1 Corinthians 15:1
New International Version
Now, brothers and sisters, I want to remind you of the gospel I preached to you, which you received and on which you have taken your stand.

New Living Translation
Let me now remind you, dear brothers and sisters, of the Good News I preached to you before. You welcomed it then, and you still stand firm in it.

English Standard Version
Now I would remind you, brothers, of the gospel I preached to you, which you received, in which you stand,

New American Standard Bible
Now I make known to you, brethren, the gospel which I preached to you, which also you received, in which also you stand,

King James Bible
Moreover, brethren, I declare unto you the gospel which I preached unto you, which also ye have received, and wherein ye stand;

Holman Christian Standard Bible
Now brothers, I want to clarify for you the gospel I proclaimed to you; you received it and have taken your stand on it.

International Standard Version
Now I'm making known to you, brothers, the gospel that I proclaimed to you, which you accepted, on which you have taken your stand,

NET Bible
Now I want to make clear for you, brothers and sisters, the gospel that I preached to you, that you received and on which you stand,

Aramaic Bible in Plain English
I teach you, my brethren, The Gospel that I preached to you, and you received it and you stand in it,

GOD'S WORD® Translation
Brothers and sisters, I'm making known to you the Good News which I already told you, which you received, and on which your faith is based.

Jubilee Bible 2000
Moreover, brothers, I declare unto you the gospel which I preached unto you, which also ye have received and in which ye stand;

King James 2000 Bible
Moreover, brethren, I declare unto you the gospel which I preached unto you, which also you have received, and in which you stand;

American King James Version
Moreover, brothers, I declare to you the gospel which I preached to you, which also you have received, and wherein you stand;

American Standard Version
Now I make known unto you brethren, the gospel which I preached unto you, which also ye received, wherein also ye stand,

Douay-Rheims Bible
NOW I make known unto you, brethren, the gospel which I preached to you, which also you have received, and wherein you stand;

Darby Bible Translation
But I make known to you, brethren, the glad tidings which I announced to you, which also ye received, in which also ye stand,

English Revised Version
Now I make known unto you brethren, the gospel which I preached unto you, which also ye received, wherein also ye stand,

Webster's Bible Translation
Moreover, brethren, I declare to you the gospel which I preached to you, which also ye have received, and in which ye stand;

Weymouth New Testament
But let me recall to you, brethren, the Good News which I brought you, which you accepted, and on which you are standing,

World English Bible
Now I declare to you, brothers, the Good News which I preached to you, which also you received, in which you also stand,

Young's Literal Translation
And I make known to you, brethren, the good news that I proclaimed to you, which also ye did receive, in which also ye have stood,

1 Korinthiërs 15:1 Afrikaans PWL
My broers, ek leer vir julle die goeie boodskap wat ek aan julle verkondig het, wat julle ook aanvaar het, waarin julle ook staan,

1 e Korintasve 15:1 Albanian
Tani, o vëllezër, po ju deklaroj ungjillin që ju kam shpallur dhe që ju e keni marrë dhe mbi të cilin ju qëndroni,

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 15:1 Arabic: Smith & Van Dyke
واعرّفكم ايها الاخوة بالانجيل الذي بشرتكم به وقبلتموه وتقومون فيه

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 15:1 Armenian (Western): NT
Եղբայրնե՛ր, կը գիտցնեմ ձեզի այն աւետարանը՝ որ քարոզեցի ձեզի, ու դուք ալ ընդունեցիք եւ անոր մէջ հաստատ կը կենաք:

1 Corinthianoetara. 15:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Bada auisatzen çaituztet, anayeác, declaratu drauçuedan Euangelioaz, cein recebitu baituçue, ceinetan egoiten-ere baitzarete.

De Krenter A 15:1 Bavarian
I wah enk, liebe Brüeder, non dö Guetmaer, wo i enk verkündigt haan. Ös habtß is angnummen und steetß aau föst drinn.

