1 Corinthians 15:35
New International Version
But someone will ask, "How are the dead raised? With what kind of body will they come?"

New Living Translation
But someone may ask, "How will the dead be raised? What kind of bodies will they have?"

English Standard Version
But someone will ask, “How are the dead raised? With what kind of body do they come?”

New American Standard Bible
But someone will say, "How are the dead raised? And with what kind of body do they come?"

King James Bible
But some man will say, How are the dead raised up? and with what body do they come?

Holman Christian Standard Bible
But someone will say, "How are the dead raised? What kind of body will they have when they come?"

International Standard Version
But someone will ask, "How are the dead raised? What kind of body will they have when they come back?"

NET Bible
But someone will say, "How are the dead raised? With what kind of body will they come?"

Aramaic Bible in Plain English
Someone among you will say, “How do the dead rise? With what body do they come?”

GOD'S WORD® Translation
But someone will ask, "How do the dead come back to life? With what kind of body will they come back?"

Jubilee Bible 2000
But someone will say, How are the dead raised up? and with what body do they come?

King James 2000 Bible
But some man will say, How are the dead raised up? and with what body do they come?

American King James Version
But some man will say, How are the dead raised up? and with what body do they come?

American Standard Version
But some one will say, How are the dead raised? and with what manner of body do they come?

Douay-Rheims Bible
But some man will say: How do the dead rise again? or with what manner of body shall they come?

Darby Bible Translation
But some one will say, How are the dead raised? and with what body do they come?

English Revised Version
But some one will say, How are the dead raised? and with what manner of body do they come?

Webster's Bible Translation
But some man will say, How are the dead raised? and with what body do they come?

Weymouth New Testament
But some one will say, "How can the dead rise? And with what kind of body do they come back?"

World English Bible
But someone will say, "How are the dead raised?" and, "With what kind of body do they come?"

Young's Literal Translation
But some one will say, 'How do the dead rise?

1 Korinthiërs 15:35 Afrikaans PWL
Iemand van julle sal sê: ‘Hoe staan die dooies op en in watter liggaam verskyn hulle?’

1 e Korintasve 15:35 Albanian
Por do të thotë ndonjë: ''Si ringjallen të vdekurit, edhe me ç'trup do të vijnë?''.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 15:35 Arabic: Smith & Van Dyke
لكن يقول قائل كيف يقام الاموات وباي جسم يأتون.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 15:35 Armenian (Western): NT
Բայց մէկը պիտի ըսէ. «Ի՞նչպէս մեռելները յարութիւն կ՚առնեն, եւ ի՞նչ մարմինով կու գան»:

1 Corinthianoetara. 15:35 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina erranen du cembeitec, Nola resuscitatzen dirade hilac? eta nolaco gorputzetan ethorriren dirade?

De Krenter A 15:35 Bavarian
Ietz kemmend so Schlauhleynn: "+Wie werdnd n de Tootn dyrwöckt? Und wie schaut d daa mit n Leib aus?

1 Коринтяни 15:35 Bulgarian
Но някой ще рече: Как се възкресяват мъртвите? и с какво тяло ще дойдат?

中文標準譯本 (CSB Traditional)
但是有人會說:「死人怎樣復活呢?他們以什麼樣的身體出現呢?」

中文标准译本 (CSB Simplified)
但是有人会说:“死人怎样复活呢?他们以什么样的身体出现呢?”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
或有人問:「死人怎樣復活,帶著什麼身體來呢?」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
或有人问:“死人怎样复活,带着什么身体来呢?”

歌 林 多 前 書 15:35 Chinese Bible: Union (Traditional)
或 有 人 問 : 死 人 怎 樣 復 活 , 帶 著 甚 麼 身 體 來 呢 ?

歌 林 多 前 書 15:35 Chinese Bible: Union (Simplified)
或 有 人 问 : 死 人 怎 样 复 活 , 带 着 甚 麽 身 体 来 呢 ?

Prva poslanica Korinæanima 15:35 Croatian Bible
Ali reći će netko: Kako uskršavaju mrtvi? I s kakvim li će tijelom doći?

První Korintským 15:35 Czech BKR
Ale řekne někdo: Kterakž pak vstanou mrtví? A v jakém těle přijdou?

1 Korinterne 15:35 Danish
Men man vil sige: »Hvorledes oprejses de døde? hvad Slags Legeme komme de med?«

1 Corinthiërs 15:35 Dutch Staten Vertaling
Maar, zal iemand zeggen: Hoe zullen de doden opgewekt worden, en met hoedanig een lichaam zullen zij komen?

