1 Corinthians 15:36
New International Version
How foolish! What you sow does not come to life unless it dies.

New Living Translation
What a foolish question! When you put a seed into the ground, it doesn't grow into a plant unless it dies first.

English Standard Version
You foolish person! What you sow does not come to life unless it dies.

New American Standard Bible
You fool! That which you sow does not come to life unless it dies;

King James Bible
Thou fool, that which thou sowest is not quickened, except it die:

Holman Christian Standard Bible
Foolish one! What you sow does not come to life unless it dies.

International Standard Version
You fool! The seed you plant does not come to life unless it dies,

NET Bible
Fool! What you sow will not come to life unless it dies.

Aramaic Bible in Plain English
Fool! The seed that you plant will not live unless it dies.

GOD'S WORD® Translation
You fool! The seed you plant doesn't come to life unless it dies first.

Jubilee Bible 2000
Thou fool, that which thou sowest is not brought to life, unless it dies first;

King James 2000 Bible
You fool, that which you sow is not made alive, except it die:

American King James Version
You fool, that which you sow is not quickened, except it die:

American Standard Version
Thou foolish one, that which thou thyself sowest is not quickened except it die:

Douay-Rheims Bible
Senseless man, that which thou sowest is not quickened, except it die first.

Darby Bible Translation
Fool; what *thou* sowest is not quickened unless it die.

English Revised Version
Thou foolish one, that which thou thyself sowest is not quickened, except it die:

Webster's Bible Translation
Thou fool, that which thou sowest is not vivified except it die:

Weymouth New Testament
Foolish man! the seed you yourself sow has no life given to it unless it first dies;

World English Bible
You foolish one, that which you yourself sow is not made alive unless it dies.

Young's Literal Translation
unwise! thou -- what thou dost sow is not quickened except it may die;

1 Korinthiërs 15:36 Afrikaans PWL
Dwaas! Die saad wat jy saai, kan nie lewendig word as dit nie doodgegaan het nie

1 e Korintasve 15:36 Albanian
O i pamend! Atë që ti mbjell, nuk ngjallet, nëse nuk vdes përpara.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 15:36 Arabic: Smith & Van Dyke
يا غبي. الذي تزرعه لا يحيا ان لم يمت.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 15:36 Armenian (Western): NT
Ա՛նմիտ, ինչ որ դուն կը սերմանես՝ կեանք չի ստանար եթէ չմեռնի:

1 Corinthianoetara. 15:36 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Erhoá, hic ereiten duána, eztuc viuificatzen, baldin hil ezpadadi.

De Krenter A 15:36 Bavarian
Ayn saudumme Fraag! Was myn saet, werd aau nit löbndig, wenn s nit stirbt.

1 Коринтяни 15:36 Bulgarian
Безумецо, това, което ти сееш, не оживява, ако не умре.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
你這愚妄的人哪!你所種的如果不死,就得不到生命;

中文标准译本 (CSB Simplified)
你这愚妄的人哪!你所种的如果不死,就得不到生命;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
無知的人哪!你所種的,若不死就不能生。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
无知的人哪!你所种的,若不死就不能生。

歌 林 多 前 書 15:36 Chinese Bible: Union (Traditional)
無 知 的 人 哪 , 你 所 種 的 , 若 不 死 就 不 能 生 。

歌 林 多 前 書 15:36 Chinese Bible: Union (Simplified)
无 知 的 人 哪 , 你 所 种 的 , 若 不 死 就 不 能 生 。

Prva poslanica Korinæanima 15:36 Croatian Bible
Bezumniče! Što siješ, ne oživljuje ako ne umre.

První Korintským 15:36 Czech BKR
Ó nemoudrý, však to, což rozsíváš, nebývá obživeno, leč umře.