1 Коринтяни 15:1 Bulgarian
Още, братя, напомням ви благовестието, което ви проповядвах, което и приехте, в което и стоите,

中文標準譯本 (CSB Traditional)
弟兄們,我要你們明白我先前所傳給你們的福音;你們也領受了這福音,並且在這福音上站立得住。

中文标准译本 (CSB Simplified)
弟兄们,我要你们明白我先前所传给你们的福音;你们也领受了这福音,并且在这福音上站立得住。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
弟兄們,我如今把先前所傳給你們的福音告訴你們知道。這福音你們也領受了,又靠著站立得住,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
弟兄们,我如今把先前所传给你们的福音告诉你们知道。这福音你们也领受了,又靠着站立得住,

歌 林 多 前 書 15:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
弟 兄 們 , 我 如 今 把 先 前 所 傳 給 你 們 的 福 音 告 訴 你 們 知 道 ; 這 福 音 你 們 也 領 受 了 , 又 靠 著 站 立 得 住 ,

歌 林 多 前 書 15:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
弟 兄 们 , 我 如 今 把 先 前 所 传 给 你 们 的 福 音 告 诉 你 们 知 道 ; 这 福 音 你 们 也 领 受 了 , 又 靠 着 站 立 得 住 ,

Prva poslanica Korinæanima 15:1 Croatian Bible
Dozivljem vam, braćo, u pamet evanđelje koje vam navijestih, koje primiste, u kome stojite,

První Korintským 15:1 Czech BKR
Známoť vám pak činím, bratří, evangelium, kteréž jsem zvěstoval vám, kteréž jste i přijali, v němž i stojíte,

1 Korinterne 15:1 Danish
Men jeg kundgør eder, Brødre, det Evangelium, som jeg Forkyndte eder, hvilket I ogsaa modtoge, i hvilket I ogsaa staa,

1 Corinthiërs 15:1 Dutch Staten Vertaling
Voorts, broeders, ik maak u bekend het Evangelie, dat ik u verkondigd heb, hetwelk gij ook aangenomen hebt, in hetwelk gij ook staat;

Nestle Greek New Testament 1904
Γνωρίζω δὲ ὑμῖν, ἀδελφοί, τὸ εὐαγγέλιον ὃ εὐηγγελισάμην ὑμῖν, ὃ καὶ παρελάβετε, ἐν ᾧ καὶ ἑστήκατε,

Westcott and Hort 1881
Γνωρίζω δὲ ὑμῖν, ἀδελφοί, τὸ εὐαγγέλιον ὃ εὐηγγελισάμην ὑμῖν, ὃ καὶ παρελάβετε, ἐν ᾧ καὶ ἑστήκατε,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Γνωρίζω δὲ ὑμῖν, ἀδελφοί, τὸ εὐαγγέλιον ὃ εὐηγγελισάμην ὑμῖν, ὃ καὶ παρελάβετε, ἐν ᾧ καὶ ἑστήκατε,

RP Byzantine Majority Text 2005
Γνωρίζω δὲ ὑμῖν, ἀδελφοί, τὸ εὐαγγέλιον ὃ εὐηγγελισάμην ὑμῖν, ὃ καὶ παρελάβετε, ἐν ᾧ καὶ ἑστήκατε,

Greek Orthodox Church 1904
Γνωρίζω δὲ ὑμῖν, ἀδελφοί, τὸ εὐαγγέλιον ὃ εὐηγγελισάμην ὑμῖν, ὃ καὶ παρελάβετε, ἐν ᾧ καὶ ἑστήκατε,

Tischendorf 8th Edition
Γνωρίζω δὲ ὑμῖν, ἀδελφοί, τὸ εὐαγγέλιον ὃ εὐηγγελισάμην ὑμῖν, ὃ καὶ παρελάβετε, ἐν ᾧ καὶ ἑστήκατε,