Nestle Greek New Testament 1904
Ἀλλὰ ἐρεῖ τις Πῶς ἐγείρονται οἱ νεκροί; ποίῳ δὲ σώματι ἔρχονται;

Westcott and Hort 1881
Ἀλλὰ ἐρεῖ τις Πῶς ἐγείρονται οἱ νεκροί, ποίῳ δὲ σώματι ἔρχονται;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ἀλλὰ ἐρεῖ τις Πῶς ἐγείρονται οἱ νεκροί, ποίῳ δὲ σώματι ἔρχονται;

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἀλλ’ ἐρεῖ τις, Πῶς ἐγείρονται οἱ νεκροί; Ποίῳ δὲ σώματι ἔρχονται;

Greek Orthodox Church 1904
Ἀλλ’ ἐρεῖ τις· πῶς ἐγείρονται οἱ νεκροί; ποίῳ δὲ σώματι ἔρχονται;

Tischendorf 8th Edition
Ἀλλὰ ἐρεῖ τις, πῶς ἐγείρονται οἱ νεκροί; ποίῳ δὲ σώματι ἔρχονται;

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἀλλ’ ἐρεῖ τις, Πῶς ἐγείρονται οἱ νεκροί; ποίῳ δὲ σώματι ἔρχονται;

Stephanus Textus Receptus 1550
ἀλλ' ἐρεῖ τις Πῶς ἐγείρονται οἱ νεκροί ποίῳ δὲ σώματι ἔρχονται

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
αλλα ερει τις πως εγειρονται οι νεκροι ποιω δε σωματι ερχονται

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
αλλα ερει τις πως εγειρονται οι νεκροι ποιω δε σωματι ερχονται

Stephanus Textus Receptus 1550
αλλ ερει τις πως εγειρονται οι νεκροι ποιω δε σωματι ερχονται

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
αλλ ερει τις, Πως εγειρονται οι νεκροι; ποιω δε σωματι ερχονται;

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
αλλ ερει τις πως εγειρονται οι νεκροι ποιω δε σωματι ερχονται

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
αλλα ερει τις πως εγειρονται οι νεκροι ποιω δε σωματι ερχονται

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Alla erei tis Pōs egeirontai hoi nekroi? poiō de sōmati erchontai?

Alla erei tis Pos egeirontai hoi nekroi? poio de somati erchontai?

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Alla erei tis Pōs egeirontai hoi nekroi, poiō de sōmati erchontai?

Alla erei tis Pos egeirontai hoi nekroi, poio de somati erchontai?

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
alla erei tis pōs egeirontai oi nekroi poiō de sōmati erchontai

alla erei tis pOs egeirontai oi nekroi poiO de sOmati erchontai

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:35 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
all erei tis pōs egeirontai oi nekroi poiō de sōmati erchontai

all erei tis pOs egeirontai oi nekroi poiO de sOmati erchontai

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:35 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
all erei tis pōs egeirontai oi nekroi poiō de sōmati erchontai

all erei tis pOs egeirontai oi nekroi poiO de sOmati erchontai

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:35 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
all erei tis pōs egeirontai oi nekroi poiō de sōmati erchontai

all erei tis pOs egeirontai oi nekroi poiO de sOmati erchontai

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:35 Westcott/Hort - Transliterated
alla erei tis pōs egeirontai oi nekroi poiō de sōmati erchontai

alla erei tis pOs egeirontai oi nekroi poiO de sOmati erchontai

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:35 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
alla erei tis pōs egeirontai oi nekroi poiō de sōmati erchontai

alla erei tis pOs egeirontai oi nekroi poiO de sOmati erchontai

1 Korintusi 15:35 Hungarian: Karoli
De mondhatná valaki: Mi módon támadnak fel a halottak? és minémû testtel jönnek ki?

Al la korintanoj 1 15:35 Esperanto
Sed iu diros:Kiel la mortintoj relevigxas? kaj kun kia korpo ili venas?

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 15:35 Finnish: Bible (1776)
Vaan joku taitais sanoa: kuinkas kuolleet nousevat? ja minkäkaltaisilla ruumiilla he tulevat?

1 Corinthiens 15:35 French: Darby
Mais quelqu'un dira: Comment ressuscitent les morts, et avec quel corps viennent-ils?

1 Corinthiens 15:35 French: Louis Segond (1910)
Mais quelqu'un dira: Comment les morts ressuscitent-ils, et avec quel corps reviennent-ils?

1 Corinthiens 15:35 French: Martin (1744)
Mais quelqu'un dira : comment ressuscitent les morts, et en quel corps viendront-ils?

1 Korinther 15:35 German: Modernized
Möchte aber jemand, sagen: Wie werden die Toten auferstehen; und mit welcherlei Leibe werden sie kommen?

1 Korinther 15:35 German: Luther (1912)
Möchte aber jemand sagen: Wie werden die Toten auferstehen, und mit welchem Leibe werden sie kommen?

1 Korinther 15:35 German: Textbibel (1899)
Aber, wird man sagen, wie sollen denn die Toten auferstehen? Mit was für einem Leibe sollen sie denn kommen?

1 Corinzi 15:35 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma qualcuno dirà: come risuscitano i morti? E con qual corpo tornano essi?

