1 Corinthians 15:38
New International Version
But God gives it a body as he has determined, and to each kind of seed he gives its own body.

New Living Translation
Then God gives it the new body he wants it to have. A different plant grows from each kind of seed.

English Standard Version
But God gives it a body as he has chosen, and to each kind of seed its own body.

New American Standard Bible
But God gives it a body just as He wished, and to each of the seeds a body of its own.

King James Bible
But God giveth it a body as it hath pleased him, and to every seed his own body.

Holman Christian Standard Bible
But God gives it a body as He wants, and to each of the seeds its own body.

International Standard Version
But God gives the plant the form he wants it to have, and to each kind of seed its own form.

NET Bible
But God gives it a body just as he planned, and to each of the seeds a body of its own.

Aramaic Bible in Plain English
But God gives it a body just as he chooses and to each one of the grains a body of its nature.

GOD'S WORD® Translation
God gives the plant the form he wants it to have. Each kind of seed grows into its own form.

Jubilee Bible 2000
but God gives it a body as it has pleased him, and to each seed its own body.

King James 2000 Bible
But God gives it a body as it has pleased him, and to every seed its own body.

American King James Version
But God gives it a body as it has pleased him, and to every seed his own body.

American Standard Version
but God giveth it a body even as it pleased him, and to each seed a body of its own.

Douay-Rheims Bible
But God giveth it a body as he will: and to every seed its proper body.

Darby Bible Translation
and God gives to it a body as he has pleased, and to each of the seeds its own body.

English Revised Version
but God giveth it a body even as it pleased him, and to each seed a body of its own.

Webster's Bible Translation
But God giveth it a body as it hath pleased him, and to every seed its own body.

Weymouth New Testament
and to each kind of seed a body of its own.

World English Bible
But God gives it a body even as it pleased him, and to each seed a body of its own.

Young's Literal Translation
and God doth give to it a body according as He willed, and to each of the seeds its proper body.

1 Korinthiërs 15:38 Afrikaans PWL
maar God gee dit ’n liggaam net soos Hy wil en aan elkeen van die saad ’n liggaam volgens sy natuur.

1 e Korintasve 15:38 Albanian
Po Perëndia i jep trup si të dojë, secilës farë trupin e vet.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 15:38 Arabic: Smith & Van Dyke
ولكن الله يعطيها جسما كما اراد ولكل واحد من البزور جسمه.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 15:38 Armenian (Western): NT
բայց Աստուած մարմին կու տայ անոր՝ ինչպէս կը կամենայ, եւ իւրաքանչիւր սերմին՝ իր յատուկ մարմինը:

1 Corinthianoetara. 15:38 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina Iaincoac emaiten diraucac gorputza nahi duen beçala, eta hacietaric batbederari ceini bere gorputz propria.

De Krenter A 15:38 Bavarian
Dyr Herrgot gibt iem dö Gstaltt, wo yr vorgseghn haat, ieweils naach dyr Art halt.

1 Коринтяни 15:38 Bulgarian
но Бог му дава тяло каквото му е угодно, и на всяко семе собственото му тяло.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
但神照著自己的意願,給那種子一個形體,並且使每一粒種子各有自己的形體。

中文标准译本 (CSB Simplified)
但神照着自己的意愿,给那种子一个形体,并且使每一粒种子各有自己的形体。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
但神隨自己的意思給它一個形體,並叫各等子粒各有自己的形體。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
但神随自己的意思给它一个形体,并叫各等子粒各有自己的形体。

歌 林 多 前 書 15:38 Chinese Bible: Union (Traditional)
但 神 隨 自 己 的 意 思 給 他 一 個 形 體 , 並 叫 各 等 子 粒 各 有 自 己 的 形 體 。

歌 林 多 前 書 15:38 Chinese Bible: Union (Simplified)
但 神 随 自 己 的 意 思 给 他 一 个 形 体 , 并 叫 各 等 子 粒 各 有 自 己 的 形 体 。

Prva poslanica Korinæanima 15:38 Croatian Bible
A Bog mu daje tijelo kakvo hoće, i to svakom sjemenu svoje tijelo.

