byzantine Majority Text 2005
Οὐ πᾶσα σὰρξ ἡ αὐτὴ σάρξ· ἀλλὰ ἄλλη μὲν ἀνθρώπων, ἄλλη δὲ σὰρξ κτηνῶν, ἄλλη δὲ ἰχθύων, ἄλλη δὲ πτηνῶν.

Greek Orthodox Church 1904
οὐ πᾶσα σὰρξ ἡ αὐτὴ σάρξ, ἀλλὰ ἄλλη μὲν ἀνθρώπων, ἄλλη δὲ σὰρξ κτηνῶν, ἄλλη δὲ ἰχθύων, ἄλλη δὲ πετεινῶν.

Tischendorf 8th Edition
οὐ πᾶσα σὰρξ ἡ αὐτὴ σάρξ, ἀλλὰ ἄλλη μὲν ἀνθρώπων, ἄλλη δὲ σὰρξ κτηνῶν, ἄλλη δὲ σὰρξ πτηνῶν, ἄλλη δὲ ἰχθύων.

Scrivener's Textus Receptus 1894
οὐ πᾶσα σὰρξ ἡ αὐτὴ σάρξ· ἀλλὰ ἄλλη μὲν σὰρξ ἀνθρώπων, ἄλλη δὲ σὰρξ κτηνῶν, ἄλλη δὲ ἰχθύων, ἄλλη δὲ πτηνῶν.

Stephanus Textus Receptus 1550
οὐ πᾶσα σὰρξ ἡ αὐτὴ σάρξ ἀλλὰ ἄλλη μὲν σὰρξ ἀνθρώπων ἄλλη δὲ σὰρξ κτηνῶν ἄλλη δὲ ἰχθύων ἄλλη δὲ πτηνῶν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ου πασα σαρξ η αυτη σαρξ αλλα αλλη μεν ανθρωπων αλλη δε σαρξ κτηνων αλλη δε σαρξ πτηνων αλλη δε ιχθυων

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ου πασα σαρξ η αυτη σαρξ αλλα αλλη μεν ανθρωπων αλλη δε σαρξ κτηνων αλλη δε σαρξ πτηνων αλλη δε ιχθυων

Stephanus Textus Receptus 1550
ου πασα σαρξ η αυτη σαρξ αλλα αλλη μεν σαρξ ανθρωπων αλλη δε σαρξ κτηνων αλλη δε ιχθυων αλλη δε πτηνων

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ου πασα σαρξ η αυτη σαρξ· αλλα αλλη μεν σαρξ ανθρωπων, αλλη δε σαρξ κτηνων, αλλη δε ιχθυων, αλλη δε πτηνων.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ου πασα σαρξ η αυτη σαρξ αλλα αλλη μεν ανθρωπων αλλη δε σαρξ κτηνων αλλη δε ιχθυων αλλη δε πτηνων

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ου πασα σαρξ η αυτη σαρξ αλλα αλλη μεν ανθρωπων αλλη δε σαρξ κτηνων αλλη δε σαρξ πτηνων αλλη δε ιχθυων

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ou pasa sarx hē autē sarx, alla allē men anthrōpōn, allē de sarx ktēnōn, allē de sarx ptēnōn, allē de ichthyōn.

ou pasa sarx he aute sarx, alla alle men anthropon, alle de sarx ktenon, alle de sarx ptenon, alle de ichthyon.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ou pasa sarx hē autē sarx, alla allē men anthrōpōn, allē de sarx ktēnōn, allē de sarx ptēnōn, allē de ichthyōn.

ou pasa sarx he aute sarx, alla alle men anthropon, alle de sarx ktenon, alle de sarx ptenon, alle de ichthyon.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:39 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ou pasa sarx ē autē sarx alla allē men anthrōpōn allē de sarx ktēnōn allē de sarx ptēnōn allē de ichthuōn

ou pasa sarx E autE sarx alla allE men anthrOpOn allE de sarx ktEnOn allE de sarx ptEnOn allE de ichthuOn

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:39 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ou pasa sarx ē autē sarx alla allē men anthrōpōn allē de sarx ktēnōn allē de ichthuōn allē de ptēnōn

ou pasa sarx E autE sarx alla allE men anthrOpOn allE de sarx ktEnOn allE de ichthuOn allE de ptEnOn

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:39 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ou pasa sarx ē autē sarx alla allē men sarx anthrōpōn allē de sarx ktēnōn allē de ichthuōn allē de ptēnōn

ou pasa sarx E autE sarx alla allE men sarx anthrOpOn allE de sarx ktEnOn allE de ichthuOn allE de ptEnOn

