1 Corinthians 15:2
New International Version
By this gospel you are saved, if you hold firmly to the word I preached to you. Otherwise, you have believed in vain.

New Living Translation
It is this Good News that saves you if you continue to believe the message I told you--unless, of course, you believed something that was never true in the first place.

English Standard Version
and by which you are being saved, if you hold fast to the word I preached to you—unless you believed in vain.

New American Standard Bible
by which also you are saved, if you hold fast the word which I preached to you, unless you believed in vain.

King James Bible
By which also ye are saved, if ye keep in memory what I preached unto you, unless ye have believed in vain.

Holman Christian Standard Bible
You are also saved by it, if you hold to the message I proclaimed to you--unless you believed for no purpose.

International Standard Version
and by which you are also being saved if you hold firmly to the message I proclaimed to you—unless, of course, your faith was worthless.

NET Bible
and by which you are being saved, if you hold firmly to the message I preached to you--unless you believed in vain.

Aramaic Bible in Plain English
And by it you have life in that message which I preached to you, if you remember, unless you have believed worthlessly.

GOD'S WORD® Translation
In addition, you are saved by this Good News if you hold on to the doctrine I taught you, unless you believed it without thinking it over.

Jubilee Bible 2000
by which also ye are being saved if ye retain the word that I preached unto you, unless ye have believed in vain.

King James 2000 Bible
By which also you are saved, if you keep in memory what I preached unto you, unless you have believed in vain.

American King James Version
By which also you are saved, if you keep in memory what I preached to you, unless you have believed in vain.

American Standard Version
by which also ye are saved, if ye hold fast the word which I preached unto you, except ye believed in vain.

Douay-Rheims Bible
By which also you are saved, if you hold fast after what manner I preached unto you, unless you have believed in vain.

Darby Bible Translation
by which also ye are saved, (if ye hold fast the word which I announced to you as the glad tidings,) unless indeed ye have believed in vain.

English Revised Version
by which also ye are saved; I make known, I say, in what words I preached it unto you, if ye hold it fast, except ye believed in vain.

Webster's Bible Translation
By which also ye are saved, if ye keep in memory what I preached to you, unless ye have believed in vain.

Weymouth New Testament
through which also you are obtaining salvation, if you bear in mind the words in which I proclaimed it--unless indeed your faith has been unreal from the very first.

World English Bible
by which also you are saved, if you hold firmly the word which I preached to you--unless you believed in vain.

Young's Literal Translation
through which also ye are being saved, in what words I proclaimed good news to you, if ye hold fast, except ye did believe in vain,

1 Korinthiërs 15:2 Afrikaans PWL
waardeur julle lewe het, (dié wat die boodskap onthou wat ek aan julle verkondig het) anders het julle sonder rede vertrou. net soos dit geskryf is;

1 e Korintasve 15:2 Albanian
dhe me anë të të cilit ju jeni shpëtuar, nëse do ta mbani fjalën që ju kanë predikuar, veç nëse besuat kot.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 15:2 Arabic: Smith & Van Dyke
وبه ايضا تخلصون ان كنتم تذكرون اي كلام بشرتكم به الا اذا كنتم قد آمنتم عبثا.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 15:2 Armenian (Western): NT
Անով նաեւ կը փրկուիք, եթէ յիշողութեան մէջ պահէք ինչ որ աւետեցի ձեզի. այլապէս՝ զուր տեղը հաւատացած կ՚ըլլաք:

1 Corinthianoetara. 15:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ceinez saluatzen-ere baitzarete, baldin orhoit baçarete cer maneraz hura denuntiatu drauçuedan: baldin alfer sinhetsi vkan ezpaduçue.

De Krenter A 15:2 Bavarian
Durch dö Froobotschaft werdtß saelig, wenntß dran fösthalttß, wie i s enk verkünddt haan. Andernfalls wärtß ja umysunst zo n Glaaubn kemmen.

1 Коринтяни 15:2 Bulgarian
чрез което се и спасявате, ако го държите според както съм ви го благовестил,- освен ако сте напразно повярвали.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
如果你們不是毫無理由地相信,而是持守我所傳給你們的話語,你們也就會藉著它得救。

中文标准译本 (CSB Simplified)
如果你们不是毫无理由地相信,而是持守我所传给你们的话语,你们也就会藉着它得救。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
並且你們若不是徒然相信,能以持守我所傳給你們的,就必因這福音得救。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
并且你们若不是徒然相信,能以持守我所传给你们的,就必因这福音得救。

歌 林 多 前 書 15:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
並 且 你 們 若 不 是 徒 然 相 信 , 能 以 持 守 我 所 傳 給 你 們 的 , 就 必 因 這 福 音 得 救 。

歌 林 多 前 書 15:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
并 且 你 们 若 不 是 徒 然 相 信 , 能 以 持 守 我 所 传 给 你 们 的 , 就 必 因 这 福 音 得 救 。

Prva poslanica Korinæanima 15:2 Croatian Bible
po kojem se spasavate, ako držite što sam vam navijestio; osim ako uzalud povjerovaste.