Scrivener's Textus Receptus 1894
Γνωρίζω δὲ ὑμῖν, ἀδελφοί, τὸ εὐαγγέλιον ὃ εὐηγγελισάμην ὑμῖν, ὃ καὶ παρελάβετε, ἐν ᾧ καὶ ἑστήκατε,

Stephanus Textus Receptus 1550
Γνωρίζω δὲ ὑμῖν ἀδελφοί τὸ εὐαγγέλιον ὃ εὐηγγελισάμην ὑμῖν ὃ καὶ παρελάβετε ἐν ᾧ καὶ ἑστήκατε

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
γνωριζω δε υμιν αδελφοι το ευαγγελιον ο ευηγγελισαμην υμιν ο και παρελαβετε εν ω και εστηκατε

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
γνωριζω δε υμιν αδελφοι το ευαγγελιον ο ευηγγελισαμην υμιν ο και παρελαβετε εν ω και εστηκατε

Stephanus Textus Receptus 1550
γνωριζω δε υμιν αδελφοι το ευαγγελιον ο ευηγγελισαμην υμιν ο και παρελαβετε εν ω και εστηκατε

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Γνωριζω δε υμιν, αδελφοι, το ευαγγελιον ο ευηγγελισαμην υμιν, ο και παρελαβετε, εν ω και εστηκατε,

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
γνωριζω δε υμιν αδελφοι το ευαγγελιον ο ευηγγελισαμην υμιν ο και παρελαβετε εν ω και εστηκατε

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
γνωριζω δε υμιν αδελφοι το ευαγγελιον ο ευηγγελισαμην υμιν ο και παρελαβετε εν ω και εστηκατε

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Gnōrizō de hymin, adelphoi, to euangelion ho euēngelisamēn hymin, ho kai parelabete, en hō kai hestēkate,

Gnorizo de hymin, adelphoi, to euangelion ho euengelisamen hymin, ho kai parelabete, en ho kai hestekate,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Gnōrizō de hymin, adelphoi, to euangelion ho euēngelisamēn hymin, ho kai parelabete, en hō kai hestēkate,

Gnorizo de hymin, adelphoi, to euangelion ho euengelisamen hymin, ho kai parelabete, en ho kai hestekate,

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
gnōrizō de umin adelphoi to euangelion o euēngelisamēn umin o kai parelabete en ō kai estēkate

gnOrizO de umin adelphoi to euangelion o euEngelisamEn umin o kai parelabete en O kai estEkate

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
gnōrizō de umin adelphoi to euangelion o euēngelisamēn umin o kai parelabete en ō kai estēkate

gnOrizO de umin adelphoi to euangelion o euEngelisamEn umin o kai parelabete en O kai estEkate

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
gnōrizō de umin adelphoi to euangelion o euēngelisamēn umin o kai parelabete en ō kai estēkate

gnOrizO de umin adelphoi to euangelion o euEngelisamEn umin o kai parelabete en O kai estEkate

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
gnōrizō de umin adelphoi to euangelion o euēngelisamēn umin o kai parelabete en ō kai estēkate

gnOrizO de umin adelphoi to euangelion o euEngelisamEn umin o kai parelabete en O kai estEkate

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:1 Westcott/Hort - Transliterated
gnōrizō de umin adelphoi to euangelion o euēngelisamēn umin o kai parelabete en ō kai estēkate

gnOrizO de umin adelphoi to euangelion o euEngelisamEn umin o kai parelabete en O kai estEkate

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
gnōrizō de umin adelphoi to euangelion o euēngelisamēn umin o kai parelabete en ō kai estēkate

gnOrizO de umin adelphoi to euangelion o euEngelisamEn umin o kai parelabete en O kai estEkate

1 Korintusi 15:1 Hungarian: Karoli
Eszetekbe juttatom továbbá, atyámfiai, az evangyéliomot, melyet hirdettem néktek, melyet be is vettetek, melyben állotok is,

Al la korintanoj 1 15:1 Esperanto
Kaj mi sciigas vin, fratoj, pri la evangelio, kiun mi predikis al vi, kiun ankaux vi ricevis, en kiu ankaux vi staras,