1 Korinterne 15:36 Danish
Du Daare! det, som du saar, bliver ikke levendegjort, dersom det ikke dør.

1 Corinthiërs 15:36 Dutch Staten Vertaling
Gij dwaas, hetgeen gij zaait, wordt niet levend, tenzij dat het gestorven is;

Nestle Greek New Testament 1904
ἄφρων, σὺ ὃ σπείρεις, οὐ ζωοποιεῖται ἐὰν μὴ ἀποθάνῃ·

Westcott and Hort 1881
ἄφρων, σὺ ὃ σπείρεις οὐ ζωοποιεῖται ἐὰν μὴ ἀποθάνῃ·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἄφρων, σὺ ὃ σπείρεις οὐ ζωοποιεῖται ἐὰν μὴ ἀποθάνῃ·

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἄφρον, σὺ ὃ σπείρεις, οὐ ζῳοποιεῖται ἐὰν μὴ ἀποθάνῃ·

Greek Orthodox Church 1904
ἄφρον, σὺ ὃ σπείρεις οὐ ζῳοποιεῖται, ἐὰν μὴ ἀποθάνῃ·

Tischendorf 8th Edition
ἄφρων, σὺ ὃ σπείρεις οὐ ζῳοποιεῖται ἐὰν μὴ ἀποθάνῃ·

Scrivener's Textus Receptus 1894
Ἄφρον, σὺ ὃ σπείρεις, οὐ ζωοποιεῖται ἐὰν μὴ ἀποθάνῃ·

Stephanus Textus Receptus 1550
Ἄφρον σὺ ὃ σπείρεις οὐ ζῳοποιεῖται ἐὰν μὴ ἀποθάνῃ·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
αφρων συ ο σπειρεις ου ζωοποιειται εαν μη αποθανη

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
αφρων συ ο σπειρεις ου ζωοποιειται εαν μη αποθανη

Stephanus Textus Receptus 1550
αφρον συ ο σπειρεις ου ζωοποιειται εαν μη αποθανη

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Αφρον, συ ο σπειρεις, ου ζωοποιειται εαν μη αποθανη·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
αφρον συ ο σπειρεις ου ζωοποιειται εαν μη αποθανη

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
αφρων συ ο σπειρεις ου ζωοποιειται εαν μη αποθανη

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
aphrōn, sy ho speireis, ou zōopoieitai ean mē apothanē;

aphron, sy ho speireis, ou zoopoieitai ean me apothane;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
aphrōn, sy ho speireis ou zōopoieitai ean mē apothanē;

aphron, sy ho speireis ou zoopoieitai ean me apothane;

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
aphrōn su o speireis ou zōopoieitai ean mē apothanē

aphrOn su o speireis ou zOopoieitai ean mE apothanE

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:36 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
aphron su o speireis ou zōopoieitai ean mē apothanē

aphron su o speireis ou zOopoieitai ean mE apothanE

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:36 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
aphron su o speireis ou zōopoieitai ean mē apothanē

aphron su o speireis ou zOopoieitai ean mE apothanE

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:36 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
aphron su o speireis ou zōopoieitai ean mē apothanē

aphron su o speireis ou zOopoieitai ean mE apothanE

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:36 Westcott/Hort - Transliterated
aphrōn su o speireis ou zōopoieitai ean mē apothanē

aphrOn su o speireis ou zOopoieitai ean mE apothanE

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:36 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
aphrōn su o speireis ou zōopoieitai ean mē apothanē

aphrOn su o speireis ou zOopoieitai ean mE apothanE

1 Korintusi 15:36 Hungarian: Karoli
Balgatag! a mit te vetsz, nem elevenedik meg, hanemha megrothadánd.

Al la korintanoj 1 15:36 Esperanto
Ho malsagxulo! tio, kion vi mem semas, ne vivigxas, se gxi ne mortos;

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 15:36 Finnish: Bible (1776)
Sinä tomppeli! Se, minkä sinä kylvät, ei tule eläväksi, ellei hän (ensin) kuole.

1 Corinthiens 15:36 French: Darby
Insense! ce que tu semes n'est pas vivifie s'il ne meurt;

1 Corinthiens 15:36 French: Louis Segond (1910)
Insensé! ce que tu sèmes ne reprend point vie, s'il ne meurt.

1 Corinthiens 15:36 French: Martin (1744)
Ô fou! ce que tu sèmes n'est point vivifié, s'il ne meurt.

1 Korinther 15:36 German: Modernized
Du Narr, was du säest, wird nicht lebendig, es sterbe denn.

1 Korinther 15:36 German: Luther (1912)
Du Narr: was du säst, wird nicht lebendig, es sterbe denn.

1 Korinther 15:36 German: Textbibel (1899)
Du Thor: was du säst, wird nicht lebendig, wenn es nicht stirbt.

1 Corinzi 15:36 Italian: Riveduta Bible (1927)
Insensato, quel che tu semini non è vivificato, se prima non muore;

1 Corinzi 15:36 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Pazzo! quel che tu semini non è vivificato, se prima non muore.