První Korintským 15:2 Czech BKR
Skrze kteréž i spasení béřete, kterak kázal jsem vám, pamatujete-li, leč byste nadarmo uvěřili.

1 Korinterne 15:2 Danish
ved hvilket I ogsaa frelses, hvis I fastholde, med hvilket Ord jeg forkyndte eder det — ellers troede I forgæves.

1 Corinthiërs 15:2 Dutch Staten Vertaling
Door hetwelk gij ook zalig wordt, indien gij het behoudt op zodanige wijze, als ik het u verkondigd heb; tenzij dan dat gij tevergeefs geloofd hebt.

Nestle Greek New Testament 1904
δι’ οὗ καὶ σῴζεσθε, τίνι λόγῳ εὐηγγελισάμην ὑμῖν, εἰ κατέχετε, ἐκτὸς εἰ μὴ εἰκῇ ἐπιστεύσατε.

Westcott and Hort 1881
δι' οὗ καὶ σώζεσθε, τίνι λόγῳ εὐηγγελισάμην ὑμῖν, εἰ κατέχετε, ἐκτὸς εἰ μὴ εἰκῇ ἐπιστεύσατε.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
δι' οὗ καὶ σώζεσθε, τίνι λόγῳ εὐηγγελισάμην ὑμῖν, εἰ κατέχετε, ἐκτὸς εἰ μὴ εἰκῇ ἐπιστεύσατε.

RP Byzantine Majority Text 2005
δι’ οὗ καὶ σῴζεσθε· τίνι λόγῳ εὐηγγελισάμην ὑμῖν, εἰ κατέχετε, ἐκτὸς εἰ μὴ εἰκῇ ἐπιστεύσατε.

Greek Orthodox Church 1904
δι’ οὗ καὶ σῴζεσθε, τίνι λόγῳ εὐηγγελισάμην ὑμῖν εἰ κατέχετε, ἐκτὸς εἰ μὴ εἰκῇ ἐπιστεύσατε.

Tischendorf 8th Edition
δι’ οὗ καὶ σῴζεσθε, τίνι λόγῳ εὐηγγελισάμην ὑμῖν εἰ κατέχετε, ἐκτὸς εἰ μὴ εἰκῇ ἐπιστεύσατε.

Scrivener's Textus Receptus 1894
δι’ οὗ καὶ σώζεσθε· τίνι λόγῳ εὐηγγελισάμην ὑμῖν, εἰ κατέχετε, ἐκτὸς εἰ μὴ εἰκῇ ἐπιστεύσατε.

Stephanus Textus Receptus 1550
δι' οὗ καὶ σῴζεσθε τίνι λόγῳ εὐηγγελισάμην ὑμῖν εἰ κατέχετε ἐκτὸς εἰ μὴ εἰκῇ ἐπιστεύσατε

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
δι ου και σωζεσθε τινι λογω ευηγγελισαμην υμιν ει κατεχετε εκτος ει μη εικη επιστευσατε

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
δι ου και σωζεσθε τινι λογω ευηγγελισαμην υμιν ει κατεχετε εκτος ει μη εικη επιστευσατε

Stephanus Textus Receptus 1550
δι ου και σωζεσθε τινι λογω ευηγγελισαμην υμιν ει κατεχετε εκτος ει μη εικη επιστευσατε

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
δι ου και σωζεσθε· τινι λογω ευηγγελισαμην υμιν, ει κατεχετε, εκτος ει μη εικη επιστευσατε.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
δι ου και σωζεσθε τινι λογω ευηγγελισαμην υμιν ει κατεχετε εκτος ει μη εικη επιστευσατε

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
δι ου και σωζεσθε τινι λογω ευηγγελισαμην υμιν ει κατεχετε εκτος ει μη εικη επιστευσατε

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
di’ hou kai sōzesthe, tini logō euēngelisamēn hymin, ei katechete, ektos ei mē eikē episteusate.

di’ hou kai sozesthe, tini logo euengelisamen hymin, ei katechete, ektos ei me eike episteusate.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
di' hou kai sōzesthe, tini logō euēngelisamēn hymin, ei katechete, ektos ei mē eikē episteusate.