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 15:1 Finnish: Bible (1776)
Mutta minä teen teille tiettäväksi, rakkaat veljet, sen evankeliumin, jonka minä teille ilmoitin, jonka te myös saaneet olette, jossa te myös seisotte,

1 Corinthiens 15:1 French: Darby
Or je vous fais savoir, freres, l'evangile que je vous ai annonce, que vous avez aussi reçu, et dans lequel vous etes,

1 Corinthiens 15:1 French: Louis Segond (1910)
Je vous rappelle, frères, l'Evangile que je vous ai annoncé, que vous avez reçu, dans lequel vous avez persévéré,

1 Corinthiens 15:1 French: Martin (1744)
Or, mes frères, je vous fais savoir l'Evangile que je vous ai annoncé, et que vous avez reçu, et auquel vous vous tenez fermes;

1 Korinther 15:1 German: Modernized
Ich erinnere euch, aber, liebe Brüder, des Evangeliums, das ich euch verkündiget habe, welches ihr auch angenommen habt, in welchem ihr auch stehet,

1 Korinther 15:1 German: Luther (1912)
Ich erinnere euch aber, liebe Brüder, des Evangeliums, das ich euch verkündigt habe, welches ihr auch angenommen habt, in welchem ihr auch stehet,

1 Korinther 15:1 German: Textbibel (1899)
Weiter, Brüder, möchte ich euch erinnern an das Evangelium, das ich euch verkündet habe, das ihr auch angenommen habt, in welchem ihr auch stehet,

1 Corinzi 15:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Fratelli, io vi rammento l’Evangelo che v’ho annunziato, che voi ancora avete ricevuto, nel quale ancora state saldi, e mediante il quale siete salvati,

1 Corinzi 15:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
ORA, fratelli, io vi dichiaro l’evangelo, il quale io vi ho evangelizzato, il quale ancora avete ricevuto, e nel quale state ritti.

1 KOR 15:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka aku menyatakan kepada kamu, hai saudara-saudaraku, akan Injil yang aku beritakan kepada kamu, dan yang telah kamu terima itu, dan yang di dalamnya juga kamu berdiri tetap,

1 Corinthians 15:1 Kabyle: NT
Ay atmaten, bɣiɣ a wen-d smektiɣ tura lexbaṛ n lxiṛ i wen-d-ssawḍeɣ, win akken i tqeblem yerna tḥerzem-t ;

고린도전서 15:1 Korean
형제들아 ! 내가 너희에게 전한 복음을 너희로 알게 하노니 이는 너희가 받은 것이요 또 그 가운데 선 것이라

I Corinthios 15:1 Latin: Vulgata Clementina
Notum autem vobis facio, fratres, Evangelium, quod prædicavi vobis, quod et accepistis, in quo et statis,

Korintiešiem 1 15:1 Latvian New Testament
Brāļi, es atgādinu jums evaņģēliju, ko es jums pasludināju, ko jūs pieņēmāt un kurā jūs arī stāvat,

Pirmasis laiðkas korintieèiams 15:1 Lithuanian
Broliai, aiškinu jums Evangeliją, kurią jums paskelbiau, kurią jūs ir priėmėte ir kurioje stovite,

1 Corinthians 15:1 Maori
Na, me whakaatu e ahau ki a koutou, e oku teina, te rongopai i kauwhautia e ahau ki a koutou, ta koutou hoki i whakaae na, ta koutou hoki e tu na,

1 Korintierne 15:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jeg kunngjør eder, brødre, det evangelium som jeg forkynte eder, som I og tok imot, som I og står fast i,

1 Corintios 15:1 Spanish: La Biblia de las Américas
Ahora os hago saber, hermanos, el evangelio que os prediqué, el cual también recibisteis, en el cual también estáis firmes,

