1 Corinthians 15:41
New International Version
The sun has one kind of splendor, the moon another and the stars another; and star differs from star in splendor.

New Living Translation
The sun has one kind of glory, while the moon and stars each have another kind. And even the stars differ from each other in their glory.

English Standard Version
There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars; for star differs from star in glory.

Berean Study Bible
The sun has one degree of splendor, the moon another, and the stars another; and star differs from star in splendor.

New American Standard Bible
There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars; for star differs from star in glory.

King James Bible
There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars: for one star differeth from another star in glory.

Holman Christian Standard Bible
There is a splendor of the sun, another of the moon, and another of the stars; for one star differs from another star in splendor.

International Standard Version
One kind of splendor belongs to the sun, another to the moon, and still another to the stars. In fact, one star differs from another star in splendor.

NET Bible
There is one glory of the sun, and another glory of the moon and another glory of the stars, for star differs from star in glory.

Aramaic Bible in Plain English
And there is one glory of the sun and another glory of the moon and another glory of a star, and one star is greater than another star in glory.

GOD'S WORD® Translation
The sun has one kind of splendor, the moon has another kind of splendor, and the stars have still another kind of splendor. Even one star differs in splendor from another star.

Jubilee Bible 2000
One thing is the glory of the sun, and another the glory of the moon, and another the glory of the stars; for one star differs from another star in glory.

King James 2000 Bible
There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars: for one star differs from another star in glory.

American King James Version
There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars: for one star differs from another star in glory.

American Standard Version
There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars; for one star differeth from another star in glory.

Douay-Rheims Bible
One is the glory of the sun, another the glory of the moon, and another the glory of the stars. For star differeth from star in glory.

Darby Bible Translation
one [the] sun's glory, and another [the] moon's glory, and another [the] stars' glory; for star differs from star in glory.

English Revised Version
There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars; for one star differeth from another star in glory.

Webster's Bible Translation
There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars; for one star differeth from another star in glory.

Weymouth New Testament
There is one glory of the sun, another of the moon, and another of the stars; for star differs from star in glory.

World English Bible
There is one glory of the sun, another glory of the moon, and another glory of the stars; for one star differs from another star in glory.

Young's Literal Translation
one glory of sun, and another glory of moon, and another glory of stars, for star from star doth differ in glory.

1 Korinthiërs 15:41 Afrikaans PWL
Die son se eer en lof is anders as die eer en lof van die maan en anders as die eer en lof van die sterre en die een ster verskil in eer en lof van die ander ster.

1 e Korintasve 15:41 Albanian
Tjetër është lavdia e diellit dhe tjetër lavdia e hënës dhe tjetër lavdia e yjeve; sepse ndryshon në lavdi ylli nga ylli.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 15:41 Arabic: Smith & Van Dyke
مجد الشمس شيء ومجد القمر آخر ومجد النجوم آخر. لان نجما يمتاز عن نجم في المجد.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 15:41 Armenian (Western): NT
Արեւին փառքը ուրիշ է, լուսինին փառքը՝ ուրիշ, եւ աստղերուն փառքը՝ ուրիշ. որովհետեւ մէկ աստղը փառքով կը տարբերի միւս աստղէն:

1 Corinthianoetara. 15:41 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Berce da iguzquiaren gloriá, eta berce ilharguiaren gloriá, eta berce içarren gloriá: ecen içarra içarraganic different da gloriatan.

De Krenter A 15:41 Bavarian
D Sunn glantzt andert wie dyr Maand, und d Stern wider andert. Aau de Gstirner unterscheidnd si durch ienn Glanz.