di' hou kai sozesthe, tini logo euengelisamen hymin, ei katechete, ektos ei me eike episteusate.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
di ou kai sōzesthe tini logō euēngelisamēn umin ei katechete ektos ei mē eikē episteusate

di ou kai sOzesthe tini logO euEngelisamEn umin ei katechete ektos ei mE eikE episteusate

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
di ou kai sōzesthe tini logō euēngelisamēn umin ei katechete ektos ei mē eikē episteusate

di ou kai sOzesthe tini logO euEngelisamEn umin ei katechete ektos ei mE eikE episteusate

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
di ou kai sōzesthe tini logō euēngelisamēn umin ei katechete ektos ei mē eikē episteusate

di ou kai sOzesthe tini logO euEngelisamEn umin ei katechete ektos ei mE eikE episteusate

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
di ou kai sōzesthe tini logō euēngelisamēn umin ei katechete ektos ei mē eikē episteusate

di ou kai sOzesthe tini logO euEngelisamEn umin ei katechete ektos ei mE eikE episteusate

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:2 Westcott/Hort - Transliterated
di ou kai sōzesthe tini logō euēngelisamēn umin ei katechete ektos ei mē eikē episteusate

di ou kai sOzesthe tini logO euEngelisamEn umin ei katechete ektos ei mE eikE episteusate

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
di ou kai sōzesthe tini logō euēngelisamēn umin ei katechete ektos ei mē eikē episteusate

di ou kai sOzesthe tini logO euEngelisamEn umin ei katechete ektos ei mE eikE episteusate

1 Korintusi 15:2 Hungarian: Karoli
A mely által üdvözültök is, ha megtartjátok, a minémû beszéddel hirdettem néktek, hacsak nem hiába lettetek hívõkké.

Al la korintanoj 1 15:2 Esperanto
per kiu vi savigxis; se vi en memoro tenas, per kiuj vortoj mi gxin predikis al vi, krom se vi kredis vane.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 15:2 Finnish: Bible (1776)
Jonka kautta te myös autuaaksi tulette, jos te sen pidätte, minkä minä teille olen ilmoittanut, ellette hukkaan ole uskoneet.

1 Corinthiens 15:2 French: Darby
par lequel aussi vous etes sauves, si vous tenez ferme la parole que je vous ai annoncee, à moins que vous n'ayez cru en vain.

1 Corinthiens 15:2 French: Louis Segond (1910)
et par lequel vous êtes sauvés, si vous le retenez tel que je vous l'ai annoncé; autrement, vous auriez cru en vain.

1 Corinthiens 15:2 French: Martin (1744)
Et par lequel vous êtes sauvés, si vous le retenez en quelle manière je vous l'ai annoncé; à moins que vous n'ayez cru en vain.

1 Korinther 15:2 German: Modernized
durch welches ihr auch selig werdet, welcher Gestalt ich es euch verkündiget habe, so ihr's behalten habt, es wäre, denn, daß ihr's umsonst geglaubet hättet.

1 Korinther 15:2 German: Luther (1912)
durch welches ihr auch selig werdet: welchergestalt ich es euch verkündigt habe, so ihr's behalten habt; es wäre denn, daß ihr umsonst geglaubt hättet.

1 Korinther 15:2 German: Textbibel (1899)
durch das ihr auch Heil empfahet: mit was für einem Wort ich dasselbe euch verkündigt habe, sofern ihr es noch behalten habt - ihr müßtet denn ohne Sinn und Verstand gläubig geworden sein.

1 Corinzi 15:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
se pur lo ritenete quale ve l’ho annunziato; a meno che non abbiate creduto invano.

1 Corinzi 15:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Per lo quale ancora siete salvati, se lo ritenete nella maniera, che io ve l’ho evangelizzato; se non che abbiate creduto in vano.

1 KOR 15:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dan olehnya juga kamu beroleh selamat, asal kamu berpegang teguh kepada perkataan yang kuberitakan kepada kamu, kecuali imanmu itu sia-sia.

1 Corinthians 15:2 Kabyle: NT
s Lexbaṛ agi n lxiṛ i tețwasellkem ma yella tettebɛem-t akken i wen-t-id-nniɣ, neɣ m'ulac liman-nwen am akken d aḍu.

고린도전서 15:2 Korean
너희가 만일 나의 전한 그 말을 굳게 지키고 헛되이 믿지 아니하였으면 이로 말미암아 구원을 얻으리라

I Corinthios 15:2 Latin: Vulgata Clementina
per quod et salvamini : qua ratione prædicaverim vobis, si tenetis, nisi frustra credidistis.

Korintiešiem 1 15:2 Latvian New Testament
Caur ko jūs arī esat pestīti, ja jūs to paturat tādā veidā, kā es jums to pasludināju; citādi jūsu ticība ir veltīga.