1 Corinzi 15:35 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma dirà alcuno: Come risuscitano i morti, e con qual corpo verranno?

1 KOR 15:35 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi ada orang akan berkata, "Peri bagaimanakah orang mati itu dibangkitkan? Dan dengan rupa tubuh semacam apakah mereka itu datang?"

1 Corinthians 15:35 Kabyle: NT
Meɛna alebɛaḍ a d-yini : « amek ara d-ḥyun lmegtin ? Amek ara tili lǧețța s wayes ara d-uɣalen ? »

고린도전서 15:35 Korean
누가 묻기를 죽은 자들이 어떻게 다시 살며 어떠한 몸으로 오느냐 하리니

I Corinthios 15:35 Latin: Vulgata Clementina
Sed dicet aliquis : Quomodo resurgunt mortui ? qualive corpore venient ?

Korintiešiem 1 15:35 Latvian New Testament
Bet ja kāds sacītu: Kā mirušie uzcelsies, kādā miesā tie atnāks?

Pirmasis laiðkas korintieèiams 15:35 Lithuanian
Bet gal kas paklaus: “Kaip bus prikelti mirusieji? Su kokiu kūnu jie pasirodys?”

1 Corinthians 15:35 Maori
Otira tera tetahi e ki mai, peheatia ai te whakaarahanga o te hunga mate? he tinana aha hoki to ratou ina haere mai?

1 Korintierne 15:35 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men en kunde si: Hvorledes opstår de døde? og med hvad slags legeme kommer de frem?

1 Corintios 15:35 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero alguno dirá: ¿Cómo resucitan los muertos? ¿Y con qué clase de cuerpo vienen?

1 Corintios 15:35 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero alguien dirá: "¿Cómo resucitan los muertos? ¿Y con qué clase de cuerpo vienen?"

1 Corintios 15:35 Spanish: Reina Valera Gómez
Pero dirá alguno: ¿Cómo resucitarán los muertos? ¿Con qué cuerpo vendrán?

1 Corintios 15:35 Spanish: Reina Valera 1909
Mas dirá alguno: ¿Cómo resucitarán los muertos? ¿Con qué cuerpo vendrán?

1 Corintios 15:35 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas dirá alguno: ¿Cómo resucitarán los muertos? ¿Con qué cuerpo vendrán?

1 Coríntios 15:35 Bíblia King James Atualizada Português
Entretanto, é possível que alguém questione: “Como ressuscitam os mortos? E com que espécie de corpo ressurgirão?”

1 Coríntios 15:35 Portugese Bible
Mas alguém dirá: Como ressuscitam os mortos? e com que qualidade de corpo vêm?   

1 Corinteni 15:35 Romanian: Cornilescu
Dar va zice cineva: ,,Cum înviază morţii? Şi cu ce trup se vor întoarce?``

1-е Коринфянам 15:35 Russian: Synodal Translation (1876)
Но скажет кто-нибудь: как воскреснут мертвые? и вкаком теле придут?

1-е Коринфянам 15:35 Russian koi8r
Но скажет кто-нибудь: как воскреснут мертвые? и в каком теле придут?

1 Corinthians 15:35 Shuar New Testament
Shuarsha inintruschaimpiash ┐Jßkarusha itiurak nantakiarat. Nantakiarsha Warφ ayashniak takusarat?

1 Korinthierbrevet 15:35 Swedish (1917)
Nu torde någon fråga: »På vad sätt uppstå då de döda, och med hurudan kropp skola de träda fram?»

1 Wakorintho 15:35 Swahili NT
Lakini mtu anaweza kuuliza: "Wafu watafufuliwaje? Watakuwa na mwili wa namna gani wakati watakapokuja tena?"

1 Mga Taga-Corinto 15:35 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't sasabihin ng iba, Paanong muling bubuhayin ang mga patay? at anong anyo ng katawan ang iparirito nila?

1 โครินธ์ 15:35 Thai: from KJV
แต่บางคนจะถามว่า "คนตายจะเป็นขึ้นมาอย่างไรได้ เมื่อเขาเป็นขึ้นมาจะมีรูปกายเป็นอย่างไร"

1 Korintliler 15:35 Turkish
Ama biri çıkıp, ‹‹Ölüler nasıl dirilecek? Nasıl bir bedenle gelecekler?›› diye sorabilir.

1 Коринтяни 15:35 Ukrainian: NT
Та хто-небудь скаже: Як у стануть мертві? і в якому тїлї прийдуть?

1 Corinthians 15:35 Uma New Testament
Tantu ria-ra to mpekune': "Ha beiwa-hawo tomate bisa rapotuwu' nculii' -e? Woto to beiwa mpai' to rawai' -rakae?"

1 Coâ-rinh-toâ 15:35 Vietnamese (1934)
Nhưng có kẻ sẽ nói rằng: Người chết sống lại thể nào, lấy xác nào mà trở lại?

1 Corinthians 15:34
Top of Page
Top of Page