1 Коринтяни 15:41 Bulgarian
Друг е блясъкът на слънцето, друг блясъкът на луната и друг блясъкът на звездите; па и звезда от звезда се различава по блясъка.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
太陽的光輝是一個樣子,月亮的光輝是另一個樣子,星辰的光輝又是一個樣子;這星與那星的光輝當然有區別。

中文标准译本 (CSB Simplified)
太阳的光辉是一个样子,月亮的光辉是另一个样子,星辰的光辉又是一个样子;这星与那星的光辉当然有区别。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
日有日的榮光,月有月的榮光,星有星的榮光,這星和那星的榮光也有分別。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
日有日的荣光,月有月的荣光,星有星的荣光,这星和那星的荣光也有分别。

歌 林 多 前 書 15:41 Chinese Bible: Union (Traditional)
日 有 日 的 榮 光 , 月 有 月 的 榮 光 , 星 有 星 的 榮 光 。 這 星 和 那 星 的 榮 光 也 有 分 別 。

歌 林 多 前 書 15:41 Chinese Bible: Union (Simplified)
日 有 日 的 荣 光 , 月 有 月 的 荣 光 , 星 有 星 的 荣 光 。 这 星 和 那 星 的 荣 光 也 有 分 别 。

Prva poslanica Korinæanima 15:41 Croatian Bible
Drugi je sjaj sunca, drugi sjaj mjeseca i drugi sjaj zvijezda; jer zvijezda se od zvijezde razlikuje u sjaju.

První Korintským 15:41 Czech BKR
Jiná sláva slunce, a jiná měsíce, a jiná sláva hvězd; nebo hvězda od hvězdy dělí se v slávě.

1 Korinterne 15:41 Danish
Een er Solens Glans og en anden Maanens Glans og en anden Stjernernes Glans; thi den ene Stjerne er forskellig fra den anden i Glans.

1 Corinthiërs 15:41 Dutch Staten Vertaling
Een andere is de heerlijkheid der zon, en een andere is de heerlijkheid der maan, en een andere is de heerlijkheid der sterren; want de ene ster verschilt in heerlijkheid van de andere ster.

Nestle Greek New Testament 1904
ἄλλη δόξα ἡλίου, καὶ ἄλλη δόξα σελήνης, καὶ ἄλλη δόξα ἀστέρων· ἀστὴρ γὰρ ἀστέρος διαφέρει ἐν δόξῃ.

Westcott and Hort 1881
ἄλλη δόξα ἡλίου, καὶ ἄλλη δόξα σελήνης, καὶ ἄλλη δόξα ἀστέρων, ἀστὴρ γὰρ ἀστέρος διαφέρει ἐν δόξῃ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἄλλη δόξα ἡλίου, καὶ ἄλλη δόξα σελήνης, καὶ ἄλλη δόξα ἀστέρων, ἀστὴρ γὰρ ἀστέρος διαφέρει ἐν δόξῃ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἄλλη δόξα ἡλίου, καὶ ἄλλη δόξα σελήνης, καὶ ἄλλη δόξα ἀστέρων· ἀστὴρ γὰρ ἀστέρος διαφέρει ἐν δόξῃ.

Greek Orthodox Church 1904
ἄλλη δόξα ἡλίου, καὶ ἄλλη δόξα σελήνης, καὶ ἄλλη δόξα ἀστέρων· ἀστὴρ γὰρ ἀστέρος διαφέρει ἐν δόξῃ.

Tischendorf 8th Edition
ἄλλη δόξα ἡλίου, καὶ ἄλλη δόξα σελήνης, καὶ ἄλλη δόξα ἀστέρων· ἀστὴρ γὰρ ἀστέρος διαφέρει ἐν δόξῃ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἄλλη δόξα ἡλίου, καὶ ἄλλη δόξα σελήνης, καὶ ἄλλη δόξα ἀστέρων· ἀστὴρ γὰρ ἀστέρος διαφέρει ἐν δόξῃ.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἄλλη δόξα ἡλίου καὶ ἄλλη δόξα σελήνης καὶ ἄλλη δόξα ἀστέρων· ἀστὴρ γὰρ ἀστέρος διαφέρει ἐν δόξῃ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
αλλη δοξα ηλιου και αλλη δοξα σεληνης και αλλη δοξα αστερων αστηρ γαρ αστερος διαφερει εν δοξη