Pirmasis laiðkas korintieèiams 15:2 Lithuanian
ir kuria esate išgelbėti,­jeigu jūs laikotės to žodžio, kurį jums paskelbiau; kitaip jūs įtikėjote veltui.

1 Corinthians 15:2 Maori
Te mea hoki e ora na koutou; ka whakaatu ahau ki a koutou i nga kupu i kauwhau ai ahau ki a koutou, ki te mau tera i a koutou, ki te mea ehara to koutou i te whakapono noa.

1 Korintierne 15:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
som I og blir frelst ved dersom I holder fast ved det ord hvormed jeg forkynte eder det, såfremt I ikke forgjeves er kommet til troen.

1 Corintios 15:2 Spanish: La Biblia de las Américas
por el cual también sois salvos, si retenéis la palabra que os prediqué, a no ser que hayáis creído en vano.

1 Corintios 15:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
por el cual también son salvos, si retienen la palabra que les prediqué (anuncié), a no ser que hayan creído en vano.

1 Corintios 15:2 Spanish: Reina Valera Gómez
por el cual asimismo sois salvos, si retenéis la palabra que os he predicado, si no habéis creído en vano.

1 Corintios 15:2 Spanish: Reina Valera 1909
Por el cual asimismo, si retenéis la palabra que os he predicado, sois salvos, si no creísteis en vano.

1 Corintios 15:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
por el cual asimismo, si retenéis la palabra que os he predicado, estáis siendo salvos, si no creisteis en vano.

1 Coríntios 15:2 Bíblia King James Atualizada Português
Por meio dele também sois salvos, desde que vos apegueis com convicção à Palavra que vos anunciei; caso contrário, tendes crido em vão.

1 Coríntios 15:2 Portugese Bible
pelo qual também sois salvos, se é que o conservais tal como vo-lo anunciei; se não é que crestes em vão.   

1 Corinteni 15:2 Romanian: Cornilescu
şi prin care sînteţi mîntuiţi, dacă o ţineţi aşa după cum v'am propovăduit -o; altfel, degeaba aţi crezut.

1-е Коринфянам 15:2 Russian: Synodal Translation (1876)
которым и спасаетесь, если преподанное удерживаете так, как я благовествовал вам, если только не тщетно уверовали.

1-е Коринфянам 15:2 Russian koi8r
которым и спасаетесь, если преподанное удерживаете так, как я благовествовал вам, если только не тщетно уверовали.

1 Corinthians 15:2 Shuar New Testament
Nu chichamsha ßtum ßntar Enentßimtachkurmeka uwempraitrume. Wi ujakmajrum nu tuke Enentßimtaitkiurmeka nekas uwempraitrume.

1 Korinthierbrevet 15:2 Swedish (1917)
genom vilket I ock bliven frälsta; jag vill påminna eder om huru jag förkunnade det för eder, såframt I eljest hållen fast därvid -- om nu icke så är att I förgäves haven kommit till tro.

1 Wakorintho 15:2 Swahili NT
Kwa njia yake mnaokolewa, ikiwa mnayazingatia maneno niliyowahubirieni, na kama kuamini kwenu hakukuwa bure.

1 Mga Taga-Corinto 15:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa pamamagitan naman nito'y ligtas kayo kung matiyaga ninyong iingatan ang salitang ipinangaral ko sa inyo, maliban na kung kayo'y nagsipanampalataya nang walang kabuluhan.

1 โครินธ์ 15:2 Thai: from KJV
และซึ่งทำให้ท่านรอดด้วย ถ้าท่านยึดหลักคำสอนที่ข้าพเจ้าได้ประกาศไว้แก่ท่านทั้งหลายนั้น เว้นเสียแต่ท่านได้เชื่ออย่างไร้ประโยชน์

1 Korintliler 15:2 Turkish
Size müjdelediğim söze sımsıkı sarılırsanız, onun aracılığıyla kurtulursunuz. Yoksa boşuna iman etmiş olursunuz.

1 Коринтяни 15:2 Ukrainian: NT
котрим і спасаєтесь, коли памятаєте, яким словом я благовіствував вам, хиба що марно увірували.

1 Corinthians 15:2 Uma New Testament
Tehore-mokoi ngkai huku' jeko' -ni, asala moroho pongkakamu-ni Kareba Lompe' to kuparata-kokoi toe, nee-neo' mpai' uma ria tuju-na pepangala' -ni.

1 Coâ-rinh-toâ 15:2 Vietnamese (1934)
và nhờ đạo ấy, anh em được cứu rỗi, miễn là anh em giữ lấy y như tôi đã giảng cho; bằng không, thì anh em dầu có tin cũng vô ích.

1 Corinthians 15:1
Top of Page
Top of Page