První Korintským 15:38 Czech BKR
Bůh pak dává jemu tělo, jakž ráčí, a jednomu každému z těch semen jeho vlastní tělo.

1 Korinterne 15:38 Danish
Men Gud giver det et Legeme, saaledes som han har villet, og hver Sædart sit eget Legeme.

1 Corinthiërs 15:38 Dutch Staten Vertaling
Maar God geeft hetzelve een lichaam, gelijk Hij wil, en aan een iegelijk zaad zijn eigen lichaam.

Nestle Greek New Testament 1904
ὁ δὲ Θεὸς δίδωσιν αὐτῷ σῶμα καθὼς ἠθέλησεν, καὶ ἑκάστῳ τῶν σπερμάτων ἴδιον σῶμα.

Westcott and Hort 1881
ὁ δὲ θεὸς δίδωσιν αὐτῷ σῶμα καθὼς ἠθέλησεν, καὶ ἑκάστῳ τῶν σπερμάτων ἴδιον σῶμα.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὁ δὲ θεὸς δίδωσιν αὐτῷ σῶμα καθὼς ἠθέλησεν, καὶ ἑκάστῳ τῶν σπερμάτων ἴδιον σῶμα.

RP Byzantine Majority Text 2005
ὁ δὲ θεὸς αὐτῷ δίδωσιν σῶμα καθὼς ἠθέλησεν, καὶ ἑκάστῳ τῶν σπερμάτων τὸ ἴδιον σῶμα.

Greek Orthodox Church 1904
ὁ δὲ Θεὸς αὐτῷ δίδωσι σῶμα καθὼς ἠθέλησε, καὶ ἑκάστῳ τῶν σπερμάτων τὸ ἴδιον σῶμα.

Tischendorf 8th Edition
ὁ δὲ θεὸς δίδωσιν αὐτῷ σῶμα καθὼς ἠθέλησεν, καὶ ἑκάστῳ τῶν σπερμάτων ἴδιον σῶμα.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὁ δὲ Θεὸς αὐτῷ δίδωσι σῶμα καθὼς ἠθέλησε, καὶ ἑκάστῳ τῶν σπερμάτων τὸ ἴδιον σῶμα.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὁ δὲ θεὸς αὐτῷ δίδωσιν σῶμα καθὼς ἠθέλησεν καὶ ἑκάστῳ τῶν σπερμάτων τὸ ἴδιον σῶμα

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ο δε θεος διδωσιν αυτω σωμα καθως ηθελησεν και εκαστω των σπερματων ιδιον σωμα

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ο δε θεος διδωσιν αυτω σωμα καθως ηθελησεν και εκαστω των σπερματων ιδιον σωμα

Stephanus Textus Receptus 1550
ο δε θεος αυτω διδωσιν σωμα καθως ηθελησεν και εκαστω των σπερματων το ιδιον σωμα

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ο δε Θεος αυτω διδωσι σωμα καθως ηθελησε, και εκαστω των σπερματων το ιδιον σωμα.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ο δε θεος αυτω διδωσιν σωμα καθως ηθελησεν και εκαστω των σπερματων το ιδιον σωμα

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ο δε θεος διδωσιν αυτω σωμα καθως ηθελησεν και εκαστω των σπερματων ιδιον σωμα

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ho de Theos didōsin autō sōma kathōs ēthelēsen, kai hekastō tōn spermatōn idion sōma.

ho de Theos didosin auto soma kathos ethelesen, kai hekasto ton spermaton idion soma.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ho de theos didōsin autō sōma kathōs ēthelēsen, kai hekastō tōn spermatōn idion sōma.

ho de theos didosin auto soma kathos ethelesen, kai hekasto ton spermaton idion soma.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
o de theos didōsin autō sōma kathōs ēthelēsen kai ekastō tōn spermatōn idion sōma

o de theos didOsin autO sOma kathOs EthelEsen kai ekastO tOn spermatOn idion sOma