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:39 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ou pasa sarx ē autē sarx alla allē men sarx anthrōpōn allē de sarx ktēnōn allē de ichthuōn allē de ptēnōn

ou pasa sarx E autE sarx alla allE men sarx anthrOpOn allE de sarx ktEnOn allE de ichthuOn allE de ptEnOn

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:39 Westcott/Hort - Transliterated
ou pasa sarx ē autē sarx alla allē men anthrōpōn allē de sarx ktēnōn allē de sarx ptēnōn allē de ichthuōn

ou pasa sarx E autE sarx alla allE men anthrOpOn allE de sarx ktEnOn allE de sarx ptEnOn allE de ichthuOn

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:39 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ou pasa sarx ē autē sarx alla allē men anthrōpōn allē de sarx ktēnōn allē de sarx ptēnōn allē de ichthuōn

ou pasa sarx E autE sarx alla allE men anthrOpOn allE de sarx ktEnOn allE de sarx ptEnOn allE de ichthuOn

1 Korintusi 15:39 Hungarian: Karoli
Nem minden test azon egy test, hanem más az embereknek teste, más a barmoknak teste, más a halaké, más a madaraké.

Al la korintanoj 1 15:39 Esperanto
Ne cxiu karno estas unu sama karno; sed ekzistas unu karno de homoj, kaj alia de bestoj, kaj alia karno de birdoj, kaj alia de fisxoj.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 15:39 Finnish: Bible (1776)
Ei kaikki liha ole yhtäläinen liha; vaan toinen on ihmisten liha, toinen on karjan liha, toinen on kalain, toinen on lintuin;

1 Corinthiens 15:39 French: Darby
Toute chair n'est pas la meme chair; mais autre est celle des hommes, autre la chair des betes, autre celle des oiseaux, autre celle des poissons:

1 Corinthiens 15:39 French: Louis Segond (1910)
Toute chair n'est pas la même chair; mais autre est la chair des hommes, autre celle des quadrupèdes, autre celle des oiseaux, autre celle des poissons.

1 Corinthiens 15:39 French: Martin (1744)
Toute chair n'est pas une même sorte de chair; mais autre est la chair des hommes, et autre la chair des bêtes, et autre celle des poissons, et autre celle des oiseaux.

1 Korinther 15:39 German: Modernized
Nicht ist alles Fleisch einerlei Fleisch, sondern ein ander Fleisch ist der Menschen, ein anderes des Viehes, ein anderes der Fische, ein anderes der Vögel.

1 Korinther 15:39 German: Luther (1912)
Nicht ist alles Fleisch einerlei Fleisch; sondern ein anderes Fleisch ist der Menschen, ein anderes des Viehs, ein anderes der Fische, ein anderes der Vögel.

1 Korinther 15:39 German: Textbibel (1899)
Nicht alles, was Fleisch ist, ist das gleiche Fleisch, sondern ein anderes hat der Mensch, ein anderes das Vieh, ein anderes die Vögel, ein anderes die Fische.

1 Corinzi 15:39 Italian: Riveduta Bible (1927)
Non ogni carne è la stessa carne; ma altra è la carne degli uomini, altra la carne delle bestie, altra quella degli uccelli, altra quella dei pesci.

1 Corinzi 15:39 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Non ogni carne è la stessa carne; anzi, altra è la carne degli uomini, altra la carne delle bestie, altra la carne de’ pesci, altra la carne degli uccelli.

1 KOR 15:39 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka bukannya segala yang bernyawa itu sejenis, melainkan manusia lain jenis, binatang lain jenis, burung lain jenis, ikan lain jenis.

1 Corinthians 15:39 Kabyle: NT
Seg wayen akk yețțidiren ur sɛin ara irkul yiwet n ṣṣifa ; ṣṣifa n wemdan weḥd-es, tin n lmal weḥd-es, tin n yefṛax weḥd-es, tin n iselman daɣen weḥd-es.

고린도전서 15:39 Korean
육체는 다 같은 육체가 아니니 하나는 사람의 육체요, 하나는 짐승의 육체요, 하나는 새의 육체요, 하나는 물고기의 육체라

I Corinthios 15:39 Latin: Vulgata Clementina
Non omnis caro, eadem caro : sed alia quidem hominum, alia vero pecorum, alia volucrum, alia autem piscium.

Korintiešiem 1 15:39 Latvian New Testament
Ne ikkatra miesa ir tā pati miesa, jo citāda tā ir cilvēkiem, citāda dzīvniekiem, citāda putniem un citāda zivīm.

Pirmasis laiðkas korintieèiams 15:39 Lithuanian
Ne visi kūnai yra vienodi. Vienoks žmonių kūnas, kitoks gyvulių, kitoks žuvų ir kitoks paukščių.