1 KOR 15:36 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hai orang bodoh! Barang yang engkau ini taburkan, tiada diberi hidup sebelum mati.

1 Corinthians 15:36 Kabyle: NT
A win ur nefhim ! Ayen ara tzerɛeḍ m'ur yemmut ara deg wakal, ur d-ițamɣay ara.

고린도전서 15:36 Korean
어리석은 자여 ! 너의 뿌리는 씨가 죽지 않으면 살아나지 못하겠고

I Corinthios 15:36 Latin: Vulgata Clementina
Insipiens, tu quod seminas non vivificatur, nisi prius moriatur :

Korintiešiem 1 15:36 Latvian New Testament
Tu neprātīgais! Ko tu sēji, tas netop dzīvs, ja pirmāk nenomirst.

Pirmasis laiðkas korintieèiams 15:36 Lithuanian
Kvaily! Ką tu pasėji, neatgyja, jei prieš tai nenumiršta.

1 Corinthians 15:36 Maori
Kuware! ko tau e whakato na, e kore e puta ki te ora, ki te kahore e mate:

1 Korintierne 15:36 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Du dåre! det du sår, blir ikke levendegjort uten det dør.

1 Corintios 15:36 Spanish: La Biblia de las Américas
¡Necio! Lo que tú siembras no llega a tener vida si antes no muere;

1 Corintios 15:36 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
¡Necio! Lo que tú siembras no llega a tener vida si antes no muere.

1 Corintios 15:36 Spanish: Reina Valera Gómez
Necio, lo que tú siembras no revive, si antes no muere.

1 Corintios 15:36 Spanish: Reina Valera 1909
Necio, lo que tú siembras no se vivifica, si no muriere antes.

1 Corintios 15:36 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Necio, lo que tú siembras no se vivifica, si no muriere antes.

1 Coríntios 15:36 Bíblia King James Atualizada Português
Insensato! O que semeia não nasce a não ser que primeiro morra.

1 Coríntios 15:36 Portugese Bible
Insensato! o que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.   

1 Corinteni 15:36 Romanian: Cornilescu
Nebun ce eşti! Ce sameni tu, nu înviază, dacă nu moare mai întîi.

1-е Коринфянам 15:36 Russian: Synodal Translation (1876)
Безрассудный! то, что ты сеешь, не оживет, если не умрет.

1-е Коринфянам 15:36 Russian koi8r
Безрассудный! то, что ты сеешь, не оживет, если не умрет.

1 Corinthians 15:36 Shuar New Testament
Enentßimtsuk inintrawai. Jinkiaφ araamsha jaka aintsan Am·atsuk. T·rayat tsapaatsuk.

1 Korinthierbrevet 15:36 Swedish (1917)
Du oförståndige! Det frö du sår, det får ju icke liv, om det icke först har dött.

1 Wakorintho 15:36 Swahili NT
Hayo ni maswali ya kijinga! Ukipanda mbegu, isipokufa kwanza haitaota.

1 Mga Taga-Corinto 15:36 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ikaw na mangmang, ang inyong inihahasik ay hindi binubuhay maliban na kung mamatay:

1 โครินธ์ 15:36 Thai: from KJV
โอ คนเขลา เมล็ดที่ท่านหว่านลงนั้น ถ้าไม่ตายเสียก่อนแล้วจะงอกขึ้นใหม่ไม่ได้

1 Korintliler 15:36 Turkish
Ne akılsızca bir soru! Ektiğin tohum ölmedikçe yaşama kavuşmaz ki!

1 Коринтяни 15:36 Ukrainian: NT
Безумний! що ти сієш, не оживе, коли не вмре.

1 Corinthians 15:36 Uma New Testament
Wojo mpu'u tauna to mpekune' hewa tetu! Ane mpotuja' -ta ba napa-napa, tinuja' -ta ko'ia tuwu' ane uma-i ratana pai' ra'urihi hewa tomate ncala'.

1 Coâ-rinh-toâ 15:36 Vietnamese (1934)
Hỡi kẻ dại kia, vật gì ngươi gieo, nếu không chết đi trước đã, thì không sống lại được.

1 Corinthians 15:35
Top of Page
Top of Page