1 Corintios 15:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Ahora les hago saber, hermanos, el evangelio que les prediqué (anuncié), el cual también ustedes recibieron, en el cual también están firmes,

1 Corintios 15:1 Spanish: Reina Valera Gómez
Además os declaro, hermanos, el evangelio que os he predicado, el cual también recibisteis, en el cual estáis firmes;

1 Corintios 15:1 Spanish: Reina Valera 1909
ADEMAS os declaro, hermanos, el evangelio que os he predicado, el cual también recibisteis, en el cual también perseveráis;

1 Corintios 15:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Además os declaro, hermanos, el Evangelio que os he predicado, el cual también recibisteis, en el cual también estan firmes;

1 Coríntios 15:1 Bíblia King James Atualizada Português
Irmãos, lembro-vos do Evangelho que vos preguei, o qual também recebestes e no qual estais firmes.

1 Coríntios 15:1 Portugese Bible
Ora, eu vos lembro, irmãos, o evangelho que já vos anunciei; o qual também recebestes, e no qual perseverais,   

1 Corinteni 15:1 Romanian: Cornilescu
Vă fac cunoscut, fraţilor Evanghelia, pe care v'am propovăduit -o, pe care aţi primit -o, în care aţi rămas,

1-е Коринфянам 15:1 Russian: Synodal Translation (1876)
Напоминаю вам, братия, Евангелие, которое я благовествовал вам, которое вы и приняли, в котором и утвердились,

1-е Коринфянам 15:1 Russian koi8r
Напоминаю вам, братия, Евангелие, которое я благовествовал вам, которое вы и приняли, в котором и утвердились,

1 Corinthians 15:1 Shuar New Testament
Ataksha, yatsuru, uwempratin chichaman wi etserkamaj nuna atumin Enentßimtikrattsan wakerajrume. Nu chichamsha atumsha Enentßimturarum tariarurme.

1 Korinthierbrevet 15:1 Swedish (1917)
Mina bröder, jag vill påminna eder om det evangelium som jag förkunnade för eder, som I jämväl togen emot, och som I ännu stån kvar i,

1 Wakorintho 15:1 Swahili NT
Sasa ndugu, napenda kuwakumbusha ile Habari Njema niliyowahubirieni nanyi mkaipokea na kusimama imara ndani yake.

1 Mga Taga-Corinto 15:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ngayo'y ipinatatalastas ko sa inyo, mga kapatid, ang evangelio na sa inyo'y aking ipinangaral, na inyo namang tinanggap, na siya naman ninyong pinananatilihan,

1 โครินธ์ 15:1 Thai: from KJV
ยิ่งกว่านี่ พี่น้องทั้งหลาย ข้าพเจ้าขอให้ท่านคำนึงถึงข่าวประเสริฐที่ข้าพเจ้าเคยประกาศแก่ท่านทั้งหลาย ซึ่งท่านได้ยอมรับไว้ อันเป็นฐานซึ่งท่านทั้งหลายตั้งมั่นอยู่

1 Korintliler 15:1 Turkish
Şimdi, kardeşler, size bildirdiğim, sizin de kabul edip bağlı kaldığınız Müjdeyi anımsatmak istiyorum.

1 Коринтяни 15:1 Ukrainian: NT
Звіщаю ж вам, браттє, благовістє, що я благовіствував вам, котре й прийняли ви, і в котрому встояли,

1 Corinthians 15:1 Uma New Testament
Kakaliliua-na ompi' -ompi', doko' kupopokiwoii-koi ihi' Kareba Lompe' to kuparata-kokoi. Nitarima-mi Kareba Lompe' toe pai' moroho pepangala' -ni duu' tempo toi.

1 Coâ-rinh-toâ 15:1 Vietnamese (1934)
Hỡi anh em, tôi nhắc lại cho anh em Tin Lành mà tôi đã rao giảng và anh em đã nhận lấy, cùng đứng vững vàng trong đạo ấy,

1 Corinthians 14:40
Top of Page
Top of Page