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
αλλη δοξα ηλιου και αλλη δοξα σεληνης και αλλη δοξα αστερων αστηρ γαρ αστερος διαφερει εν δοξη

Stephanus Textus Receptus 1550
αλλη δοξα ηλιου και αλλη δοξα σεληνης και αλλη δοξα αστερων αστηρ γαρ αστερος διαφερει εν δοξη

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
αλλη δοξα ηλιου, και αλλη δοξα σεληνης, και αλλη δοξα αστερων· αστηρ γαρ αστερος διαφερει εν δοξη.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
αλλη δοξα ηλιου και αλλη δοξα σεληνης και αλλη δοξα αστερων αστηρ γαρ αστερος διαφερει εν δοξη

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
αλλη δοξα ηλιου και αλλη δοξα σεληνης και αλλη δοξα αστερων αστηρ γαρ αστερος διαφερει εν δοξη

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
allē doxa hēliou, kai allē doxa selēnēs, kai allē doxa asterōn; astēr gar asteros diapherei en doxē.

alle doxa heliou, kai alle doxa selenes, kai alle doxa asteron; aster gar asteros diapherei en doxe.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
allē doxa hēliou, kai allē doxa selēnēs, kai allē doxa asterōn, astēr gar asteros diapherei en doxē.

alle doxa heliou, kai alle doxa selenes, kai alle doxa asteron, aster gar asteros diapherei en doxe.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
allē doxa ēliou kai allē doxa selēnēs kai allē doxa asterōn astēr gar asteros diapherei en doxē

allE doxa Eliou kai allE doxa selEnEs kai allE doxa asterOn astEr gar asteros diapherei en doxE

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:41 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
allē doxa ēliou kai allē doxa selēnēs kai allē doxa asterōn astēr gar asteros diapherei en doxē

allE doxa Eliou kai allE doxa selEnEs kai allE doxa asterOn astEr gar asteros diapherei en doxE

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:41 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
allē doxa ēliou kai allē doxa selēnēs kai allē doxa asterōn astēr gar asteros diapherei en doxē

allE doxa Eliou kai allE doxa selEnEs kai allE doxa asterOn astEr gar asteros diapherei en doxE

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:41 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
allē doxa ēliou kai allē doxa selēnēs kai allē doxa asterōn astēr gar asteros diapherei en doxē

allE doxa Eliou kai allE doxa selEnEs kai allE doxa asterOn astEr gar asteros diapherei en doxE

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:41 Westcott/Hort - Transliterated
allē doxa ēliou kai allē doxa selēnēs kai allē doxa asterōn astēr gar asteros diapherei en doxē

allE doxa Eliou kai allE doxa selEnEs kai allE doxa asterOn astEr gar asteros diapherei en doxE

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:41 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
allē doxa ēliou kai allē doxa selēnēs kai allē doxa asterōn astēr gar asteros diapherei en doxē

allE doxa Eliou kai allE doxa selEnEs kai allE doxa asterOn astEr gar asteros diapherei en doxE

1 Korintusi 15:41 Hungarian: Karoli
Más a napnak dicsõsége és más a holdnak dicsõsége és más a csillagok dicsõsége; mert csillag a csillagtól különbözik dicsõségre nézve.

Al la korintanoj 1 15:41 Esperanto
Ekzistas unu gloro de la suno, kaj alia gloro de la luno, kaj alia gloro de la steloj; cxar unu stelo diferencas de alia stelo rilate al gloro.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 15:41 Finnish: Bible (1776)
Toinen kirkkaus on auringolla ja toinen kirkkaus kuulla, ja toinen kirkkaus tähdillä; sillä yksi tähti voittaa toisen kirkkaudessa.

1 Corinthiens 15:41 French: Darby
autre la gloire du soleil, et autre la gloire de la lune, et autre la gloire des etoiles, car une etoile differe d'une autre etoile en gloire.