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:38 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
o de theos autō didōsin sōma kathōs ēthelēsen kai ekastō tōn spermatōn to idion sōma

o de theos autO didOsin sOma kathOs EthelEsen kai ekastO tOn spermatOn to idion sOma

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:38 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
o de theos autō didōsin sōma kathōs ēthelēsen kai ekastō tōn spermatōn to idion sōma

o de theos autO didOsin sOma kathOs EthelEsen kai ekastO tOn spermatOn to idion sOma

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:38 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
o de theos autō didōsin sōma kathōs ēthelēsen kai ekastō tōn spermatōn to idion sōma

o de theos autO didOsin sOma kathOs EthelEsen kai ekastO tOn spermatOn to idion sOma

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:38 Westcott/Hort - Transliterated
o de theos didōsin autō sōma kathōs ēthelēsen kai ekastō tōn spermatōn idion sōma

o de theos didOsin autO sOma kathOs EthelEsen kai ekastO tOn spermatOn idion sOma

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:38 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
o de theos didōsin autō sōma kathōs ēthelēsen kai ekastō tōn spermatōn idion sōma

o de theos didOsin autO sOma kathOs EthelEsen kai ekastO tOn spermatOn idion sOma

1 Korintusi 15:38 Hungarian: Karoli
Az Isten pedig testet ád annak, a mint akarta, és pedig mindenféle magnak az õ saját testét.

Al la korintanoj 1 15:38 Esperanto
sed Dio donas al gxi korpon, kiel Li volis, kaj al cxiu semo gxian propran korpon.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 15:38 Finnish: Bible (1776)
Mutta Jumala antaa hänelle ruumiin niinkuin hän tahtoi, ja kullekin siemenelle oman ruumiinsa.

1 Corinthiens 15:38 French: Darby
mais Dieu lui donne un corps comme il a voulu, et à chacune des semences son propre corps.

1 Corinthiens 15:38 French: Louis Segond (1910)
puis Dieu lui donne un corps comme il lui plaît, et à chaque semence il donne un corps qui lui est propre.

1 Corinthiens 15:38 French: Martin (1744)
Mais Dieu lui donne le corps comme il veut, et à chacune des semences son propre corps.

1 Korinther 15:38 German: Modernized
Gott aber gibt ihm einen Leib, wie er will, und einem jeglichen von den Samen seinen eigenen Leib.

1 Korinther 15:38 German: Luther (1912)
Gott aber gibt ihm einen Leib, wie er will, und einem jeglichen von den Samen seinen eigenen Leib.

1 Korinther 15:38 German: Textbibel (1899)
Gott aber gibt ihm den Körper nach seiner Bestimmung, und zwar jedem von den Samen seinen besonderen.

1 Corinzi 15:38 Italian: Riveduta Bible (1927)
e Dio gli dà un corpo secondo che l’ha stabilito; e ad ogni seme, il proprio corpo.

1 Corinzi 15:38 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Iddio, secondo che ha voluto, gli dà il corpo; a ciascuno de’ semi il suo proprio corpo.

1 KOR 15:38 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi Allah mengaruniai dia suatu tubuh sebagaimana kehendak-Nya, dan kepada tiap-tiap jenis benih tubuhnya sendiri.

1 Corinthians 15:38 Kabyle: NT
Imiren Sidi Ṛebbi a s-yefk lǧețța akken yebɣa, yal zzerriɛa a s-yefk ṣṣifa i s-ilaqen.

고린도전서 15:38 Korean
하나님이 그 뜻대로 저에게 형체를 주시되 각 종자에게 그 형체를 주시느니라

I Corinthios 15:38 Latin: Vulgata Clementina
Deus autem dat illi corpus sicut vult : ut unicuique seminum proprium corpus.

Korintiešiem 1 15:38 Latvian New Testament
Bet Dievs tam dod miesu, kā vēlēdamies, un ikkatrai sēklai dod savu īpatu miesu.