1 Corinthians 15:39 Maori
Ehara i te kikokiko kotahi nga kikokiko katoa: engari tera ano to te tangata kikokiko, a rere ke ano to te kararehe kikokiko, rere ke to te manu, rere ke to te ika.

1 Korintierne 15:39 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Ikke alt kjøtt er det samme kjøtt, men ett er kjøtt i mennesker, et annet i fe, et annet i fugler, et annet i fisker.

1 Corintios 15:39 Spanish: La Biblia de las Américas
No toda carne es la misma carne, sino que una es la de los hombres, otra la de las bestias, otra la de las aves y otra la de los peces.

1 Corintios 15:39 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
No toda carne es la misma carne, sino que una es la de los hombres, otra la de las bestias, otra la de las aves y otra la de los peces.

1 Corintios 15:39 Spanish: Reina Valera Gómez
No toda carne es la misma carne; pues una carne es la de los hombres, y otra carne la de los animales, y otra la de los peces, y otra la de las aves.

1 Corintios 15:39 Spanish: Reina Valera 1909
Toda carne no es la misma carne; mas una carne ciertamente es la de los hombres, y otra carne la de los animales, y otra la de los peces, y otra la de las aves.

1 Corintios 15:39 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Toda carne no es la misma carne; mas una carne ciertamente es la de los hombres, y otra carne la de los animales, y otra la de los peces, y otra la de las aves.

1 Coríntios 15:39 Bíblia King James Atualizada Português
Nem toda carne é da mesma espécie: os seres humanos têm uma espécie de carne, enquanto os animais possuem outra, as aves outra, e os peixes uma outra diferente.

1 Coríntios 15:39 Portugese Bible
Nem toda carne é uma mesma carne; mas uma é a carne dos homens, outra a carne dos animais, outra a das aves e outra a dos peixes.   

1 Corinteni 15:39 Romanian: Cornilescu
Nu orice trup este la fel; ci altul este trupul oamenilor, altul este trupul dobitoacelor, altul este trupul păsărilor, altul al peştilor.

1-е Коринфянам 15:39 Russian: Synodal Translation (1876)
Не всякая плоть такая же плоть; но иная плоть у человеков, иная плоть у скотов, иная у рыб, иная у птиц.

1-е Коринфянам 15:39 Russian koi8r
Не всякая плоть такая же плоть; но иная плоть у человеков, иная плоть у скотов, иная у рыб, иная у птиц.

1 Corinthians 15:39 Shuar New Testament
N·nisan Ashφ ayash mΘtekcha ainiawai. Aentsnaka niishaaiti. Kuntinniasha niishaaiti. Nanamtinniasha namaknasha Niishßa ainiawai.

1 Korinthierbrevet 15:39 Swedish (1917)
Icke allt kött är av samma slag, utan människors har sin art, boskapsdjurs kött en annan art, fåglars kött åter en annan, fiskars återigen en annan.

1 Wakorintho 15:39 Swahili NT
Miili ya viumbe vyote si sawa. Miili ya binadamu ni ya namna moja, ya wanyama ni ya namna nyingine, ya ndege ni ya namna nyingine na miili ya samaki pia ni ya namna nyingine.

1 Mga Taga-Corinto 15:39 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Hindi ang lahat ng laman ay magkasing-isang laman: kundi may laman sa mga tao, at ibang laman sa mga hayop, at ibang laman sa mga ibon, at ibang laman sa mga isda.

1 โครินธ์ 15:39 Thai: from KJV
เพราะว่าเนื้อนั้นไม่เหมือนกันหมดทุกอย่าง เนื้อมนุษย์ก็อย่างหนึ่ง เนื้อสัตว์จตุบาทก็อย่างหนึ่ง เนื้อปลาก็อย่างหนึ่ง เนื้อนกก็อย่างหนึ่ง

1 Korintliler 15:39 Turkish
Her canlının eti aynı değildir. İnsan eti başka, hayvan eti başka, kuş eti, balık eti başka başkadır.

1 Коринтяни 15:39 Ukrainian: NT
Не кожне тїло таке саме тїло; тільки инше тїло в людей, инше тїло в скотини, инше у риб, инше ж у птаства.

1 Corinthians 15:39 Uma New Testament
Ane tapekiri wo'o hawe'ea binata to tuwu' hi wongko dunia', uma ntumuu hibalia lence-ra. Manusia', kahanyala-na lence-ra. Danci, kahanyala-na lence-ra. Uru, kahanyala-na lence-ra. Butu nyala binata, hore-hore ntani' -na lence-ra.

1 Coâ-rinh-toâ 15:39 Vietnamese (1934)
Mọi xác thịt chẳng phải là đồng một xác thịt; nhưng xác thịt loài người khác, xác thịt loài thú khác, loài chim khác, loài cá khác.

1 Corinthians 15:38
Top of Page
Top of Page