1 Corinthiens 15:41 French: Louis Segond (1910)
Autre est l'éclat du soleil, autre l'éclat de la lune, et autre l'éclat des étoiles; même une étoile diffère en éclat d'une autre étoile.

1 Corinthiens 15:41 French: Martin (1744)
Autre est la gloire du soleil, et autre la gloire de la lune, et autre la gloire des étoiles; car une étoile est différente d'une autre étoile en gloire.

1 Korinther 15:41 German: Modernized
Eine andere Klarheit hat die Sonne, eine andere Klarheit hat der Mond, eine andere Klarheit haben die Sterne; denn ein Stern übertrifft den andern an Klarheit.

1 Korinther 15:41 German: Luther (1912)
Eine andere Klarheit hat die Sonne, eine andere Klarheit hat der Mond, eine andere Klarheit haben die Sterne; denn ein Stern übertrifft den andern an Klarheit.

1 Korinther 15:41 German: Textbibel (1899)
Sie ist eine andere bei der Sonne, eine andere beim Mond, eine andere bei den Sternen; ja Stern und Stern hat jeder die seine.

1 Corinzi 15:41 Italian: Riveduta Bible (1927)
Altra è la gloria del sole, altra la gloria della luna, e altra la gloria delle stelle; perché un astro è differente dall’altro in gloria.

1 Corinzi 15:41 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Altro è lo splendore del sole, ed altro lo splendor della luna, ed altro lo splendor delle stelle; perciocchè un astro è differente dall’altro astro in isplendore.

1 KOR 15:41 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Kemuliaan matahari lain, dan kemuliaan bulan lain, dan kemuliaan bintang-bintang lain; karena suatu bintang berbeda dengan bintang yang lain tentang kemuliaannya.

1 Corinthians 15:41 Kabyle: NT
tafat n yiṭij weḥd-es, tafat n waggur weḥd-es, tafat n yitran daɣen weḥd-es ; ula seg itri ɣer wayeḍ temxalaf tafat-nsen.

고린도전서 15:41 Korean
해의 영광도 다르며, 달의 영광도 다르며, 별의 영광도 다른데, 별과 별의 영광이 다르도다

I Corinthios 15:41 Latin: Vulgata Clementina
Alia claritas solis, alia claritas lunæ, et alia claritas stellarum. Stella enim a stella differt in claritate :

Korintiešiem 1 15:41 Latvian New Testament
Citāds spožums ir saulei, citāds spožums mēnesim un citāds spožums zvaigznēm; pat zvaigzne no zvaigznes atšķiras spožumā.

Pirmasis laiðkas korintieèiams 15:41 Lithuanian
Vienokia yra saulės šlovė, kitokia šlovė mėnulio ir dar kitokia šlovė žvaigždžių. Ir žvaigždė nuo žvaigždės skiriasi šlove.

1 Corinthians 15:41 Maori
He kororia ke to te ra, he kororia ke to te marama, he kororia ke hoki to nga whetu: na poka ke te kororia o tetahi whetu i to tetahi whetu.

1 Korintierne 15:41 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Én glans har solen, og en annen månen, og en annen stjernene; for den ene stjerne skiller sig fra den andre i glans.

1 Corintios 15:41 Spanish: La Biblia de las Américas
Hay una gloria del sol, y otra gloria de la luna, y otra gloria de las estrellas; pues una estrella es distinta de otra estrella en gloria.

1 Corintios 15:41 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Hay una gloria del sol, y otra gloria de la luna, y otra gloria de las estrellas; pues una estrella es distinta de otra estrella en gloria.

1 Corintios 15:41 Spanish: Reina Valera Gómez
Una es la gloria del sol, y otra la gloria de la luna, y otra la gloria de las estrellas; porque una estrella es diferente de otra estrella en gloria.