Pirmasis laiðkas korintieèiams 15:38 Lithuanian
Tuo tarpu Dievas duoda jam kūną tokį, koks Jam patinka, ir kiekvienai sėklai jos kūną.

1 Corinthians 15:38 Maori
E hoatu ana hoki e te Atua ki taua kakano he tinana, ko tana i pai ai, a ki tenei kakano, ki tenei kakano, tona ake tinana.

1 Korintierne 15:38 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
men Gud gir det et legeme efter sin vilje, og hvert slags sæd sitt eget legeme.

1 Corintios 15:38 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero Dios le da un cuerpo como El quiso, y a cada semilla su propio cuerpo.

1 Corintios 15:38 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero Dios le da un cuerpo como El quiso, y a cada semilla su propio cuerpo.

1 Corintios 15:38 Spanish: Reina Valera Gómez
pero Dios le da el cuerpo como Él quiere, y a cada semilla su propio cuerpo.

1 Corintios 15:38 Spanish: Reina Valera 1909
Mas Dios le da el cuerpo como quiso, y á cada simiente su propio cuerpo.

1 Corintios 15:38 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
mas Dios le da el cuerpo como quiso, y a cada simiente su propio cuerpo.

1 Coríntios 15:38 Bíblia King James Atualizada Português
Mas Deus lhe dá um corpo, como determinou, e a cada espécie de semente dá seu corpo apropriado.

1 Coríntios 15:38 Portugese Bible
Mas Deus lhe dá um corpo como lhe aprouve, e a cada uma das sementes um corpo próprio.   

1 Corinteni 15:38 Romanian: Cornilescu
Apoi Dumnezeu îi dă un trup, după cum voieşte; şi fiecărei seminţe îi dă un trup al ei.

1-е Коринфянам 15:38 Russian: Synodal Translation (1876)
но Бог дает ему тело, как хочет, и каждому семени свое тело.

1-е Коринфянам 15:38 Russian koi8r
но Бог дает ему тело, как хочет, и каждому семени свое тело.

1 Corinthians 15:38 Shuar New Testament
Nuyß tsapaakuisha Yus wakerana N·nisan Nφ tsapaitniurincha S·awai. Tura ankant ankant tsapaitniurinkia S·saiti.

1 Korinthierbrevet 15:38 Swedish (1917)
Men Gud giver det en kropp, en sådan som han vill, och åt vart frö dess särskilda kropp.

1 Wakorintho 15:38 Swahili NT
Mungu huipa hiyo mbegu mwili anaoutaka mwenyewe; kila mbegu hupata mwili wake wa pekee.

1 Mga Taga-Corinto 15:38 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't ang Dios ay nagbibigay ng katawan dito ayon sa kaniyang minagaling, at sa bawa't binhi ay ang sariling katawan.

1 โครินธ์ 15:38 Thai: from KJV
แต่พระเจ้าทรงประทานรูปร่างต้นของเมล็ดนั้นตามที่พระองค์ทรงเห็นชอบ และทรงประทานรูปร่างแก่เมล็ดพืชทุกพรรณตามชนิดของมัน

1 Korintliler 15:38 Turkish
Tanrı tohuma dilediği bedeni -her birine kendine özgü bedeni- verir.

1 Коринтяни 15:38 Ukrainian: NT
Бог же дає йому тіло, яке схоче, і кожному насїнню своє тіло.

1 Corinthians 15:38 Uma New Testament
Ka'oti-na ratuja', Alata'ala mpotuwu' -i ntuku' konoa-na, duu' -na mehupa' tumai hangkaho pae ba napa-i, butu nyala unto' tuwu' hore-hore ntuku' lence-ra moto-ra-rawo.

1 Coâ-rinh-toâ 15:38 Vietnamese (1934)
Ðức Chúa Trời cho nó hình thể tùy ý Ngài lấy làm tốt, mỗi một hột giống, cho một hình thể riêng.

1 Corinthians 15:37
Top of Page
Top of Page