1 Corintios 15:41 Spanish: Reina Valera 1909
Otra es la gloria del sol, y otra la gloria de la luna, y otra la gloria de las estrellas: porque una estrella es diferente de otra en gloria.

1 Corintios 15:41 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Una es la gloria del sol, y otra la gloria de la luna, y otra la gloria de las estrellas; porque una estrella es diferente de otra en gloria.

1 Coríntios 15:41 Bíblia King James Atualizada Português
Um é o esplendor do sol, outro da lua, e outro ainda o fulgor das estrelas; e as estrelas diferem em luminosidade umas das outras.

1 Coríntios 15:41 Portugese Bible
Uma é a glória do sol, outra a glória da lua e outra a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.   

1 Corinteni 15:41 Romanian: Cornilescu
Alta este strălucirea soarelui, alta strălucirea lunii, şi alta este strălucirea stelelor; chiar o stea se deosebeşte în strălucire de altă stea.

1-е Коринфянам 15:41 Russian: Synodal Translation (1876)
Иная слава солнца, иная слава луны, иная звезд; и звезда от звезды разнится в славе.

1-е Коринфянам 15:41 Russian koi8r
Иная слава солнца, иная слава луны, иная звезд; и звезда от звезды разнится в славе.

1 Corinthians 15:41 Shuar New Testament
Etsß wincharisha nantunusha Yßanusha mash nushaaiti. Nuamtak yaaksha chikicha wincharinkia chikichnajainkia nushaaiti.

1 Korinthierbrevet 15:41 Swedish (1917)
En härlighet har solen, en annan härlighet har månen, åter en annan härlighet hava stjärnorna; ja, den ena stjärnan är icke lik den andra i härlighet. --

1 Wakorintho 15:41 Swahili NT
Uko uzuri wa jua, wa mwezi na wa nyota; hata nyota nazo huhitilafiana kwa uzuri.

1 Mga Taga-Corinto 15:41 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Iba ang kaluwalhatian ng araw, at iba ang kaluwalhatian ng buwan, at iba ang kaluwalhatian ng mga bituin; sapagka't ang isang bituin ay naiiba sa ibang bituin sa kaluwalhatian.

Širawt ta tazzarat iktab Bulǝs i Kǝl-Korent 15:41 Tawallamat Tamajaq NT
Zǝnnit ǝnnur wa n tǝfuk, zǝnnit wa n tǝllit, etran deɣ zǝnnit wa-nasan. Etran iman-nasan, ǝnnur-nasan ǝzzǝnǝfan a imos, ǝnnur n iyyan ogar ǝnnur wa hadan.

1 โครินธ์ 15:41 Thai: from KJV
สง่าราศีของดวงอาทิตย์ก็อย่างหนึ่ง สง่าราศีของดวงจันทร์ก็อย่างหนึ่ง สง่าราศีของดวงดาวก็อย่างหนึ่ง แท้ที่จริงสง่าราศีของดาวดวงหนึ่งก็ต่างกันกับสง่าราศีของดาวดวงอื่นๆ

1 Korintliler 15:41 Turkish
Güneşin görkemi başka, ayın görkemi başka, yıldızların görkemi başkadır. Görkem bakımından yıldız yıldızdan farklıdır.

1 Коринтяни 15:41 Ukrainian: NT
Инша слава сонця, а инша слава місяця, і инша слава зір; зоря бо від зори відрізняєть ся славою.

1 Corinthians 15:41 Uma New Testament
Pehini eo kahanyala-na. Pehini wula, pehini betue' hore kahanyala-na wo'o. Bangku' betue' -betue' -hawoe', hore-hore hanyala moto wo'o-rawo pehini-ra.

1 Coâ-rinh-toâ 15:41 Vietnamese (1934)
Vinh quang của mặt trời khác, vinh quang của mặt trăng khác, vinh quang của ngôi sao khác; vinh quang của ngôi sao nầy với vinh quang của ngôi sao kia cũng khác.

1 Corinthians 15:40
Top of Page
Top of Page